

D1790

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་དཱི་པོ་དྱོ་ཏ་ནོ་དྱོ་ཏཿནཱ་མ་པཉྩི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་འདུས་པར། །རབ་ཏུ་བཏུད་ནས་བཤད པར་བྱ།།འབྲས་ལམ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་པོ། །སྒྲོན་མ་གསལ་བྱེད་གསལ་བའོ། །ཅི་ལྟར་འབྲས་བུ་དང་ལམ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་པོར་བརྗོད་ཅེ་ན། འདུས་པ་ཕྱི་མར་ཡང་གསུངས་པ། །རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཆགས་ཞེས་བརྗོད་དེ། །རྒྱུན་དེ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དཔལ་ལྡན་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ།དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེའི་རྗོད་བྱེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་ཏེ། དབྱེ་བ་མེད་པ་ལ་ཡང་ལྡན་པར་བརྗོད་དེ། གཟུགས་དང་ལྡན་པ་བཞིན་ནོ། །རྒྱུད་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནི་འདུས་པ་ཕྱི་མར་ཡང་ གསུངས་པ།ེ་མ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ། །ཐབས་ནི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱའི་རྒྱུད། །རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག་གྱུར་པ། །ལེགས་པར་གསུངས་པའི་རྒྱུད་འདི་ནི། །རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག་།ཅེས་སོ། །འདིར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ ལས་ཀྱང་གསུངས་པ་ཇི་སྲིད་ཡ་ར་ལ་ཝ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ།།གསལ་བར་རྣམ་ཕྱེ་ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད། རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱེད་པ་ལ། འདུས་པ་ཕྱི་མ་དང་། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་ བའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་འཕྲལ་དུ་སྐབས་སུ་བབ་པ་རྣམ་པར་བཤད་པས།རྒྱུད་གསུམ་དུ་ཟད་པས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འདུས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་རྩོམ་པ་ཉིད་འདི་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ལེགས་བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་ ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་སྟེ།འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་། བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །བཤད་སྨྲ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ། །འདི་ལྟར་དྲངས་ཏེ་བཤད་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལས་གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་སོ། །དེའི་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་ མདོ་དང་རྒྱུད་དང་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་འདུས་པའི་དོན་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文：Pradīpodyotanodyota-nāma-pañjikā
汉译：名为《灯光照明》的难解释
顶礼吉祥密集！
顶礼金刚阿阇黎和密集尊！
我将解说果道的宣说者
《灯光照明》之明晰。
若问何以称为果道的宣说者？如后续密集部所说：
"续即相续之意，
此续分为三种。"
关于"吉祥"等词：
"吉祥"指无二智慧，因为它是其表述者，也因为它具有其本质，故称"具吉祥"。虽无分别也说"具有"，如同"具有色"一样。
"续王"一词，如后续密集部所说：
"此法极难得，
方便成菩提，
密集名续部，
诸续中最胜，
善说此续部，
一切续中尊。"
此处将要解释的内容也说到："乃至ya ra la va"等。
"明辨分别"即是：对后续密集部、《解释密意经》、《智慧金刚集》和《金刚鬘续》等经典的当前语境进行详细解释。由于仅有三种续部，通过极为明晰的解释来阐述密集的意义，这些论著正是为此而作。
因此"极善解说"即是正确宣说。如将要解释的：
"随顺解说续，
善说极难得，
如是引述说，
瑜伽续外无。"
其密意是：虽然有八万四千法蕴，包括经、续、证悟等，都应当用来分别理解密集的意义。

།དེ་ལྟར་ཡང་བཞི་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་དྲངས་ཏེ་ཡང་དག་པར་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་དུ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་ གྱིས་བཤད་པ་ནི་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་བཤད་པར་བྱ་བ་རྒྱུད་དག་གི་འགྲེལ་པ་ཡང་དག་པར་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།མཐའ་དྲུག་གི་ནི་འཆིང་བས་བཅིངས། །ཞེས་པ་ནི། འཆིང་བ་ལྟ་བུས་བཅིངས་པས་རང་དབང་མེད་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །མཐའ་དྲུག་གི་དོན་གྱི་འཆིང་བ་ ནི་མཆོག་ཏུ་འདས་པ་རང་གི་རང་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་དོན་གཞན་མངོན་པར་བརྗོད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གང་ཞིག་འདིར་ཇི་བཞིན་པའི་སྒྲའི་དོན་ཙམ་དུ་འཆད་པར་བྱེད་དེ། རིམ་པ་ལྔ་རྣམས་མཐར་གྱིས་གནས་པ་མེད་པར་མཆོག་ཏུ་འདས་པའི་དོན་གཞན་སྟོན་པར་ བྱེད་དེ།དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་། རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ན། བཞུགས་པའི་ཚིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་མཐའ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བཤད་པ་དང་། རྣམ་པ་བཞིར་བཤད་པ་འདིས་དཔལ་འདུས་པའི་དོན་རྒྱས་བཏབ་པོ། །དེ་མ་རྟོགས་པར་ཇི་བཞིན་པར་ བཤད་པའི་སྒྲ་དོན་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཆགས་པ་རྣམས་འགལ་བ་དང་།ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་གྱུར་པའི་བྱ་བ་བྱས་ནས། ལས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱི་ལམ་ལས་ནི། །ཕྱི་རོལ་གྱུར་ལ་ཞི་ བའི་ཐབས་མེད་དོ།།དེ་དག་ཀུན་རྫོབ་དེ་ཉིད་བདེན་ལས་ཉམས། །དེ་དག་ཉམས་པས་ཐར་པ་གྲུབ་ཡོད་མིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡན་ལག་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱས་པ་དེ་སྒོམ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བར་ཁྱད་པར་དུ་སྒྲོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅི་ ལྟ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན།བདེན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེ་ལ་ཡང་ལ་ལ་བདག་ཏུ་མཐོང་བ་མེད་པར་ཕྱི་རོལ་ལྟ་བུར་སེམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལས། དེ་བྱས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ།།མཐའ་དྲུག་གི་ནི་འཆིང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་མང་པོའི་ཚིག་ནི་དོན་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མང་བའི་ཕྱིར་དང་། གང་བཤད་པ་རྣམ་བཞི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཡང་རུང་སྟེ། མཐའ་དྲུག་གི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དྲུག་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཆིང་ བ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དོན་བཅིངས་པ་ལྟ་བུས་རང་དབང་མེད་པར་བྱས་ནས།དེ་རྣམས་བརླིང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རྒྱལ་སྲས་ཡུལ་གྱུར་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是，正是通过这四种方式善加引导，作为各别证悟的对境而广作注释，这是由密集续所说的续部之正确明晰注释。
"以六边而作束缚"是指：如同被束缚般失去自主。六边义的束缚，是因为能够表达最胜超越的非自性之他义。
因此，若有人在此仅仅解释如实的词义，而不依次第安住于五次第，而说明最胜超越的他义，这是不正确的。如将要解释的：从"安住"之词开始，以六种边际解释和以四种方式解释，以此印定吉祥密集的意义。若不了知此义，仅仅依靠如实解释的词义，对境界生起贪著者，将造违逆和极为稀有之业，从而随业而行等。
同样："离开龙树阿阇黎之道者，
无有寂静方便；
彼等失坏世俗谛实，
因彼失坏故无解脱成就。"等。
若问：所作的四支等修法，特别宣说能生起修行者的三摩地，这难道不是如实的吗？
诚然如此。然而，对此有些人会认为无我见是如外道般的想法。从遍净金刚萨埵身相次第的圆满了知中，彼等所作即是大持金刚的本性佛性。
"以诸六边束缚"中用复数词，是因为六种义理众多的缘故。所说四种解释虽是譬喻义，但因六边之词本身即说六义之故。"诸束缚"是指以义理束缚般使之失去自主，如同坚固等。
"成为佛子境"中，"佛"即是正等正觉。

 །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་པོ་ནི་ཐུགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞབས་དང་། དེ་དང་མཚུངས་པ་གཞན་ཡང་ངོ་། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་ཀྱང་སྟེ། རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྐལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་དག་གི་ཡུལ་ལོ། །འདུས་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །ཅི་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་ན གསུངས་པ།རྒྱལ་བ་ཡི་སྟེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། འདུས་པ་ཕྱི་མར་ཡང་གསུངས་པ། །འདུས་པ་སྦྱོར་བར་རབ་གསུངས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མངོན་རྗོད་བྱེད། །ཅེས་སོ། །གལ་ཏེ་འདི་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། ཅི་ལྟར་དོན་ནི་ དངོས་པོ་རྣམས་འདིར་རྣམ་པར་བཤད་པར་རབ་ཏུ་འབྲེལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན།གསུངས་པ། དེ་ནི་དཔལ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལས་རྙེད་པ་ཞེས་པ་ནི། ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལས་རྙེད་པ་སྟེ། མོད་དང་བསྲེ་བར་བྱེད་པར་གསུངས་པ་ཡང་། དཔལ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]བརྒྱུད་པ་ལས་འདུས་པའི་ བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།རིམ་གཉིས་གནས་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་ཟུང་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ཏེ་དེ་དག་གི་རྟེན་ནོ། །དེ་དག་འདིར་སོ་སོར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རིམ་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ ཆོས་སྟོན་ཏོ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་སོ། །རིམ་པ་ལྔ་ཡིས་བསྡུས་པའི་དོན། །ཤེས་ནས་མཐའ་དྲུག་ལ་འཇུག་གོ། །ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་གནས་ཅི་ལྟ་ཡིན་ཞེ་ན། རིམ་པ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཉིད་བསྐྱེད་པ་ དང་།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དག་གི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་རྫོགས་པ་དང་ལས་རབ་འབྱམ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ཏེ་འདིར་ཉེས་པ་མེད་དེ། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དམིགས་པ་རྣམས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱས་པ་ནི་ལས་རབ་འབྱམ་ལ་ སོགས་པའི་མངོན་པར་བརྗོད་བྱའོ།།རྒྱས་བཏབ་པ་ནི་ལེགས་པར་གསུངས་པ་སྟེ། བླ་ན་མེད་ཅིང་གཞལ་དུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདུས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ནི་ཤེས་རབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等之子即是从佛心所生的龙树尊及其他与之相等者。这是他们的行境，因为是由各自证悟的缘故。也是珍贵补特伽罗，因为成为佛子之份，是他们的境界。
"何为密集"即是瑜伽。若问是谁的？答：是诸佛的，即三世圆满佛陀的。如后续密集部所说："密集即宣说瑜伽，表诠一切诸佛。"
若问：这是佛子之境，如何与此处所说诸事物的详细解释相关联？答：此是从吉祥龙树处所得。即从龙树尊传承中所得。关于立即融合的说法也如是："随顺吉祥龙树尊传承的解释续"等。
"安住二次第"即是生起次第和圆满次第这两种次第的所依。此处分别显示彼等，如后续密集部所说："依于二种次第，金刚持说法"等。
难道不是将要解释："了知五次第所摄义，而趣入六边"吗？若问此二次第如何？因为这五次第本身即属于生起次第和圆满次第之内，即圆满和广大事业等，此处无过失。二次第的所缘以身等相而作，是广大事业等的所诠。
"印定"即善说，因为是无上不可量功德之所依，故对珍贵密集作印定加持。"诸佛"是譬喻，也包括菩萨等。"吉祥金刚萨埵"中，"吉祥"即智慧。

 །རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་སེམས་དཔའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་ལྡན་ཡང་དེ་ཡིན ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།བཤད་ཅེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་དང་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་འཆད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རང་དབང་གིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བཞིན་ནམ། གཞན་དབང་གིས་འཕགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར།རིམ་པས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རིམ་པ་ལྔའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་གསུངས་པ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཁོད་པར་བྱ་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། རིགས་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་ བསྡུས་སུ་གསུངས་པའི་ལུས་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའོ།།དང་པོ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་བའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་རགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་སྔགས་ཀུན་ནི་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །ཅེས་པ་འདིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྒྲ་ལ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་རྣམ་པར་དབེན་པ་མེད་པར་ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཤེས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ལུས་རྣམ་པར་དབེན་པ་ལས་གཞན་པའི་ ངག་རྣམ་པར་དབེན་པའི་རིམ་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སེམས་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་ཞིག་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ལ་དམིགས་པ་ནི་སེམས་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་ཙམ་ཞིག་ནི་དེའི་འབྲས་བུའོ། །གང་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་རླུང་ནི་མི་རྒྱུ་ཞིང་། །སྣང་བ་མི་ གཡོ་བར་གྱུར་པ།།ཞེས་སོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་བཟུང་བ་སྟེ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་དང་པོར་ལྷའི་གཟུགས་དེས་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ལ། སེམས་ཙམ་དུ་ཀུན་དུ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་སྣང་ བ་གསུམ་པོ་ཁོ་ན་རིམ་པ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རིམ་པ་གཞན་འདིའི་རྣམ་པར་གཅོད་པར་སྟོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
如金刚般勇猛故为金刚萨埵，因为能结合轮回与涅槃。因为既是具吉祥者又是金刚萨埵，故称吉祥金刚萨埵。
"解说"即是如所闻、如所悟而作解释，或者是以自在方式如大持金刚般，或以他力方式如圣者般。因此说"次第"，即以五次第的次序。
如说："安住于所谓生起次第"等。生起次第即摄略次第，即《摄行续》中所说的百部等身清净摄略。
称为"第一"，是因为是初学者的境界且是粗品瑜伽。"成就一切密咒"这句话排除了智慧身的生起次第之名，因为智慧身也是以智慧次第而生起。因为如《摄行续》中说："若无身清净，则不能了知语清净"，故此是除身清净外的语清净次第。
因此说："唯缘于心"等。缘心即是缘于心，"唯"字表其果。如说："乃至风不行，显现不动摇。"
"ni"字是决定词。对于外内自性的蕴、界、处及境等，在第一次第中以彼天身观想，此第二次第唯现为心等三种显现，以此显示排除其他次第。

།ལུས་ལ་བརྟེན་པ་མེད་པར་འབྱུང་བ་དང་། འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། བརྗོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དག་ཉེ་བར་ དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་དང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ།རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། འདི་སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པར་བརྗོད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་འོང་རིམ་པ་གསུམ་པ་ཡིན། །ཞེས་ པ་ནི།གསུམ་པ་ཞེས་པ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་ལས་འདི་ཕྲ་བའི་ཕྱིར་དང་། བཞི་པའི་ཕྱོགས་ལས་རགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུམ་པའོ། །ཀུན་དུ་སྣང་བའི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་ཉིད་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པ་ལ་སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཐ་མི་དད་དེ།གསུངས་པ་ཡང་། སྣང་བ་གཉི་གའི་རྒྱུར་གྱུར་པ། །བདག་གི་དངོས་པོར་རྣམ་པར་བརྟགས། །ཞེས་དང་། ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་རྣམ་པ་མེད་པ་ཞེས་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཡེ་ ཤེས་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ་གསུམ་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།ཐོག་མར་བཤད་པའི་རིམ་པ་གཉིས་པོ་དག་གི་འང་དེ་འབྲས་བུ་དག་ཏུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་འོང་ནི་འོད་ཟེར་ལྔ་ཡང་དག་པར་མཆོག་ཏུ་འབར་བ། མཚན་སུམ་ཅུ་ རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སོ་སོར་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་བསྟན་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་འདི་ཉིད་བདེན་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་ཉིད་དོ།།བདེན་པའི་ཀུན་རྫོབ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་སྟེ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་སོ་སོར་དག་པ་སྟེ། འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི་རིམ་པ་བཞི་པ་སྟེ་རིམ་པ་ལྔ་པ་ལས་རགས་པའོ། །འདི་ཡང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་པར་ཡང་བརྗོད་པར་ བྱ་སྟེ།འཁོར་བའི་མཐར་ཐུག་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་མངོན་ཞེན་གཏོང་བར་བྱེད་པའི་དོན་ནོ། །གསུངས་པ་ཡང་། གང་གིས་སྐྱེ་བ་ཡོད་མིན་ཉིད། །དེ་ཡི་མྱ་ངན་འདས་ཡོད་མིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因为不依于身而无法观察出入自性的风之真实性和言说自性的咒语真实性，所以这不是第一，因为将要解释"非分别瑜伽者的境界"。又因为这是说明心清净的缘故，所以不是第三。
"悦意为第三次第"是说：称为第三，因为比第二方面更细微，比第四方面更粗大，故为第三。因为遍显等三种显现本身即是自加持的自性，故自加持与心清净无别。如说："成为二种显现之因，观想为自性体"，以及《摄行续》中说"三种无相智慧"，不是吗？
诚然如此。然而应当表述为第三次第是三智的果，因为前说二次第也表述为其果。"悦意"是因为完全显示五色光明最极炽盛、具足三十二相的圆满受用身。
"显示世俗谛"是说：世俗的蕴界等外内自性即是谛，即如幻唯识性。真实世俗即是世俗谛，即自加持。
瑜伽士各别清净，即了悟光明本性是第四次第，比第五次第粗大。这也应说为诸法法性胜义，其义是为了使执著轮回为究竟者能舍弃轮回执著。如说："若无有生者，彼无涅槃有。"等。

 །ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་རྣམ་པ་མེད་ཅིང་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་རྣམ་པ་ མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ།འདི་དག་དབྱེ་བ་དེ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་པ་ཡང་། ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་རྣམ་པ་མེད་པ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལྟར་རེག་པར་དཀའ་བ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྣང་བ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པ་དེས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་རླུང་གི་ཁམས་ བཞིན་ནོ།།ཇི་ལྟར་རླུང་གི་ཁམས་ནི་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་ཡང་གྲང་དྲོའི་རེག་པ་དང་། ཤིང་ལ་སོགས་པ་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་མོ། །གང་ཡང་སྣང་བའི་རྟགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་ཟླ་བའི་སྣང་བ་ལ་ སོགས་པའི་རྣམ་པའོ་ཞེས་སོ།།འོད་གསལ་བ་ནི་སྣང་བ་མེད་པ་སྟེ། སྣང་བ་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟགས་ཅན་ཉེ་བར་སྡུད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཕགས་པས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་པ་ལས་གསུངས་པ་ཡང་། སྒྱུ་མའི་རྣམ་པས་སྒྱུ་མ་ནི། །གང་ཚེ་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ན། ། དེ་ཚེ་སྒྱུ་མ་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་འདིར་ཆོས་རྣམས་ཆོས་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་ཤེས་ནི་རང་བཞིན་གསུམ་པོ་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་བྱ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅི་ལྟར་འདི་ཡིས་ཉེ་བར་སྡུད་ཅེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ལང་ཀར་གཤེགས་པར་གསུངས་པ། བློ་ཡིས་རྣམ་དབྱེ་བྱ་བཞིན་པའི། །གཞན དབང་མེད་ཅིང་བརྟག་པའང་མེད།།གྲུབ་པ་ཡོད་མིན་དངོས་པོ་བྲལ། །ཅི་ལྟར་བློ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྟག་།རང་བཞིན་མེད་ཅིང་རྣམ་རིག་མེད། །དངོས་པོ་མེད་ཅིང་ཀུན་གཞི་མེད། །བྱིས་པ་ངན་པ་རྟོག་གེ་པ། །རོ་དང་འདྲ་བས་རྣམ་པར་བརྟགས། །ཞེས་སོ། །འཕགས་པས་ཀྱང་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས།སྟོང་ཉིད་བདག་ཉིད་ཚུལ་གཅིག་གི་།སེམས་འདི་ཉིད་ནི་ཀུན་བརྟགས་དང་། །གཞན་གྱི་དབང་དང་ཡོངས་གྲུབ་པ། །ཉིད་ཅེས་བརྟགས་ནས་མངོན་པར་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་མཐར་གྱིས་བསྟན་པ་ནི། སྤྲུལ་ པ་ལ་སོགས་པ་སྐུ་གསུམ་སོ་སོར་ཐ་དད་པ་ཡིད་དང་ངག་གི་ལམ་གྱི་ཡུལ་དུ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ལམ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
难道三智无相且法性也非无相吗？若问这些差别是什么？如《摄行续》中说："三智无相如胜义谛难以触及固然为真，然而因具有显现，故应以比量了知，如风界。如风界虽非有色，但应从冷暖触及树等动摇等相而了知。如是三种显现智慧。凡是应由显现相而了知者，即是月光等相。"
光明是无显现，因为是摄收具显现智慧之相的本性。如圣者在《大乘二十论》中说："当以幻相摄收幻时，彼时幻不存在，此中即是诸法法性。"
识不就是由三自性所显示吗？若问此如何摄收？不是的。如《楞伽经》中说：
"正分别智时，
无他性可观，
无成就离法，
如何智分别？
无自性无识，
无事无藏识，
愚痴恶论者，
如尸而分别。"
圣者在《菩提心释》中也说：
"空性自性一理趣，
此心即是遍计及，
依他起性圆成实，
如是观想而宣说。"
如是次第显示彼四次第，是以化身等三身各别差异为意语道境的分别道，随顺世间。

།ད་ནི་སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་གཅིག་པ་སྐུ་བཞི་པའི་ལམ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་རིམ་པ་ལྔ་པ་གསུངས་པ། ལྔ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་ སོགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པར་རགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པས་ལྔ་པ་སྟེ།དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ཕྲ་མོ་ཉིད་ནི་བཞི་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་མིང གསུངས་པ།ཟུང་འཇུག་ཅེས་བྱ་ཞེས་སོ།།འདིའི་མིང་གི་བཤད་པ་ནི། བདེན་གཉིས་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ་དེ་ལས་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་ནི་འདིའི་སྒོམ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐོག་མར་མངོན པར་བརྗོད་པའི་རིམ་པ་བཞི་པོ་གང་གི་བདེན་པ་གཉིས་པོ་ལྷུར་ལེན་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་དང་པོ་རིམ་པ་གསུམ་པས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་གསུམ་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་བསྟན་པ་ནི། །ཡིད་འོང་རིམ་པ་གསུམ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ པས་སོ་ཞེ་ན།བདེན་ཏེ། དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཉིད་དུ་ལུས་དང་ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་དག་གི་ནང་དུ་གཏོགས་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་བཤད་པ་ནི་སོ་སོར་ཏེ། གང་ཞིག་བཤད་པ་ནི། སོ་སོར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་ཕྱིར་དང་པོའི་རིམ་པ་དག་ གི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་སོར་སྟོན་པའམ།ལུས་དང་ངག་ཀྱང་འདིར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་དང་སེམས་ཙམ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་བདེན་ཏེ། གསུངས་པ་ཡང་། གང་རྣམས་རྒྱུ་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་། །དེ་རྣམས་དངོས་མེད་རྟག་པ་མིན། །ཅི་ལྟར་མིང་དེ་གསལ་བར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་ དང་ནི་མཚུངས་པར་འདོད།།ཅེས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་། ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་ཇི་ལྟར་རྨི། །ཇི་ལྟར་བར་དོའི་སྲིད་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཙམ་ཉིད་དུའང་གྲུབ་བོ། །བཞི་པས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པར་གསུང་བའི་ ཕྱིར།ཁྱད་པར་སྐྱེ་བ་འགོག་པའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在说明以三身一性四身之道而表述的第五次第。"第五"是因为不依赖于无蕴等事物的粗相，因为以事物、无事物、轮回、涅槃等无法了知和表述，且因为微细故为第五。
其名如说："称为双运。"此名的解释是：即二谛瑜伽，由此遍知自性，如《摄行续》中说："遍知即是此之修习。"
因此，首先应说明前四次第中何者侧重二谛。其中前三次第不是世俗谛吗？因说："显示世俗谛，悦意第三次第。"
诚然如此。如是所说也是作为世俗谛包含在身语清净中，而解说世俗谛是各别的。所说的是：因为是各别世俗谛，以初次第的差别而各别显示，或者此中身语也是如幻性和唯心性。
诚然，如说："诸从因正生，彼等非无常，如何彼名相，欲同于影像。"又如："如幻如梦境，如中阴有成，如是成坛城。"等。因此也成立为唯心性。
因为第四次第说为胜义谛，特别是为遮遣生而说。第五次第说为离生住灭的真实性。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་། འཇིག་པ་དང་། མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ། སྟོང་ཉིད་བདུན་ཅུ་པར་ཡང་ གསུངས་པ།གནས་དང་སྐྱེ་དང་འཇིག་དང་ཡོད་མེད་དམ། །དམན་དང་མཉམ་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་དབང་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །གསུངས་སོ་དེ་ཉིད་དབང་ལས་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །འདི་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་ཐོག་མར་སོ་སོར་ རྟོག་པའི་ཡན་ལག་བཞི་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ།།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་དོན་བསྡུས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཀུན་གྱི་ནི་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱིའོ། །འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིའང་དོན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འདིར་ནང་དུ་གཏོགས་སོ་ ཞེས་བྱས་ནས་སོ།།ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སོ་སོར་རྟོག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལས་རབ་འབྱམ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ ཀྱི་རྣམ་པ་མང་པོ་བལྟ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ།རྒྱུད་དུ་དེ་ཇི་ལྟར་རིམ་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་འདུས་པའི་དོན་མངོན་པར་བརྗོད་ཅེ་ན། གསུངས་པ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྣམས་ཤེས་པ་ནི་གསུངས་པའི་ལྔ་པོའོ། །རིམ་པའི་དབྱེ་བ་ནི་ཞེས་པ་ནི། དབྱེ་བས་ གཞན་དང་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་སོ།།དེ་ལྟར་དོན་དེ་རྣམས་སླར་ཡང་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་དང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་དང་། རྒྱས་པས་འཕངས་པ་དོན་གཞན་ཐོབ་པར་བྱ་བ་འདུས་པར་གསུངས་པ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་ པ་ལ་བརྟེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་གྲགས་པའི་ཞབས་ཀྱི་རང་གིས་བྱས་པའི་མདོ་དང་བསྲེ་བར་བྲིས་པ།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་གིས་ལྷ་བཅུ་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་དགོད་པར་འདོད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་གཞག་པའི་རིམ་པ་ ཡང་མངོན་པར་བརྗོད་པ།སློབ་དཔོན་སྣ་ཚོགས་པས་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དགོད་པ་ལ་སོགས་པ་འདིར་རབ་ཏུ་འཇུག་སྟེ། དེ་ལ་ཅི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་གཞན་གྱི་དབྱེ་བ་ཡང་རྗེས་སུ་འབྲང་ བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，生、住、灭和言说是随顺世间，如《空性七十论》中说：
"住与生与灭，有无或劣等，
殊胜诸差别，佛依世俗说，
非依真实说。"
"此是修证最胜支"是相对最初四种分别支而言。若问如何？说："摄集一切续之义"，此即"因为此是"之义。"一切"是指《集续》的。说明此中包含《集续》等一切续所应表述的义。
因为于一切中应分别无二谛二相，因为广大事业等也是从具足不二智性瑜伽而决定生起。
此中不应观察生起次第的诸多相吗？若问续中如何以五次第表述集义？如说："了知此等"等。"了知此等"是所说的五种。"次第差别"是以差别分类而有诸差别。
如是应了知彼等义复由广释和释续所摄，以及由广说所引申而得其他义的《集续》所说。因此，依于生起次第者，即是阿阇黎月称足下自造的《与经合集》中所入，其中说："某些金刚阿阇黎欲安立为十三尊"等。
安立次第也表述说：阿阇黎种种所说的坛城布置等于此入，其中如"修行者们如何能无疑"等。如是也应随顺其他次第的差别。

།དེ་ལྟར་ནི་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དག་པ་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །སྤྱོད་བསྡུས་སུ་རིམ་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་གསུངས་སོ། །སྤྲོས་པའི་ཆོ་ག་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བྲིས་པས་སོ། །ཡང་དག་བསྡུས་པ་ཞེས་པ་ ནི་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་རྣམས་རིམ་པ་ལྔ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་སོ།།གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྔགས་དང་སེམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དོ། །སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཉིད་དོ། །ལུས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཅན་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ལས་སོ།།རྣམ་དག་ཅེས་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་དོན་བསྡུས་པ་གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཅན་འོད་གསལ་བ་ལས་སོ། །ཟུང་འཇུག་ཅེས་པ་ནི་ བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་པ་བཞི་པོ་དག་གི་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་དང་།དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གཉིས་ཟུང་དང་ཟུང་དུ་དེ་དག་འཇུག་སྟེ། དེ་དག་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་རྟོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཟུང་འཇུག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཟུང་འཇུག་རིམ་པ་ལས་སོ། ། རིམ་མཐའ་ཤེས་པ་ནི་རིམ་མཐའ་དང་རིམ་མཐའོ། །ལྔའི་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་ཚིག་གི་དོན་མ་ཡིན་པའོ། །སྤྱིའི་དོན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པའོ། །ཤེས་ནས་ནི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་དྲིན་ལས་ལྷག་པར་རྟོགས་ནས་སོ། །མཐའ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་དོན དྲུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བཤད་པའོ།།འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོས་པ་རྩོམ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །མཐའ་དྲུག་གོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལ་འཇུག་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ ལ་ལྟོས་པའོ།།གཞན་དུ་ན་དེ་རྣམས་ལ་མི་ལྟོས་པར་གལ་ཏེ་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ། རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་པོ་དེ་རྣམས་མངོན་པས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པར་བྱེད་པས་སྒྲོན་མ་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པར་བྱེད་དོ།།དེའི་ཚེ་བཤད་པའི་རྒྱུད་བཀབ་ནས་བྱས་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是应观察第二次第中成为果的一切清净业边的分别。《摄行续》中说明五次第的详细分类。广大仪轨是由写出分类。"真实摄集"是说真实摄集的诸分类包含在五次第中。
因为如是故"咒与心"等。"咒"即是生起次第。"心"即是金刚念诵。"身"是从表述圆满受用身的自加持次第。"清净"是从表述前说三种摄义极为清净的光明。"双运"是前说四次第的表述世俗谛与胜义谛二者双双趣入，分别彼等一味性即是双运，故从双运次第。
"了知次第边际"是次第边际和次第边际。五种摄义非是词义，也非是总义。"了知"是从善知识恩德增上了悟。"六边"是六种词义，是大持金刚的解释。"入"是开始闻法，应说是入于《灯明广释》。
入于"六边"之词，是依于《金刚鬘》等释续。否则，若不依彼等而成文字，则造广释者们将明显堕入地狱。因为由彼等解释而造《灯明广释》是为了明显诸灯。尔时隐覆释续而造作，则无过失。

 །བསོད་ནམས་ཀྱང་ཆེན་པོ་འབྱུང་ངོ་། །ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དུ་འདིའི་རིགས་པས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བརྗོད་པར་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཇི་སྲིད་ཅེས་པ་ནི་ཕྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འདིར་ཐོག་མར་བཀོད་པའོ། །དེ་ལ་ཀ་ཁ་གྷ་མཐའ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་བར་དུ་གྱུར་པའི་ག་ཡིག་བསྡུས་པའོ། །ཐ་མར་གྷ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གྷ་མཐའ་སྟེ། དེའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པར་ཤེས་པས་འབྲུ་མང་པོ་པའོ། །ཀ་ དང་ཁ་དང་གྷའི་མཐའ་དང་ནི།ཀ་ཁ་གྷ་མཐའ་ཞེས་དང་། ཡི་གེ་ནི་ཡི་གེ་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཛྷའི་མཐའ་གང་དང་གང་ཚ་ཛ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཛྷ་མཐའ་སྟེ། ཙ་དང་ཛྷ་མཐའ་དག་དང་ནི་ཙ་ཛྷེའི་མཐའ་ཅན་ཏེ། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་རྣམས་སོ། །ཊ་དང་ཌྷའི་མཐའ་དག་ཀྱང་ཊ་ཌྷའི་ མཐའ་སྟེ་ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་རྣམས་སོ།།ཏ་དང་དྷའི་མཐའ་དག་ཀྱང་ཏ་དྷའི་མཐའི་སྟེ་ཏ་ཐ་ད་དྷ་རྣམས་སོ། །པ་དང་བྷའི་མཐའ་དག་ཀྱང་པ་བྷའི་མཐའ་སྟེ་པ་ཕ་བ་བྷ་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཕན་ཚུན་ཟླས་དབྱེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་མང་པོའི་ཚིག་གོ། །དེའི་སྒྲས་ང་ཉ་ཎ་ན་མ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ ནོ།།ཇི་སྲིད་ཡ་ར་ལ་ཝ་རྣམས་དང་ཧའི་མཐའ་སྟེ། གང་གི་མཐའ་མར་ཧ་སྟེ་ཤ་ཥ་ས་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་ཧའི་མཐའོ། །དེའི་སྒྲ་གཞན་གྱི་དབྱངས་རྣམས་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་སྡེ་ཚན་དགུའོ། །དེ་ལ་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ནི། ཨ་ཙ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་དབྱངས་ ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལྕེ་རྩ་ཅན་དང་། མཆུ་ཅན་གྱི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དབྱངས་རྣམས་ཀྱིའང་པཱུ་ཏ་དང་། ཨུ་དཱཏྟ་དང་། སྭ་རི་ཏ་ལ་སོགས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་འདི་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམས་དབྱངས་དང་ གསལ་བྱེད་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་དེའི་རྩ་བ་ཡི་གེ་གསུམ་སྟེ་མི་ཤིགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང་བཅས་ པས་བསྡུས་པའི་དོན་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའོ།།ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པ་འདི་སྣོད་ཡིན་ཏེ་ནི། དཔལ་འདུས་པ་གང་གི་ཟ་མ་ཏོག་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་འདི་དང་དེས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་མ་ལུས་ དང་།འཇིག་རྟེན་པའི་ངག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཡང་དཔལ་འདུས་པ་ཟ་མ་ཏོག་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
且生大福德。现在说以此理趣了知此为续王，如说"乃至"等。"乃至"是此中首先安立后当说的。
其中"迦佉伽末"是此中摄入中间的伽字。末尾的伽即是伽末，由完全了知其功德故为多音节。迦与佉与伽末即是迦佉伽末，"字"是说字。如是任何荼末及遮咋即是荼末，遮与荼末二即是遮荼末，即遮车咋荼等。吒与茶末二亦是吒茶末，即吒侘荼茶等。哆与驮末二亦是哆驮末，即哆他陀驮等。波与婆末二亦是波婆末，即波颇婆跋等。一切中由相互对立分类故为复数词。彼声执取讷拏纳那么等为最胜。
乃至耶啰罗嚩等及诃末，即末尾为诃的舍沙萨等，彼等即是诃末。彼声说其他元音等，为九组。其中辅音与阿遮等完全相合是以元音完全相合的差别。如是舌根音和唇音的差别等。元音也以普陀、乌达多、斯瓦日多等发音的差别。此等元音辅音的差别摄入于元音辅音中。
因此说："彼彼根本三字，从不坏生三字因三字决定生。"因为如是故由元音辅音及分类所摄之义为八万四千法蕴。大能仁是世尊。此吉祥集续是器，即是彼吉祥集续之函。以此及彼为标示，是无余金刚乘及世间语言自性的吉祥集续函。

 །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདི་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བས་དེ་ནི་སྟེ་འདུས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩེ་སྟེ། རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་སྣོད་དོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་རྒྱུད་དུ་ ཡང་གསུངས་པ།རྒྱུད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་འདུས་པ་སྟེ། །ཞེས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་སྡོམ་པ་ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་ཕྱི་མར། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་དཀའ་བ། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། གང་གིས་དགྱེས་རྡོར་མི་ཤེས་དེ་ཡིས་ངལ་བ་དོན་མེད་འགྱུར། དེ་ བཞིན་དུ།སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ནི་ཀུན་ཤེས་ནས། །ཕྱི་ནས་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བརྩམ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ་ནི་བདེན་ཏེ། འདིར་ཡང་དག་པའི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་སླར་ཡང་སྡོམ་པ་དང་། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་འཁོར་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་དག་པར་བཟུང་ནས།འདུས་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཚེ་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་དེ་དཀའ་ཐུབ་དང་དེ་སྦྱིན་སྲེག་། དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་དང་དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་སེམས་ནི་འདུས་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་སྲིད་དུ་ཐོག་མ་ཐ་མའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་དོན་གསལ་ལོ། །རྒྱུད་ཡང་དག་པར་བཅིངས་པ་རིམ་པ་ལྔའི་བསྡུས་པའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པའི བཤད་པ།རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་མཁས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ཡང་དག་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཡང་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དེ་དང་། དེའི་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་འབྲི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་། ཚིག་གི་དོན་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་ པ་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་འདྲི་བར་འགྱུར་རོ།།རྒྱལ་སྲས་ཡུལ་ཉིད་ཀྱང་བཤད་པ་ནི། འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པར་གསུངས་པའི་འཕགས་པར་ལུང་བསྟན་པ་བྲིས་པས་གསལ་བར་བྱེད་དེ། ལེའུ་བཅུ་བདུན་པོའི་བཤད་པ་མ་ལུས་པ་དེ་ནི་དཔལ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལས་རྙེད་པ་སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིམ་གཉིས་གནས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་ཞེས་པའི་ཚིག་དེ་དང་དེ་ལ་རིམ་པ་ལྔའི་དོན་མངོན་པར་གསལ་ཞིང་ཀུན་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་མི་ཤེས་པས་ནི་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
由彼自性此等遍住故。因为如是，故彼即集续是续之顶，是诸续之器。《阎魔敌续》中亦说："续之究竟是集续。"
《空行网修后续》中亦后说："三界难得"等。如是："若不知喜金刚，彼之劳苦成无义。"如是："了知一切咒法已，然后开始喜金刚。"是否为世尊所说？
说是真实，此中特别表述真实义。若复于《三昧耶续》及《喜金刚》等续中，完全执取普行眷属显现的差别，应于《集续》中表述，尔时全无相违。《喜金刚》中亦说：
"彼是咒诵彼苦行，彼是火供彼坛城，
彼具坛城彼即坛，略摄心具集续相。"
如是乃至以首末二句明义。《续真实结合五次第摄义论释》，"善巧解释"等词完全执取之义，亦将书写广释之相即彼金刚语及其解释。如是亦将为解释词义而书写《金刚鬘》等释续。
王子处所的解释亦由写出《圣楞伽经》所说圣授记而明显，十七品的无余解释即是从吉祥龙树获得诸佛二次第处所之印的彼彼词，于彼中将明显显示五次第义并普遍明显。不知如是相者不能表述。

 །ད་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུར་བརྗོད་པ་གསུངས་པ། ཉུང་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།ཉུང་བ་ཉིད་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་སྟེ་དོན་མང་བ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྙེད་དཀའ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་བས་བློའི་ཡུལ་དུ་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་གཞན་ཡང་གསུངས་པ། རྒྱན་བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱན་བདུན་ཞེས་པ་ནི་རྒྱན་དུ་བྱ་བ་དང་། མཆོག་ཏུ་སྡུད་པར་བྱ་བ་སྟེ། བློ་གྲོས་ཀུན་དུ་རྨོངས་པའི་དྲི་མ་སེལ་བར་བྱེད་པས་རྒྱན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཉིད་དང་གཞུང་གིའང་རྒྱན་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྒྱན་ནོ། །རྟོགས་དཀའ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིང་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྣམ་པར་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ སོགས་པ་སྟེ།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་འཁོར་བར་བྱེད་གཡོ་བར་བྱེད། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དགོངས་པ་ལས་རིང་དུ་འགྱུར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་རྣམས་དྲི་བ་དང་ལན་རིམ་པས་བསྟན་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ། མིང་ནི་ཅི་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དང་། སྣོད་ཀྱི་ འཇིག་རྟེན་དང་།འཕགས་པ་དང་འཕགས་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། རང་གཞན་གྱི་སྡེ་པར་ཡང་མིང་གི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པར་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་ཡང་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དྲི་བར་བྱེད་པ་རྒྱུད་འདིའི་མིང་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་ཉོན། །ཞེས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སུམ་བརྒྱ་པར། །ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདིའི་མིང་ཅི་ལགས། འདི་ཅི་ལྟར་གཟུང་བར་བགྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། རབ་འབྱོར་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདིའི་མིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱའོ།།འདི་དེ་ལྟར་གཟུང་བར་གྱིས་ཤིག་།ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་པར་ཡང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུང་ཤིག་།རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུང་ཞིག་ཅེས་སོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་ སངས་རྒྱས་དང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐེག་པ་གསུམ་བསྟན་ཏོ།།ཆོས་འདི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་གྱི་མཚན་མ་མ་མཐོང་བ་ལྟ་བུར་དྲི་བར་བྱེད་པ། གང་གི་དོན་དུ་འདི་ཉིད་མཛད། །ཅེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在说疑惑之因，如说"少"等。少即是疑惑之因，多义亦然。因此难得，即由苦而成为智境。
又说其他疑惑之因，如说"七严"等。"七严"是为严饰和最胜摄集，由遣除智慧一切愚痴垢染故称为严。如是义及论文之严饰即是严。难解是因为不能真实了知。
若问名为何？如说"种种转"等。以种种而转动摇动，令远离持金刚意趣。欲以问答次第显示彼等故说："名为何"等。由见有情世间、器世间、圣者与非圣者、自他部派中亦施设名言故，于世间与出世间论中亦复如是。问此续之名为何？如他处亦说："听说喜金刚"等。
于《世尊母三百颂》中："此法门名为何？应如何受持？"世尊告曰："须菩提，此法门名为般若波罗蜜多，如是应受持。"于《二千五百颂》中亦说："应持为般若波罗蜜多，亦应持为胜力降伏所问。"
世尊为声闻、独觉、正等觉种性者之利益宣说三乘。如未见此法种性差别义相而问："为谁义故造此？"

 །ཐེག་པ་ གསུམ་ལྟ་བུར་སྟོན་པ་པོ་དང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་དང་།བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ཡང་མཐོང་བར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལྟ་བུས་དྲི་བར་བྱེད་པ། བྱེད་པ་པོ་ཡང་ཅི་ཞེས་པའོ། །ཆ་ཤས་དང་སྤྱིའི་དོན་ལས་ཀྱང་ལེའུ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ ཚད་མཐོང་ནས།འདི་ཚད་གང་ཞེས་པའོ། །གཞན་དུ་ཉན་པ་དང་། ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་དགོས་པ། ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དགོས་པ་ཡང་མཐོང་ནས་སྨྲས་པ། འདིའི་དགོས་པའང་ཅི་ཞིག་ཡིན། །ཞེས་སོ། །གླེང་བསླང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱན་ དྲི་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྲངས་ལྔའོ།།འདིའི་ཐེ་ཚོམ་སེལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། རྒྱུད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མིང་མཚན་ནི་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་མཚན་ནི་འདུས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། མིང་ནི་ཀུན་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་དུ་མིང་གི་རྗེས་སུ་དོན་ཉིད་མཐོང་སྟེ། འདིའི་ ཡང་འདུས་པ་ཕྱི་མར་དྲིས་པ།འདུས་པ་ཞེས་པར་ཅི་ཞིག་བརྗོད། །བཛྲ་ཡིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཅི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ། །ཧེ་ཡིག་གིས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །བཛྲའང་ཤེས་རབ་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །ཤེས་རབ་རིགས་པ་འདི་ཡིས་ནི། །ཧེ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །གཉིས་ པའི་དྲི་བ་དང་ལན་གསུངས་པ།།སྐྱེ་བོ་འདོད་ཆགས་ཅན་དོན་དུ། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་མཚན་མ་སྟེ། རྒྱུར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཅན་ཞེས་པ་ནི། ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་འདོད་ ཆགས་ཅན་མཛེས་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་འདི་མ་ཡིན་ནོ།།འདོད་ཆགས་ཅན་ཞེས་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་དེས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེན་པ་འདི་ཡང་དོན་དུ་སྟེ། གསུངས་པ་འདི་ཡང་། ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དེ་བཞིན་ཆགས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དམ་ཚིག་དེ། །རིགས་ ལྔར་གཏོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས།།འདོད་དང་ཐར་པ་རབ་སྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དྲི་བ་གསུམ་པའི་ལན་གསུངས་པ། །འདི་ཡི་བྱེད་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི་དྲུག་པའོ། །དེ་ཡང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་འཛིན་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་སྐུ་སྤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུར་བདག་ཉིད་མངོན་པར་སྤྲུལ་པར་མཛད་དོ་ཞེས་གཞན་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如三乘般，对说者、祈请者及所说诸法之所化机亦似生疑而问："作者亦为何？"由见分支与总义中之品等及八千等论量，故问："此量为何？"由见他处闻法及后世等果之所需，地与波罗蜜多等所需，故说："此所需亦为何？"
引言所说之严饰具问性者为五数。为遣除此疑惑故说："续之"等。名称即是，名即是集续，名是令遍知，于世间由名见义，此中亦于后集问："何说为集续？金刚亦复何？"世尊告曰："诃字表大悲，金刚表智慧，由此智慧理，说名喜金刚。"
说第二问答："为贪欲众生"之义是相，即是显示因者。"贪欲者"是由于境贪著而欲求菩提之众生。因此非为声闻等贪欲者妙欢等之利。由"贪欲者"所表示，此亦为执著嗔等者之利，如说："嗔痴如是贪，如意宝誓彼，属于此五部，成办欲解脱。"
说第三问答："此之作者金刚心"，金刚萨埵是第六。彼亦是圆满佛释迦牟尼持转轮王相，舍离离贪身而自现为大持金刚身，如他处将解说。

 །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲའི་དོན་ཉིད་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཞེས་པར་བརྗོད། །སེམས དཔའ་སྲིད་གསུམ་གཅིག་པ་ཉིད།།ཤེས་རབ་རིགས་པ་འདི་ཡིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་གསུངས་པའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར། ལེའུ་ལ་སོགས་ པའི་ཡང་འདིར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།ཚད་དག་ཀྱང་ནི་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་ཏེ། ཚད་ནི་ཡོངས་སུ་གཞལ་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་ལེའུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལེའུ་ནི་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ལས་གཅོད་པ་ནི་གཞལ་བྱའི་ཁྱད་པར་དེ་དང་དེའི་ བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་དེ་ཐོས་པ་དང་བསམས་པ་དང་།བསྒོམས་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ནི་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའོ། །ཆོ་ག་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་རྟོག་པར་བྱེད་པས་ན་རྟོག་པ་སྟེ། བརྟགས་པ་དང་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ། ཞི་བ་ཅན་ལ་ སོགས་པའི་ལས་གང་གིས་ཕྱིའི་ཚོགས་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རྟོག་པའོ།།སྡོམ་པར་ཡང་གསུངས་པ། རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཡོངས་རྟོག་ཕྱིར། །དེས་ན་རྟོག་པ་ཞེས་བཤད་དེ། །རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་དག་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །དུམ་བུ་དང་ཞེས་པ་ ནི་དུམ་བུར་བྱེད་པས་དུམ་བུ་སྟེ།འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཕྱི་རོལ་ལ་རྣམ་པར་འཇུག་པ་ནི་དུམ་བུའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་ཞེས་པ་ནི་འདིའི་དོན་རང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞུང་ཉིད་ ཀྱིའང་གྲངས་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི།གཞུང་ལེའུ་བཅུ་བདུན་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རབ་ཏུ་བཅིངས་པའོ། །ཇི་སྲིད་དེའི་བརྒྱ་ཕྲག་ཏུ་འགྱུར་བ་དེ་ནི། གཞན་དུ་ཡང་ཚད་དག་ཅེས་པ་འདིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དགོས་པ་ཡང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བགྲངས་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་བགྲངས་ པའོ།།དེ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཞི་སོགས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ། །གྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་ནི་རིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚萨埵声义亦将解说，如他处亦说："金刚说不坏，萨埵三界一，由此智慧理，说名金刚萨埵。"
由八万四千法蕴等品等量所说次第即属此内，故说品等亦当于此说，如说："量亦当解说。"量是所量，彼亦由品等。品是遍断，遍即由一切断，是所量差别彼彼所诠能诠，由入闻思修即断贪嗔等。
"如是仪轨"是由观察故为观察，由胜解圆满二瑜伽所成办，以寂等业由外资具成办者即是观察。《三昧耶》中亦说："于无分别法，为众生利故，遍观察故说，名为观察故，为遍清净故。"
"分"是由分故为分，摧破执著轮回涅槃。彼之能诠于外转起即是分。"分别次第"是将以自广释相显示此义。"亦是论量"是论具十七品自性之结合。乃至彼成百数，亦由他处"量等"此说。
"所需亦"等中"数"是遍数。若问如何？说将解说寂等事业仪轨等。"八成就"是将解说丸等。"佛性"是大持金刚性。于应说大持金刚性处说佛性。

།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་རྣམ་པ་དེའི་རྒྱུ་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ལམ་དང་བཅས་པའི་རྒྱུ་ཐེག་པ་གཅིག་གི་རིམ་པས་འཇུག་གོ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་གཤེགས་པ་སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལྟ་བུ་ ཞེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ། །འདས་ཟིན་ཏེ་གསུངས་པ། གླེང་བསླང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་གང་དེ་གླེང་ བསླང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཉིས་པ་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་མདོ་སྡེ་པ་དང་། བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པས་ཁ་ཅིག་འདི་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱེད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འཇོམས་ པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འདིས་ནི། འདིར་ཡང་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་བྱའོ། །རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་གསུངས་པ། སྐྱེ་བར་འཁྲུངས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་མངལ་དུ་སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའོ། །འཁྲུངས་པ་ནི་མངལ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་བའོ། །མི་རྣམས་སུ་ཞེས་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བདུན་པ་སྟེ། མི་སྤྱིར་བཏང་ནས་དེ་སྐལ་བ་མཉམ་པར་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །མི་རྣམས་སུ་ཞེས་མང་པོའི་ཚིག་ནི་སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ བཟུང་བས་གདུལ་བར་བྱ་བ་རྣམས་དེ་སྐལ་བ་མཉམ་པར་སྐྱེ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་མི་རྣམས་སུ་ཞེས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་དོ།།དེས་ན་སྣ་ཚོགས་པའི་འགྲོ་བའི་སྐྱེ་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱའོ། །མི་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བ་ཡང་གདུལ་བྱ་རྣམས་ ཡོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་པར་བྱའོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་ནི། །ཞེས་པ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཙུན་མོའི་འཁོར་ སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུའི་ནང་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་རྒྱས་པར་རོལ་པ་དེ་ནི་གླེང་གཞི་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དང་པོའི་རྒྱུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
释迦牟尼相之因，由声闻、独觉等，亦以此道俱因一乘次第而入，是为成立之义。以此而行如恒河灌顶佛，是双运次第。因此是最胜宣说，由摄一切悉地故是佛性。
已说毕，说引言等。所说亦是礼敬彼引言等。因此说："第二亦当说。"谓经部、毗婆沙师、瑜伽行派有说此等非佛语，为破彼等安立故说："续"等。由此说续等三乘，于此亦当成立是佛所说。
说续等解释："生起"者，"生"是摄取胎生。"起"是从胎出生。"于诸人"是因缘第七格，总说人而显示彼同分近，是为此义。"诸人"为多数词，由摄取生而显示所化机等同分生之究竟，故以"诸人"为表示。故当表示生于种种趣处。于诸人中生亦因有所化机故。
"续"是所诠，当解说。"出离"是令出离，若问如何？说："从后宫眷属中"，即从帝释等天之后宫眷属六万中，世尊出外，如是广大游戏即是因缘，是菩提初因。

 །སྡོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་སྡོམ་པར་བྱེད་པས་སྡོམ་པ་སྟེ། ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་མཐའ་དག་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ དང་།བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་གི་དགེ་བ་མཐའ་དག་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡང་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྡོམ་པའོ། །འདུལ་ལས་བསྟན་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ་སྟེ། མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་དུ་ཡང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དང་པོར་རང་ཉིད་སྡོམ་པས་བྱང་ཆུབ་ལྷག་པར་རྟོགས་སོ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ངེས་པའི་ཚིག་ཅེས་བརྗོད་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་དེས་ན་ཀུན་དུ་གཟུང་བར་བྱ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་གོ། །འབྲས་བུ་འདོད་པ་ཞེས་པ་ ནི།འབྲས་བུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་དུ་འདོད་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་སྤྱོད་པ་ནི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནི་རྒྱུ་ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པས་ཀུན་དུ་འགྲོགས་པ་མེད་པས་ རྫོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འདོད་ཆགས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱིའོ། །ཚུལ་ནི་རིགས་པའོ། །འདོད་དོ་ཞེས་པ་ནི། ཆགས་བྲལ་གྱི་ཚུལ་གྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ཡང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དཔེ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་དཔེ་ཅན་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་སྤྱད་པས་ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་ཆོས་ནི་འདོད་ཆགས་ཆོས་སོ། །དེའི་ཚུལ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ། །དོན་གསལ་རྟོགས་ཕྱིར་ནི་གསལ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱས་པ་སྟེ། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེའི དོན་གྱི་ཚུལ་འདིར་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ།།སངས་རྒྱས་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བཞི་དེའི་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ནི་ཚོགས་ཏེ། དེ་ལ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ།དེ་ནི་རྒྱུད་དོ། །ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པས་ངེས་པར་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། ལྔ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ན་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ལ་ཡང་ལྟོས། །དེ་ནི་དད་ པ་བསྐྱེད་བགྱིས་དང་།།ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"律仪"是由律故为律仪，以身等遮止一切不善，及以身等令入一切菩提分善，是为身等律仪。"调伏所说"是为调伏众生而说，于能诠论中亦说：世尊于菩提初亦由律仪增上证菩提。
因此说："当说词义"，自身由此令遍摄持而显示即是词义。"欲得果"是，欲求正等菩提等一切果之性相即是如此。"修法"是成办圆满菩提等。"彼为因"是由无圆满菩提等伴随故，是为能圆满者故。
"离贪法"是声闻乘等之法。"理"是道理。"欲"是于离贪理大乘中亦然。如是说明喻所喻："以贪欲法理"，由行贪欲增上证之法是贪欲法，彼理将解说。"为明了义故"，明了是令明显，于此了知三乘义之理趣。
"五佛"等四是彼决定显示，五佛是毗卢遮那等大持金刚之五蕴自性。彼等种姓是部，于彼生起是摄五蕴，彼即是续。界处等亦由色蕴等决定生起故，属于五中，故于入坛城时亦说："汝观此等坛，当生起信心，汝生佛种姓，咒印所加持。"

 །སླར་ཡང་རིགས་གཅིག་གྱུར་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སླར་ཡང་ཞེས་པའི་ཚིག་ གོ།།ལྔ་པོ་རྣམས་དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞུགས་པ་ལས་རིགས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་བཟུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་གོ། །སྒེག་པ་ལ་སོགས་ཞེས་པའི་སོགས་ ཀྱི་སྒྲས་དཔའ་བ་དང་མི་སྡུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཟུང་ངོ་།།རོས་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པའི་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་རོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་མང་པོའི་ཚིག་སྟེ། འདི་རྣམས་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པའི་རོའི་ཁྱད་པར་རྣམས་བསྡུ་བའི་དོན་ནོ། །མྱང་བར་བྱའོ། །ཀུན་དུ་མྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་ རོའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཚུལ་དུ་བྱེད་པས་སྤྱོད་པ་སྟེ། སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ་དང་སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ། །རྒྱུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ནི་ཚིག་གི་དོན་མ་ནོར་ བར་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ཤིང་ངེས་པས་ངེས་པར་སེལ་བའི་དོན་གསུངས་པ།རྒྱན་ནི་གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མཐའ་དྲུག་ཚིག་གིས་ངེས་བྱས་པ། །ཞེས་པ་ནི་མཐའ་དྲུག་ཚིག་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ཚིག་སྟེ། འདིས་དོན་བསྟན་པར་བྱ། བསྒྲུབ་ པར་བྱ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་གོ།།དེའི་ངེས་པའི་དོན་རྟོགས་པ་གང་ལ་རྒྱན་དུ་བྱེད་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཚུལ་ལས་བཤད་པ། །ཞེས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཚུལ་ལས་བཤད་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་རྣམ་གསུམ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་ཡོངས་བརྟགས་ དང་།།སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་རྫོགས་པ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས། །ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་རྒྱུད་དུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །འདིས་སེམས་ཅན་རྣམས་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་དུ་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ པས་དེ་ཉིད་ཚུལ་ལོ།།དེར་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པས་བརྗོད་པ་ནི་བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"复次成一种姓"者，是对应"生五种姓佛"所说之"复次"词。五者以第六智慧身自性入故成一种姓。"持金刚等"是持金刚等行，显示密乘大乘理是为词义。"妙艳等"之"等"字摄取勇武、不净等。
"味"是说妙艳等诸味，为多数词，是为摄集此等互相和合之味差别义。"应尝"、"应遍尝"是味。彼等之行为方式故为行，将解说有戏论、无戏论、极无戏论自性。"因"是成就持金刚性无缺因。
彼说无误了知词义并决定遣除之义："庄严亦是三"等。若问何者？说："以六边词决定"，六边词是六种词，即此应显示义、应成办、应了知之词。于彼决定义了知为庄严者即是如此。
"从瑜伽续理所说"中，从瑜伽续理所说："应知三种瑜伽，加持及遍观，及心圆满相，诸佛赞瑜伽。"于续中别别了知三种瑜伽者即是瑜伽续。由此引导众生至善趣及解脱故即是理。于彼圆满摄集宣说是为显示。

 །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་ངེས་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་གུར་དུ་གྱུར་པར་གསུངས་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནམ། འདིར་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནི་མཐའ་ རྣམ་པ་འདི་དྲུག་ཏུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།འདི་ཞེས་པ་འདིས་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཡང་འདུས་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གླུ་རུ་ཡང་ཛོ་ཨཱི་ཎི་ཏཱནྟྲ་ཛེ་ཨེ་ཧཱུཾ་སིདྡྷནྟ་བྷ་ནཱ་ཨཱི་ཤཱནྟི་སི་རི་ཨེ་ཧུ་ས་མཱ་ཛ། མཱ་མུ་ཙ་ མཱ་མུ་ཙ་ཀུ་ལ་ས་བ་ར་ཧོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།རྒྱས་བཏབ་དོན་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦས་པའི་དོན་ནོ། །རབ་རྟོགས་བྱེད་ནི་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་རྒྱན་གསུངས་པ། དགོངས་པའི་སྐད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དགོངས་པའི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཁ་ཅིག་ ཏུ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།དགོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདུན་བརྒྱ་པར་འཇིགས་པ་རྗེས་སུ་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱ་བས། ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཟག་པ་ཟད་པ་འདི་དག་བརྗོད། ཤཱ་ར་དྭ་ཏིའི་བུས་སྨྲས་པ། དགོངས་པ་ཅི་ཡིན་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་དེ་བཞིན་ དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དགོངས་མིན་དང་ཞེས་པ་ནི་དགོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གིས་སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་མངོན་པར་དགོངས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟན་པར་གསུངས་པ། སྦས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྦས་ པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀུན་དུ་བསྒྲིབས་པའོ།།སྐལ་ངན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྐལ་བ་མ་རུང་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་གང་གི་གདུལ་བར་བྱ་བ་དེ་སྐལ་ངན་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ་གང་གི་ཚིག་དེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་དྲང་བའི་དོན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་དུ་ཡང་ཚངས་པ་ལ་ སོགས་པའི་མུ་སྟེགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཉིས་ཀྱི་མཐར་ཡང་སྐལ་ངན་དུ་བསྟན་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་འདིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཆེད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲང་བའི་ཆེད་དུ་བཤད་དེ། དྲང་བའི་དོན་ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡང་དག་པའི་དོན་ལས་ དྲངས་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་སྣོད་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་ཉིད་ཅེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ནོ། །དྲང་བ་ཡང་དེ་ཡིན་དོན་ཡང་དེ་ཡིན་པས་དྲང་བའི་དོན་ནོ། །ཡང་དག་དོན་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནོ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་པར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
岂非《密帐》中说："智慧方便自性续，定说为瑜伽续"？此处亦将解说瑜伽续于此六边决定。
答曰："此"亦说明瑜伽母续于集会义中说，无相违。歌中亦有："佐伊尼檀特热诶吽悉檀特巴那伊香谛悉利诶胡三摩佳，玛母遮玛母遮古拉萨巴拉吙"等。
"封印义"是极密义。"令遍知"是令明显。于彼说庄严："密意语"等。"密意语"亦应观察某些，"密意"亦如《七百颂般若》中怖畏随度母说："舍利弗阿罗汉漏尽等说此。舍利弗言：文殊师利如是显示何密意"等。
"非密意"亦应观察，以六种词义说世尊所说之密意："秘密"等，秘密是遍覆真实义。"恶缘者"是不堪为所化机之恶缘众生，于彼等所说即以彼词显示是为了义。若他处亦说梵天等外道二边誓为恶缘，如是此处为彼等义故，世尊为引导而说，了义亦由彼等非器故，从真实义引导，如是为堪为法器者义说为异相即是了义。了亦是彼义亦是彼故为了义。"真实义"是决定义，即空性义，如是乃至。

 །གསུངས་ པ་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྟོན་པ་ལས།ངེས་དོན་ཞེས་ཀྱང་བསྟན་པ་ནི། །ཆོས་རྣམས་སྟོང་ཉིད་ལས་ཕྱི་མིན། །གང་ཞིག་སྐྱེ་འགག་ལ་སོགས་དང་། །སེམས་ཅན་འཚོ་བ་ལ་སོགས་བསྟན། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ། །དྲང་བའི་དོན་དུ་དེ་གསུངས་སོ། །ཞེས་སོ། །ཟླ་བ་ སྒྲོན་མར་ཡང་།ཇི་ལྟར་བདེ་བར་གཤེགས་པས་སྟོང་ཉིད་ཉེར་བསྟན་པ། །ངེས་དོན་མདོ་སྡེ་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱེད། །གང་དུ་སླར་ཡང་གང་ཟག་སེམས་ཅན་སྐྱེས། །མདོ་སྡེ་དེ་ནི་དྲང་དོན་ཤེས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གསུམ་ལ་མངོན་པར་དགོངས་ནས་ བསྟན་པ་ནི།ངེས་པའི་དོན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་འགལ་བའི་ཚིག་གོ། །ངེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཁོ་ནར་ཚིག་གི་དོན་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནར་གསལ་བར་བྱས་པའི་དོན་ནི། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །མཆོག་འདོད་ཅེས་ཏེ། འདོད་པ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་ འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་བའི་སྒྲའི་སྦྱོར་བས་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་དེ།དེའི་ཚེ་ཆོས་ཟབ་མོའི་སྣོད་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་རྣམས་འདིར་འཇུག་པར་བྱེད་པས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཆེན་པོ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་མངོན་པར་འདོད་པ་ གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་ཆེད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།།འགལ་བའི་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་འགལ་བའི་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་མེད་པར་ཡང་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་གྱི་རྣམ་པར་གནས་མང་པོ་རྣམས་སུ་ཆ་ཤས་ཀྱི་དོན་རྣམ་པ་ བཤད་པར་དགོངས་པས་བཤད་པ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་སུ་ནི་རྡུལ་ཚོན་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་སུའོ། །ལ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་ཐབ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ངོ་། །རྟོག་པ་སོགས་སུ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་དང་སྨན་དང་རིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ སུའོ།།སྤྱོད་པ་ནི་འཆད་བཞིན་པ་རྣམས་སོ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ནི་གང་ཞིག་མངོན་པར་གསུངས་པའོ། །དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་བསྟན་བཅོས་ལ་མེད་ཅིང་ནི་ཡང་གི་སྒྲ་ཡོངས་སུ་བལྟ་བར་བྱ་བཞིན་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མིན་པ་ནི་གང་གིའང་མ་ཡིན་པ་མངོན་ པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲའོ།།དབང་པོ་དམན་པ་ནི་དབང་པོ་རྣོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བ་སྟེ། དྲང་བའི་དོན་བཞིན་སྦས་པ་མ་ཡིན་པར་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于不可思议显示中亦说："决定义亦如是说，诸法不离空性外，所说生灭等及，众生寿命等显示，怙主汝于世俗中，说彼为了义。"
《月灯经》中亦云："如来所说空性，知为了义经，若复说补特伽罗众生生，知彼经为了义。"因此依三自性密意所说是决定义者是相违语。如决定义唯如是显明词义者是决定义。
"欲胜"者，欲是希求。若世尊以杀生等违世间语词配合显明法性自性，尔时深法器杀生欢喜者于此趣入，将成办广大众生利益，为彼等密意故世尊说。"相违语"是譬喻，无杀生等相违语词配合亦于广释诸处依密意说分位义理解说当入。
"坛城等"是粉坛变化等。"等"字摄取炉及护摩等。"观想等"是咒及药丸等配合。"行"是正说诸。"如是如是"是某者显说。"广说义"是如言。"世间论中无"是"亦"字应观察。"非如言"是任何非所欲之词。"劣根"是非利根成为深法器者极明显，如了义无隐说。

 །རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ངེས་པར་སེལ་བར་འདོད་པས་རྒྱན་བཞི་ པ་གསུངས་པ།ཡི་གེའི་དོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེའི་དབྱེ་བ་སྟོན་ཏོ། འདིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བར་མངོན་པར་དགོངས་པས་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་ལ། ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་བསྟན་བཅོས་ནི་ལུང་དུ་སྟོན་པ་སྟེ་དེ་རིག་པའོ། །བསྟན་ བཅོས་གཞན་རིག་པ་ཡང་གང་ཞིག་གང་དུ་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱིའི་བསྟན་བཅོས་རིག་པ་ལྟ་བུའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྒྲ་ཙམ་ལ་ནི་རབ་གཞོལ་བའོ། །སྒྲའི་མཐའ་གཟིངས་ལྟ་བུ་མ་རིག་ནས་སྒྲའི་སྒོ་ནས་དོན་དམ་པ་རྟོགས་པར་ནུས་པའོ། །དེའི་བཀོད་པ་སྟེ་དེ་ རྣམས་མངོན་པར་ཤེས་པ་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་དུ་རྟོགས་པའོ།།དེའི་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ནི་ཡི་གེའི་དོན་ཏེ། ཡི་གེ་ལས་བསྒྲོད་པའི་དོན་ནི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་དེ་རྣམས་གདུལ་བྱར་མི་འགྱུར་རོ། །འདོད་སོགས་ཞེས་པའི་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་འདུལ་བ་དང་། རྟོག་ པ་དང་།བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འགྱོད་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ནི་ཞེས་པ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་མཐོང་བ་དང་། ཐོས་པ་དང་། དད་པ་ཉེ་བར་སྐྱེས་པའི་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་དང་པོར་བསྟན་པའི་ཚུལ་ ལ་ངེས་པར་འཇུག་པའོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་ལྷའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་དག་པར་འགྲེལ་པ་དེ་ནི་ཡན་ལག་བསྡུས་པ་སྟེ། སྤྱིའི་དོན་ནོ། །སྦས་པ་ཞེས་པ་ལ་སྦས་པ་ཅན་ཞེས་པ་ཐོབ་པ་ལ་སྦས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དུ་སྦྲུམ་མ་མཐོང་ ནས།འདི་ནི་འདོད་ཆགས་ཆོས་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་རྟོགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་རྣམ་པར་བཤད་པའི་འདོད་ཆགས་ཆོས་སུ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྙིང་པོ་ཡོད་པས་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའོ།།འདིའི་ཞེས་པ་ནི་འདིའིའོ། །རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་གཞན་གཉིས་པ་གསུངས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ནི་རིམ་པ་གསུམ་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་དོ། །དེ་རྟོགས་པ་ནི་དེ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་རྣམ་ བརྟགས་པ།།ཞེས་པ་ནི། རིམ་པ་གཉིས་པ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་གྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
欲以识遣除近烦恼故说第四庄严："文字义"等。以"初"等显示彼分类。依此分别密意说："外"等，外论是教说，即彼智。知其他论亦如某处非胜者亦如外论智。
因此说："唯趣入声。"不知声边如筏，能从声门了达胜义。彼安立即彼等现知声义之所诠能诠了知。彼显示是文字义，从文字所诠义是文字义。若异此等不成所化机。
"欲等"之"等"字摄取于律、观想、事续等入者遮止追悔，即见闻信解"世尊住于妃众秽处"等金刚语之众生相续，初显示理决定趣入。生起次第是天生起次第，即具彼。
圆满解释彼是支分摄集，即总义。"秘密"者，得"具秘密"义，如世间见孕妇知："此是贪欲法行果。"如是此处亦说明贪欲法所说具心要。因此说："由有心要"等。
"此"是此。由分别说其他第二："世俗"等，世俗谛是第三次第如幻性。了知彼是令彼极明显。"三智遍观"是第二次第果相。

 །རྣམ་བརྟགས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང་། ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པ་དང་། སྤྱོད་བསྡུས་རྣམས་སུ་གསུངས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་ འདིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ།།སྦས་པའི་བཤད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །འོད་གསལ་བ་ནི་རབ་སྟོན་དང་། །ཞེས་པའི་དང་ཡིག་ནི། ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྟོགས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་འཆད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བྱ་བ་འདིར་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་མི་ འགྱུར་རོ།།རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་བྱས་པའི་དབྱེ་བ་གསུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེའི་དོན་དང་སྤྱི་དང་སྦས་པ་དང་མཐར་ཐུག་པའི་བཤད་པ་རྣམས་དང་། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དྲུག་ཐོག་མར་བཀོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་ རྟོགས་པ་ནི་བླ་མ་ལ་རག་ལུས་སོ།།མཐར་ཐུག་གི་སྒྲའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། མཐའ་ནི་མུར་ཐུག་པ་ཡི་ཚིག་།ཅེས་པ་ལ། མུ་ནི་ཡོངས་སུ་སྟེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནས་ཐུག་པ་ནི་མཐར་གནས་པའོ། །ཐོག་མར་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པའི་བཤད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དོན་དང་ཕུང་པོ་ལ་ སོགས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ཀྱིའོ་ཞེས་པས་མུར་ཐུག་པ་སྟེ།ཇི་ལྟར་འཚོ་བ་ནི་འཆི་བའི་མུར་ཐུག་ཅིང་འཆི་བའི་མཐར་ཐུག་གོ་ཞེས་སོ། །དེའི་རྗོད་བྱེད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བརྡ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པས་མཐའ་སྟེ་དེར་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དེ། མུར་ཐུག་པའི་ ཚིག་གི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པས་སོ་ཞེས་པ་མཐར་ཐུག་པའི་བཤད་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ།།རྒྱན་ལྔ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། འདོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡང་ནི་སླར་ཡང་གི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་རྒྱན་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི། གདུལ་བྱ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས། ཚོགས་ལ་བཤད་པ་ན་ཉན་པ་པོ་ཚོགས་ལྟ་བུ་ལ་འཆད་པ་སྟེ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །སློབ་མ་ལ་བཤད་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ་མཆོག་གི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྟན་པ་འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། ཇི་བཞིན་སྒྲ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྒྱན་ལྔ་པའི་དབྱེ་བ་གཉིས་སོ། །རིམ་གཉིས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱན་འདིའི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་པས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"遍观"是于《业边分别》、《一切清净遍净次第》、《行集》中所说自性光等三智于此成就。秘密解释有三种。
"及"字从"显示光明"至"了知双运"应观察解说。否则此二分不当正说。"了知"说明因果事分类。如是文字义、总、秘密、究竟诸解释及如言等六词初列诸互为因果了知依赖上师。
说究竟声解释："边是至边际词"中，际是遍即一切事物边际是边住。初别成就三种解释义及蕴等世俗谛究竟诸之至边际，如命以死为边际及死为边际。彼能诠如来非如言符声为边，于彼施设，由明显至边际词义故，是究竟解释二种。
依第五庄严说："欲"等，"又"是复次义。即复次其他庄严义。"分二种"者，由所化机二种，于众说时对听众等说即一切众生共同义。对弟子说是不共，因是胜境故。
说此教广解："如言声"等易解。第五庄严分二。"于二次第"等显示此庄严以二次第系缚。"如来"是三世如来自性大持金刚。

།རྒྱན་དྲུག་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལྔའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་སྣོད་དུ་བརྗོད་པ་ལའོ། །ངེས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ལས་ཀྱི་དབང་ལས་སྐྱེས་པའོ། །རྣམ་པ་དཔག་མེད་ཅེས་པ་ནི་ལྔ་ཉིད་ཀྱི་ གཏན་ཚིགས་སོ།།འདོད་དོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་ནི་རིན་ཆེན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཡང་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཙནྡན་ཞེས་པ་ལ་ཙནྡན་ལྟ་བུ་ནི་ཙནྡན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ གོས་ལ་འཛུག་པ་དང་།རྣམ་པར་རྩོལ་བ་དང་། འཐག་པའི་དུས་སུ་གནས་པ་དང་། དྲི་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །པདྨ་ཞེས་པ་ལ་པདྨ་ལྟ་བུ་ནི་པདྨ་སྟེ། ཇི་ལྟར་པདྨ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བསྐྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་། ཡོན་ཏན་དེ་ རིང་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ངོ་།།པད་དཀར་ཞེས་པ་ལ་ཆུ་སྐྱེས་དཀར་པོ་ལྟ་བུར་ཆགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་འཛིན་པས་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཛིན་པར་བྱེད་ནུས་པ་ཡང་དག་པའི་དོན་དེ་འཛིན་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ། ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཨུཏྤལ་ལྟ་བུ་ནི་ཨུཏྤལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཨུཏྤལ་དྲི་མང་པོ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་ཡང་རིང་དུ་མི་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་འདིས་རང་བཞིན་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་སོ། །ཐ་དད་མིང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས པ་ནི།ཡང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡའི་མིང་འདི་དང་འདི་རྣམས་སོ། །ཡང་ན་རང་བཞིན་ཐ་དད་མིང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཏེ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་འདི་རྣམས་ཀྱི་མིང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་ འདི་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅི་ཞེ་ན།གསུངས་པ། དེ་ཐོས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་འདི་རྣམས་འཁྲུག་པས་བརྗོད་པའི་ཚིགས་བཅད་དེ། བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བུམ་པའི་རས་བལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་ཞིང་ས་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ནི་བུམ་ པའོ།།རས་བལ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་རས་བལ་བཅུག་པ་མི་ཐོན་པ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་ཐོས་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེའིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །སྙིང་རྗེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
依第六庄严五种分别说："世间"等，"世间"是说众生器。"决定"是从业力所生。"无量相"是五之因相。"欲"是"世尊"余。
"宝"中，如宝是宝，因于三界难得而于此生成为菩提器故。"栴檀"中，如栴檀是栴檀，如衣入、勤作、织时住及香极小，此亦如是义。"莲花"中，如莲花是莲花，如莲花虽生喜等功德，不久持彼功德，此中亦如是。
"白莲"中，如白莲执持贪清净白功德，能持他相续了知功德，持彼真实义。"青莲"中，如青莲是青莲，如青莲虽持多香等不久住，此中亦如是义。如是此自性即彼等法。
"异名"等，或是如来诸此此符名。或"自性异名"等中，由自性即事异此等一切智名，是大持金刚所说。
复次此等自性何？说："闻彼"等，此诸相错乱说偈，由说故。"瓶棉"中，口极小及从地生等器是瓶。"如棉"是如入棉不出。是令所闻法极明显义。"知悲"是依摄受众生。

 །བློའི་ཁ་འབྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གི་པདྨ་ཁ་བྱེ་བར་གྱུར་ པའོ།།ཐོས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱའོ། །བདུན་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་དྲུག་པའོ། །ཚིགས་མེད་འོད་མ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་མདུད་པ་མེད་པར་འཛག་པའི་འོད་མའི་དུམ་བུ་བཞིན་དུ་སྟེ། མདུད་པ་གཉིས་ངེས་པར་གནས་པ་ནི་ཚིགས་སོ། །ཚིགས་མེད་ པའི་འོད་མ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་འདིར་མཚམས་ལས་འདས་པའོ།།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དང་བྲལ་བ་ངོས་གཉིས་ཀ་ནས་འཛག་པའི་འོད་མའི་དུམ་བུར་བཅུག་པ་ན། འགྲོ་ལ་སོགས་པ་ངོས་གཞན་གཅིག་ནས་ལྟུང་བར་བྱེད་ཀྱི་གནས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ཟག་འདིའི་ཆོས་ ཐོས་པ་ཡང་སོ་སོར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དང་།ངེས་པར་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་པའོ། །མཁས་ལ་ནི་སྦྱངས་པས་ཤེས་པའོ། །རྒྱུད་གཅིག་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་གཅིག་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ལ་སྟེ། གཞན་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་འདི་དྲང་བར་བྱ་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་ ཟ་བ་མ་ཡིན་ནོ།།ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཆོས་ཐོས་པས་བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །རིམ་པ་གསུམ་པར་ཡང་གསུངས་པ། བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷག་མར་མོས་པས། ཐོས་པ་འཛིན་པ་ཞེས་སོ། །གང་ཟག་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་སྔར་གསུངས་པའི་བཤད་པ་ རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་འབྲེལ་པར་བསྟན་པ་གསུངས་པ།པད་དཀར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཤད་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་འཆད་པས་ན་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྟེ་མན་ངག་འཆད་པའོ། །གང་ཟག་གང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་གང་གི་སྣོད་ཡིན་པ་དེའི་ཆེད་དུ་མན་ངག་གི་རིམ་ པ་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་ལས་གཞན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གསལ་བར་མི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་མ་ལུས་པ་ཐོས་ནས་ཀྱང་མཐའ་དྲུག་གི་ཚིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་ཀུན་དུ་ཡངས་པ་མ་ཡིན་པའི་ རྨོངས་པ་ཙམ་དོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐོས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ད་ནི་གསུངས་པའི་རྒྱན་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་གཉིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྒྱན་བདུན་པ་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བདེན་གཉིས་ རྣམ་པར་ངེས་བྱས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་སྟེ།དེ་ཡང་ཐོས་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་། བླ་མ་རིམ་པ་ལས་འོངས་པས་སོ། །བདུན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ངེས་པ་དེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"开启慧"是心莲开启。"闻"是应当表示与听相关。以第七义为第六。"如无节光竹"是如无节漏水竹段，二节决定住是节。如无节竹，此亦此中超越界限。
如离欲两边漏水竹段入时，行等从一边落下而全无住。如是此补特伽罗闻法亦各别趣入及决定行。"智者"是由修习了知。"一续"是于一宗义增上信解，不应引导及怀疑其他诸宗义。
一切处亦以闻法令二谛无二合。第三次第亦说："以二谛无二增上信解持闻"。说此五补特伽罗以前说二种解释相关："白莲"等，"二种解释"是以殊胜解说故是广解即窍诀解说。
为某补特伽罗是某窍诀次第法器故，应说彼窍诀次第。岂非除宝补特伽罗外诸补特伽罗不应明显六种词义耶？将解说，以闻一切续部论典后亦以六边词分别于续义不广大唯迷闻义等。
今说所说六庄严成办二谛第七庄严："彼等"等，"彼等"是前所说诸。"二谛决定"是抉择，彼亦由闻所生及上师次第所来。"第七"是彼决定。

 །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི། རྫོགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཉིད་མཐའ་མེད་པ་ནི་རྫོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རྫོགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་ཡང་རྫོགས་པ་ལ་མེད་དོ།།རིམ་པ་ནི་རང་བཞིན་ཏེ་འདི་དག་བྱས་ནས་འདི་དག་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པས་སྐྱེད་པ་དང་། འགོག་པ་དང་དེ་སོ་སོར་བརྟགས་ནས། བདེན་པ་ གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དེའི་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ།།གསུངས་པ་ཡང་། བྷ་བ་ཨུ་ཨེ་ཀྟྱ་ཨ་ཁ་ཨ་ཧི་ནི་མཛྫ་ཨ་བེ་བི་བི་བཛྫི་ཨ་ཀ་ཧི་ཨུ་ཨཛྫ་ཨ། བེ་བི་བི་བཛྫི་ཨ་ཛོ་ཊ་ཨ་ཛ་ཨ་ཨཙྪངྒ་སི་རི་གུ་རུ་ཎ་ཧི་ཀ་ཧིཛྫ་ཨ་ཞེས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་ཆུང་ངུའི་རང་བཞིན་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པར་ བྱེད་པར་མངོན་པར་བརྗོད་དོ།།བར་མ་ལ་ནི་སོ་སོར་སླར་ཡང་གསུངས་པ། གང་དང་གང་ཞིག་ལྟ་དང་ཉན་པར་བྱེད། །སྣོམ་བྱེད་མྱོང་བྱེད་ཀུན་དུ་རེག་པར་བྱེད། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་དེ་ཡི་དེ་དང་ནི། །འདིར་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོར་སྣང་བ་ཡིན། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་དེ་ཡིས་ ཞེས་པའི་གསུང་ལས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བྱ་བ་འདིར་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་འདིས། སླར་ཡང་སྔར་བཞིན་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་པ་ཙམ་ལས་སོ་སོར་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་དེ་ཡིས་དྲན་པའམ་དྲན་པ་མེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རང་ཉིད་ ལས་བདེན་པ་གཉིས་རོ་གཅིག་པས་རྟག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པར་ཡང་གསུངས་པ། དྲན་དང་དྲན་མིན་ལས་གྲོལ་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པར་ཡང་ཟུང་འཇུག་གི་ལམ་དུ་བདེན་པ་ གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉིད་འདིར་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཡོད་དོ།།རྒྱན་བདུན་གྱི་བཤད་པ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་དབང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ལ་འདིས་དོན་ཁྱད་པར་གྱི་བཤད་པར་བྱེད་པས་ན་རྣམ་བཤད་དོ། །རྒྱུད་ནི་རང་དབང་སྟེ་གང་འགའ་ཞིག་ཏུ་ འགའ་ཞིག་གི་དོན་ནོ།།འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་བྱེད་ཀྱི། ཀུན་དུ་འདོད་པ་ཇི་སྙེད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཤད་པའི་ཚུལ་གྱི་རྒྱུད་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་དོ། །བཤད་པ་ནི་ཡང་དག་པར་གྲགས་པའི་ཡུལ་དུ་འཇོག་པར་བྱེད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་ཞེས་མང་ཚིག་ཏུ་ འབྲེལ་པར་གསུངས་པ་ནི།འདུས་པའི་རྒྱུད་ཉིད་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"圆满次第成就"中，圆满是极相应即无边是圆满。因此圆满事中住与灭亦无圆满。次第是自性，因无"作此后作彼"等。"成就"是由上师传承次第生起、遮止及各别观察后，令了知彼二谛自性。
所说："bhava u ektya akha ahi nimajja ave vi vi vajji aka hi u ajja a, ve vi vi vajji a jota aja a acchanga siri guruna hi kahijja a"。此说于小自性成就圆满次第。
于中者别复说："何者见闻嗅尝触，深广彼之彼与此，于此普贤现。"由"深广彼"语，应知此中二谛事由彼自性。
此后此非如前趣入。唯胜别深广彼无有念或无念，因从自己自身二谛一味恒时生故。双运次第亦说："离念与无念，恒时生相"等。
第三品中亦有双运道中二谛成就方便此为因。欲显示七庄严解释非续自在故说"解释续"，此以殊胜义解说故是广解。续是自在，即于某处某义。
作集等解释，非一切所欲量。解释理续是解释续。解释是安立于正闻境。说"诸瑜伽续"关联复数，因集续即是果体性故。

 །རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ཞེས་པ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལམ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྟོན་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླ་མའོ། །དེ་བས་རྣལ་འབྱོར་ རྒྱུད་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཤད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་སོ།།བཟུང་ངོ་ནི་དོན་དང་གསུང་ཡིད་ལ་བྱའོ། །མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་ལྟོས་ནས་གླེགས་བམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གླེང་གཞི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བར་ བཅས།།ཞེས་ཏེ་གསུངས་པའི་རྒྱུད་དང་། བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དག་ལས་སོ། །བླ་མ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་ལས་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་མཁས་པ་ལས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་ཤིན་ཏུ་བྱང་བ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཤད་པ་ ནི་གསུངས་པའོ།།རིག་པ་ནི་རིམ་པའོ། །ད་ནི་རྒྱུད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པ། རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་སོ་སོར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་སྒོ་ཅན་དུམ་བུའི་མཐར་ཐུག་པ་རྟོགས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དེ་ལས་དེ་ལ་ ལེའུར་གྱུར་པ་དེ་སྙེད་དུ་འབྲེལ་བ་བསྟན་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ།ད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལེའུ་བཅུ་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦས་པའི་ཚིག་གིས་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་བསྡུས་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་ དོན་ཏེ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ།།དོན་མང་པོ་རྣམས་རེ་རེར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པོ་རྣམས་སུའོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གི་བདག་ཉིད་དོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དྲུག་པ་སྟེ་གཙོ་བོ་ཡིན་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"金刚上师"中，因是二谛自性故及因是示金刚道者故为金刚。因是三界导师故为上师。故诸瑜伽续是金刚鬘等集瑜伽解释续。
"持"是应作意义与语。依未来众生亦应以经函方式持。云何？说："具缘起次第相应"，即从所说续及生圆二次第。云何成为上师？说："从通达解释续"，即极善巧金刚鬘等解释续，非从疑惑。"解说"是说。"明"是次第。
今当说诸续种种关联。后续说："续关联云何"。彼亦欲显示彼别应示义门分至究竟了知宣说中彼成品数关联故说："今"等，"以十七品"，因第十八品是以极密语解释续故。
略义是作略摄义即略义，因明说诸多义为一故。"彼中"是于十七品。"能诠"是文体性。"所诠"是身体性。大持金刚是第六，因是主故。不动等是大持金刚幻化故，彼等不应说为能诠所诠。

 །ལེའུ་འདི་ཉིད་དུ་གསུངས་པར་འགྱུར་བ། རྒྱུད་འདིར་སེམས་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མི་བསྐྱོད་པ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས། སེམས་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་མི་འགལ་ལོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པར་ཡང ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཅེས་པ་ནི།སེམས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་དང་པོར་གསུངས་སོ། །སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་ བར་གནས་སུ་བཀོད་པའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་སྤྲུལ་པ་བཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རིག་མ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པའོ། །བརྟགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་པ་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པར་རྟོག་པར་བྱེད་ པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར།བརྟགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་དོ། །རིམ་པ་གཉིས་པོ་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གསུངས་པ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པོ་ཡིའང་ཞེས་པའི་ཡང་གི་སྒྲས་ལེའུའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །དོན་གཞན་རྙེད་ཅེས་པ་ནི་བརྟགས་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གཞན་པའི་དོན་ནི་དོན་གཞན་ཏེ། དེ་བཤད་པར་བྱེད་པས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ ཞེས་པའི་དོན་ནོ།།ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། རིམ་པ་གཉིས་པོ་མེད་པར་དོན་གཞན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་བཤད་པའི་དོན་དུ་གཞན་གྱི་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ། རིམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སངས་ རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་མང་པོའི་ཚིག་གོ།།དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟན་པར་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་ཀློག་སྟེ་འདིར་ཡང་མང་པོའི་ཚིག་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་གཅིག་ཉིད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའམ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此品将说："此续心为主故，示不动部集坛城幻化事故"，岂非矛盾？如是说是依大日等，因说"心为主故"故不相违。第四品广解中："最胜心坛城"是心为主坛城是心坛城，因金刚部为主故最胜。因此故此先说。
"幻化坛城"是如集坛城安住处所设木等所幻持故。彼等明妃眼等作现前灌顶。"观想成就法"是因种子与相等诸观想生起成就法故，应说为观想成就法。"圆满次第成就法"如前说。说此二次第成就法关联："将解说"等。
"亦十六品"中"亦"字摄集品一分等。"得余义"是观想与圆满次第成就法外义是余义，彼解说时机之义。"二种天瑜伽"是因无二次第不能生余义故。
为广解义说他所依体性："二次第"等，"诸佛"是复数。义是显示三世安住圆满佛平等教示。有读作"诸持金刚"，此中亦复数如前。或一亦因是大持金刚或佛及菩萨及持金刚及金刚空行母等体性故应说为复数。

 །འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པའི་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གཞན་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་འདི་ནི བདེན་ཏེ།དེ་ལྟར་ནི་འདུས་པ་ཕྱི་མར་ལེའུ་དང་པོ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མངོན་དུ་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །ལེའུ་ལྔ་པ་དང་། དགུ་པ་དང་། བཅུ་བདུན་པ་དང་། བཅུ་གསུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བསྟན་ནོ། །བཞི་པ་དང་ནི་བཅུ་དྲུག་པ། །བརྒྱད་པ་བཅུ་གཉིས་པའི་ལེའུས། སློབ་དཔོན་སྤྱི་ཡི་ ལས་རྣམས་དང་།།དངོས་གྲུབ་བརྟུལ་ཞུགས་སྡོམ་པ་ཡིན། །ཞེས་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་དུ་ཡང་རིམ་པ་འདིས་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མངོན་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་འདུས་པ་ཕྱི་མར་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར། རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་ལ་ ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་ཡང་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀྱི་ནང་དུ་སོན་པ་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་གྱི་རྣམ་པས་རྣམ་པར་བཤད་དེ་དེའི་ཕྱིར།རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གཞན་བརྗོད་པ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གཞན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དོན་གྱིས་བཤད་པར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ ཏེ་ཡང་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་པོ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ལུས་པ་ལས་རབ་འབྱམ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དེ་མ་ཡིན་པ་ཁ་ཅིག་ཏུ་རིམ་པ་གཉིས་དང་། ཁ་ཅིག་ཏུ་གཉིས་ཀའི་ཆ་ཤས་དང་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཕྱེད་མ་དང་། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཡན་ ལག་དང་།ཁ་ཅིག་ཏུ་གཅིག་ཉིད་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། ལེའུ་གཉིས་པ་ལ་ནི་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི། དབང་བསྐུར་བའི་ཆེད་དུ་སྟེ། དྲི་མ་འཁྲུད་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རྫོགས་པར་བརྟག་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེའི་གོང་མ་ལས་ཀྱང ཆེས་གོང་མའི་རིམ་པས་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བྱ་བའི་ཚོགས་ནི་སྤྱོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
后续所说"第五"等说续关联他处，岂非？此诚然。如是后续第一品未明说续关联。以第五、第九、第十七、第十三品示大成就。
"第四及第十六，第八第十二品，阿阇黎共诸事，悉地行仪戒"，如是明说续关联。他处亦以此次第明说续关联。
彼亦因属后续第十七品内，因于续解释中亦广解第十八品故，入续中续关联亦以广释相广解故。故不说续别解说及续别关联略义解说。
虽然应与广大等共示二种生圆次第一切真实。如是亦有非彼，有处二次第，有处二者分，有处半，有处支分，有处唯一，如是明说说："第二品唯"等。"遍净"是因如是性遍净故。非如是性遍净。
"灌顶坛城"是为灌顶，即为洗垢。坛城是粉坛城。"瑜伽行"，智慧方便圆满观想是瑜伽。为令彼上更增上次第，于境等体验事聚是行。

།གསུངས་པ་ཡང་། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཡུལ་འདི་རྣམས་ལ་ནི། །སྤྱོད་པ་དེ་ནི་སྤྱོད་པས་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཡམ་ཤིང་རྣམས་ནི་སྲེག་བྱེད་མིན་པ་ཉིད། །ཤིན་ཏུ་ ལྷག་པར་གནས་པ་སྲེག་བྱེད་ཡིན།།ཞེས་སོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ནི་དེ་ལ་གནས་པར་བྱེད་པའོ། །སྤྲོས་པ་ཞེས་ པ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའོ།།གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དག་གོ། །དེས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ངག་གི་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་བྱེད་པའོ། །རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལུང་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ནི། མི་བསྐྱོད་ པའི་ལག་ཏུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ།།སྙིང་པོ་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཡི་གེ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པས་བསྐྱེད་ པའི་སྐུ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྐུའོ།།བསྐྱེད་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པའོ། །གཉིས་པོ་འདི་དག་གཙོ་བོར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་གཞན་ཡང་གཞལ་བར་བྱ་བ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སུ་ཡང་བསྡུས་པའི་ དོན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་སྐུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལེའུ་གཅིག་གཉིས་པ་ལས་གསུང་བའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །ལས་རབ་འབྱམ་ཞེས་པ་ནི། ལས་རྣམས་ནི་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །རབ་འབྱམ་ནི་རྒྱས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། བླ་མའི་དྲིན་ལས་སོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཞེས་པ་ལ། དམ་ཚིག་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང བར་བྱ་བ་བཞི་པོ་དང་བཟའ་བར་བྱ་བའོ།།སྡོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བསྡམ་པར་བྱ་གཟུང་བར་བྱ། ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་སྡོམ་པའོ། །ད་ནི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་དང་བཤད་པ་རྣམ་པ་བཞིའི་འབྲེལ་པ་བསྟན་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ། ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
所说：
"于此诸所欲境界，
彼行以行令增长，
薪木等非能烧者，
极胜安住是能烧。"
"身语意"是成就者身等何者，以大日等彼身等自性。加持是令住彼。"广说"是明显。"秘密"是智慧方便受用所生菩提心。彼灌顶是洗语垢。
"授记希有"是说不动手中金刚粉碎十方一切佛等。"劝请心要"是令极了知。"咒身生"，以三字等咒次第所生身是咒身。"生"是生起次第。如是智慧身生。应说此二为主。此中亦明说其他所量。如是将解说中亦应说略义。
"大手印转变"，不动等天身是大手印。彼以第一二品所说次第以金刚明等生是转变。"广大事业"，事业是诸事。广大是广。"胜解真实"是由上师恩。幻喻三摩地是双运三摩地。
"三昧耶戒"中，三昧耶是应护四杀生等及应食。"戒"是应正摄、应持、应护故是戒。今欲显示六句义及四种解释关联故说"今"等。

 །ཚིག་ རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གི་དོན་རྣམ་པར་འབྱེད་པས་ཚིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ།།བཤད་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བཞིའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བྱ་སྟེ་ནི་ཚིག་གི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་བསལ་བའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལྟར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལྷག་པར་མ་རྟོགས་ནས། ཚིག་ གི་དོན་རྣམ་པ་གཞན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་འཆད་པར་བྱེད་པ་ད་ལྟ་ཡང་དག་པར་དམིགས་སོ།།ཅི་དོན་དྲུག་བཞིན་དུ་བཤད་པ་རྣམ་པ་བཞི་ཚིག་གི་དོན་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། གལ་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཚིག་གི་དོན་བཅུ་ཐམ་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་བཤད་ པ་དང་བཤད་པའི་དབྱེ་བས་བརྗོད་ན་ཡང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ།།ཅི་སྟེ་ཚིག་གི་དོན་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འདུས་པའི་དོན་རྣམ་པ་བཞིའི་བཤད་པས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ངེས་པ་འདི་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་གཉིག་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་།རྣམ་པར་བཤད་བྱ་གཅིག་གཞན་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི། དགོངས་པས་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་དྲུག་གི་རྣམ་པར་ བཤད་པ་དང་།མངོན་པར་བྱ་བ་ཅན་དང་། སྨྲ་བར་བྱའོ། །མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་གཞུང་དུམ་བུ་ལེན་པ་ཅན་ནོ། །རྣམ་པ་བཞིའི་བཤད་པ་ནི་བཤད་པར་བྱ་བའོ། །འདིས་དོན་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་བཤད་དོ། །འདིར་ཚིག་གི་དོན་མ་བྲིས་པ་ནི་རྣམ་པ་བཞིའི་བཤད་པར་བྲིས་པ་ཉིད་ཀྱི་ དེའི་འབྲེལ་པ་ཡང་སོ་སོར་རྟོགས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་གང་གི་ཚིག་གི་དོན་བྲི་བར་བྱ་བ་ལ། བཤད་པ་མེད་པ་དེར་ཡང་ཚིག་གི་དོན་བྲིས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པའི་འབྲེལ་པ་རྟོགས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཞུགས་སོ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་ དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ།འདིར་ནི་བཤད་པར་བྱེད་པ་མ་བྲིས་སོ། །དེ་ལ་དྲང་བའི་དོན་ནི་སྤྱིའི་དོན་ནོ། །ངེས་པའི་དོན་ནི་སྦས་པ་སྟེ། འདིར་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་རྟོགས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྤྱིའི་དོན་དང་། ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་བརྡ་སྤྲོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦས་པར་རང་ཉིད་མངོན་པར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་བཞིའི་བཤད་པ་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ཡན་ལག་གི་དོན་དུ་བཤད་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"词分别"是分别词义故词分别。"四种解释分别"是为除遍迷惑于词义解释故。如是未胜解世尊密意，今亦见有说词义异相异于真实。
岂非如六义四种解释词义相同？若是词义则成十词义。若以广解及解释分别说亦成相违。若非词义则以集义四种解释所解说非他，此决定云何？
应说：虽亦二是词义，然无"所广解一于他广解"过。从"如是我"等至"安住"等终，以密意解说等六义广解及应作明显及应说。明说是取文段。四种解释是所解说。此说"六义"。
此中未写词义是因已写四种解释故亦别解其关联。如是于应写词义无解说处，亦由写词义故解说关联。如是从"不可说亦"等至"安住"终，说是了义不了义。此中未写能解说。
其中不了义是共义。了义是隐，此是了知世俗谛理。如是有处从圆满次第瑜伽共义，有处以三智表示理隐自当观察，随顺能解说为四种解释应配支分义。

 །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དུ་བྱིན་པ་དེ་དག ལ་ཀུན་ཏུ་གནས་པ་དོན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་བསྟན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཅིག་གཉིས་དང་། ཁ་ཅིག་ཏུ་བཅུ་གཅིག་དང་། ཁ་ཅིག་ཏུ་བཅུར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཡན་ལག་གི་དོན་ རྣམ་པར་བཤད་པ་བཅུ་གཉིས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་།དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་པ་བསྡུས་པའི་དོན་དུ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་རྣམ་པར་བཤད་པར་འབྲེལ་ཏེ། དེ་ལ་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ དོན་གྱི་ཕྱིར་རོ།།སྐུ་དང་གསུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལ་འདི་དག་གང་གི་དེ་དང་དེ་ལ་གནས་པ་དེའི་གཅིག་ཏུ་རྗེས་སུ་མཚུངས་པར་བརྗོད་དེ། རྣམ་པ་བཞིའི་བཤད་པས་བཤད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཞན་དུ་ན་ཚིག་སོ་སོ་ལ་རྣམ་པ་བཞིའི་བཤད་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་ཚིག་གིས་འཇུག་ པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞུང་མང་པོར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་བ་རྣམས་འདིར་མང་པོར་འགྱུར་རོ། །ེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་དོན་ནོ། །རྩ་བར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་ བའི་མཐར་ཐུག་པ་དང་།ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པས་སོ། །བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡང་བསྡུས་པའི་དོན་དུ་དྲང་བ་དང་། ངེས་པའི་ དོན་གྱི་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ།བསྡུས་པའི་དོན་བྱས་པའི་ཡན་ལག་གི་དོན་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་དོན་ནོ། །ལེའུ་དང་པོའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ལེའུ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཡང་མཐའ་དྲུག་གི་ཚིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་ཏེ། གཞན་དུ་ལེའུ་རྫོགས་པའི་མཐར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཡན་ལག་གི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་བལྟ་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་བསྡུས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཁ་ཅིག་གིས་བཅུག་པར བལྟ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切"等是彼等三三摩地加持，因遍住一义故示为一。如是"大贪欲理"等三摩地一二，有处十一，有处十应观，因以具彼支分义广解十二广解故，及以了义不了义故。
为摄此等一切三摩地趣入略义，词义关联亦连于广解，为趣入三摩地义故。于"身语"等词，此等何者住彼彼者一随顺说，因是以四种解释所解说故。否则于各别词有四种解释说者，因无词趣入故成多文。如是所解说诸自性者此中成多。
以"呜呵"等"密意"是共义。根本从"尔时"至"菩提心金刚"终，及从"正供养"等至"如是宣说"间是如言。从"请说"至"一切如来"终亦为略义了义不了义瑜伽者，为了知略义所作支分义互相观待义。
"第一品"等是示于第二品等亦有六边词分别义，因他处品终无明说故。"坛城加持品"此不应观为了义分别支分义广解，应观由随略故有处由有者加入。

།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱ་ཆེ་འགྲོལ་དུ་བག་མེད་པ་སྟེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དྲིས་པ་དང་། རབ་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྩ་བར་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དོན་ དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་མེད་དོ།།དེ་ཡང་ལེའུ་གསུམ་པར་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །སྐྱེད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའི་རྣམ་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་མེད་པར་ཀློག་པ་སྟེ། སྐྱེད་ཅིག་ཅེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་གི་དོན་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། སྐྱེ་བ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དགོངས་པ་ མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི།གལ་ཏེ་བསྡུས་པའི་དོན་མ་གཏོགས་པ་དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་དགོངས་པ་མིན་པས་སོ་ཞེས་ཡན་ལག་གི་དོན་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་བཤད་པ་དེའི་བསྡུས་པའི་དོན་དུ་བསྡུས་པས་དགོངས་པ་མིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་མ་ ཡིན་ནོ།།ལེའུ་ལྔ་པ་རུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དགོངས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་འདིར་དོན་གཞན་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། རྣམ་པར་མི་རྟོག་དོན་ལས་འབྱུང་། །ཞེ་སྡང་རབ་འཇུག་མཚན་ཉིད་དོ། །རྨོངས་པ་རང་བཞིན་མེད་པར་གནས། །འདོད་ ཆགས་ལྡང་བའི་མིང་ཅན་ནོ།།འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་བཅས། །རིགས་འདི་རྣམས་ནི་མཉམ་པར་བཤད། །དེ་རྣམས་འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་།ཐེག་པའི་མཆོག་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །རིགས་ངན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་ཞེས་ བྱ་བའི་བར་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའི་ཞེས་ཏེ།འདིར་ཡང་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་ནི་སྦྱོར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ། རིགས་ངན་མྱུར་བར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །སྨྱིག་མཁན་དག་ནི་དལ་བ་ཡིན། །མཚམས་མེད་བྱེད་པ་གཉིས་ཀར་བཤད། །གསོད་དོན་དོན་གཉེར་སེམས་དཔའ་སྟེ། ། ཐེག་མཆོག་འདི་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཐེག་ཆེན་འདི་ནི་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པར་རོ། །དང་པོར་ཕྱི་རོལ་བླངས་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཐམས་ཅད་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"尔时世尊"等是广解放逸，以"尔时世尊"等诸如来问及极空性于根本无了义不了义支分义分别。此亦随第三品解说而说。
从"生"等至"以语说相"终是了义不了义者是放逸读，因从"生"等至"以缘起说缘起"终是了义不了义支分义广解故。
从"呜呵"等至"此生极宣说"终是"非密意"者，若除略义则至"说此菩提心"终非密意者，分别支分义解说彼略义摄故非由非密意成。
于第五品"无分别"等非密意者，此中示他义密意授记者：
"无分别从义生，
瞋恚极入相，
愚痴住无性，
贪欲起名者。
贪欲瞋痴俱，
此等种平说，
彼等此胜成，
乘胜当成就。"
从"恶种姓"等至"修亦成就"间是如言，此中亦应配了义不了义，因于此解说续中：
"恶种姓当知速，
竹师等是缓，
无间作说二，
求杀义勇士，
此胜乘当成，
此大乘无上"等终。
因先取外后于续金刚语一切解说续中明说殊胜义故。

 །ལེའུ་བདུན པར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་དགོངས་པ་ལུང་དུ་སྟོན་པར་ཡང་།དམ་ཚིག་བཞི་ཡི་དེ་ཉིད་གང་། །འདོད་པ་ཀུན་ཞེས་དེ་བརྗོད་བྱ། །དེ་རྣམས་ལྡན་པས་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ངེས་ པའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་སློང་མོ་ཟ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པར་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི། རྩ་བར་ལུས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། རྟག་ཏུ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྔོན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ དེའི་ཕན་ཡོན་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཡན་ལག་གི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལ་ནི་འདི་ལ་འང་དྲང་བའི་དོན་ཉིད་དུ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་དུ་འདིར་ཡང་སྦྱར་རོ། །རྩ་བར་བརྟན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཉི་མ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཚིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་དེ། ཚིག་དྲུག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འདི་ཡང་ དྲང་བའི་དོན་ཉིད་དེ།འོན་ཀྱང་ཡན་ལག་གི་དོན་དུ་ཡང་རྣམ་པར་བཤད་པ་མེད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཅི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཁམས་ཀྱང་མེད་ཅིང་འབྱུང་བའང་མེད། །ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དགོངས་པ་མིན་པས་སོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་གྱི་རྣམ་ པར་བཤད་པ་ལ་འོད་གསལ་ལ་འདིར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡང་དགོངས་པ་མིན་པས་སོ་ཞེས་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་འདིར་ཟུང་འཇུག་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྗེས་སུ་དྲན་ པ་དང་།ཟུང་འཇུག་རྗེས་སུ་དྲན་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་དགོངས་པ་མིན་པ་ཉིད་ཚིག་གི་དོན་ནོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའི་དགོངས་པས་གསུངས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བག་མེད་པར་ཀློག་པ་སྟེ་བསྡུས་པའི་དོན་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་ དང་།དགོངས་པས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ནི་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པར་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། རབ་ཏུ་བརྟག་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་མཐའ་མ་ཉིད་དགོངས་པས་བཤད་པའི་ཕྱིར་འདི་བྲིས་པའོ། །ཡན་ ལག་གི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི།མཆོད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྒྱལ་བ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ཡང་བྲིས་པ་ནི། གནས་སྐབས་གཉིས་པོ་ཡང་འགལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
第七品从"尔时"等至"速当成就"间是如言者，于密意授记中亦：
"四三昧耶性何，
说彼名一切欲，
彼等具受用"等，
说为了义。
如是从"食乞"等至"受用一切欲"终是了义不了义者，根本从"身"等至"常"终前分即示彼功德。于支分义广解中，此中亦配为解说续义了义。根本从"坚"至"菩提日"终无词分别，此六词分别亦是了义，然应了知于支分义亦无广解。
其中从"云何"等至"亦无界亦无大种"终是非密意。于支分义广解中因此中应示光明故。至"极无垢"终亦是非密意者，因此略义广解中应示双运故。
般若波罗蜜随念及双运随念二者亦是非密意词义。支分义广解是"以无生随念广解密意说"者是放逸读，因违略义故，及不具密意说相故。
第八品从"供养"等至"极观察"终是密意说者，因此中末即密意说故写此。支分义广解从"供养"等至"佛出生"间亦写者，因应知二种情况亦具相违语相故。

 །ལེའུ་གཅིག་གཉིས་པར་སྦྱོར་གསུམ། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་པ་ནི། འདིའི་གནས་སྐབས་གཉིས་པོས་བཤད་པ་ནི། ཡན་ལག་གི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པར་སྦྱོར་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། བདུད་རྩི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་གནས་སྐབས་གཅིག་དང་།དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་པ་གཉིས་པའོ། །དེ་ལ་ད་ལྟར་ནི་བསྐྱེད་པའི་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་སོ།།དགོན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་སྔར་བཞིན་དུ་གནས་སྐབས་གཉིས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །ལེའུ་གཅིག་གསུམ་པར་འདི་གསུངས། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས།དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་བསྡུས་པའི་དོན་ལ་ཚིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་དེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་གནོད་མཛེས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི། གནས་སྐབས་ གཉིས་ཡན་ལག་གི་དོན་དུ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་འདི་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྐབས་ཀྱི་བཤད་པར་བྱ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ནོ། །ངེས་པ་ནི་ངེས་པར་བཟུང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རིམ་པ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་བཞིན་པའི་སྒྲའི་དོན་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་སྒྲའི་དོན་ཙམ་མོ།།ཡུལ་རྣམས་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཞེན་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའི་ཚིག་གི་དོན་གཞན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྒྱུས་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་དང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བྱ་བ་ ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འགལ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གཉིས་དང་འགལ་བའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྒོ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་སྟེ། མ་ལ་སོགས་པ་ལེན་པ་དང་། །ཕ་ལ་སོགས་པ་གསོད་པ་དང་། །ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ལས་སོ། ། ལས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ནི་བརྗོད་པའི་ལས་ལ་ལྟོས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
第十二品从"三瑜伽"等至"智金刚持成就"终是如言者，此二种情况解说是：支分义广解从"三瑜伽"等至"甘露鬘三摩地"终是如言者是一种情况，如是从"金刚三昧耶"等至"智金刚持成就"终是如言者是第二。其中今由生起瑜伽事门。
从"大空闲处"等至"当得成就"终是了义不了义者，此亦如前以二种情况说。
第十三品"此说"等至"三昧耶"终略义无词分别，是如言。从"大力坛城"等至"金刚忿怒出生三摩地"终，二种情况支分义是如言。
"此瑜伽续是决定"者，以此执持处所应说殊胜。决定是确定。故说"以此二次第"等，如言声义者是唯声义。"贪著境众生"者是极著色等境。因由执著如言词义他义因遍不知故。
"违逆及稀有事"者，将说违逆是违二世间。故稀有即超越一切世间，具母等取及父等杀及作盗贼等相业。"成业力"是观待所说业。

 །འདིས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཏུ་འགལ་བ་ཡང་གསུངས་པ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚུལ་མཆོག་ནི་གསང་བ་འདུས་པའི་གཞུང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འབོད་པའོ། །མི་ཤེས པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའི་དོན་ལས་གཞན་པའི་ཚིག་གི་དོན་མི་ཤེས་པའོ།།རྒྱས་པ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་བཤད་པ་པའོ། །ཇི་བཞིན་དོན་ནི་ལྷག་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའི་དོན་ཙམ་འབའ་ཞིག་བསྟན་པར་བྱའི་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གནས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ དུ་བྱས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱང་ལམ་ངན་དུ་སྟེ་ལམ་དམན་པར་རོ། །ལྟུང་བར་བྱེད་ནི་དེར་འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་དོན་མེད་པའི་གྲོང་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་དམན་པའི་རྣམ་པ་སྟོན་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མི་ཤེས་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་ངའོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བ་ནི་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་ལྟུང་བའི་གནས་ཉིད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདིའི་ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་འཇུག་པའི་བསམ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མྱོས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཡང་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །འདི་དག་ལྟུང་བའི་ གནས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཁོ་ནས་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ།མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་རྟགས་དགའ་བས་ནི་གང་རིང་དུ་བསྟེན་ཅིང་བསྒོམས་ལ་མང་དུ་བྱས་པ་དེ་ནི་ལས་ལྕི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རབ་ཏུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྱུའི་ཤེས་པ་ནི་བརྫུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པ་ཞེས་ པ་ནི་སྤྲུལ་པའོ།།ཆོས་ནི་གང་གིས་བསྟེན་པར་གྱུར་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཞན་གསུངས་པ། འདུས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདུས་པ་ནི། བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་དོན་རྒྱས་པ་ལ་གཞོལ་བའོ། ། དམ་ཚིག་ནི་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །ལ་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་། བཟའ་བར་བྱ་བ་རྣམས་ལས་གཞན་ཡང་བསྟེན་པའི་ཡུལ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྲུང་བར་མི་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རབ་ཏུ་སྟོན། ། ཞེས་པ་ནི། མ་སྨིན་གསང་བ་སྒྲོགས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལྟུང་བའི་གནས་སོ་ཞེས་པ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའོ། །མངོན་སུམ་ཞེས་པ་ནི་བརྒྱུད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །སངས་རྒྱས་འདྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་འདྲ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以此说违逆他世间："此"等，胜法是具密集论性。"密主"是呼金刚手。"不知"是不知如言义外词义。"广"是广解者。"如是义"应殊胜了知，唯应示如言义，非住默然。又为决定义故作。
彼等于恶道即劣道。"堕"是往彼，因往地狱等无义城故。"瑜伽师"即"我"示劣相，因说不知三摩地智慧相瑜伽而慢称我是瑜伽师即是地狱因堕处故。此意具极喜，以无入众生意乐故亦说非醉。
若问何故有人说此等非堕处？说："以现慢相喜，若长时依止修习多作，彼成重业"故极说。"幻知"即以虚妄作者是化现。法即所依戒等亦如是。
说他相："密集"等，密集是宣说二谛无二。"彼"是趣广义。三昧耶是应护及应食。等声示护及食外亦示依止境。故说"不护"等说，"一切中极示"者，是分别"未熟宣密"等堕处护三昧耶。"现前"是非传承。"如佛"是如大金刚持。

 །དེ་ལྟར་ནི་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདིར སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སློབ་དཔོན་ཡང་ངོ་།།རིང་ཞིང་རིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྨིན་པའི་ཆེད་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་ཆེད་དུ་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་ནོ། །དེ་བཀུར་བ་ནི་ཉན་ པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུའོ།།ཕྱིས་སྨོད་པར་བྱེད་དེ། སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་དམ། རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཞེ་སྡང་ཞེས་པ་ལ། །བགྲོད་མིན་ལ་ཡང་འགྲོ་བར་བྱེད། །ཅེས་པའི་ཡང་ཡིག་ནི་ལམ་དམན་པའི་རྣམ་པ་ཀུན་བསྡུས་པར་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །མ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ལ་རང་གི་བུད་མེད་བཞིན་དུ་སྟེན་པར་བྱེད་ཀྱི་མ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ཕ་མ་གསོད་ཅིང་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་ཅིང་ཡིག་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་དུ་སྟེ། གསོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ དོན་དུ་མི་ཤེས་པའོ།།གཞན་གྱི་ཆུང་མའི་ཡང་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་། ཡང་ཡིག་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །འདིའི་དོན་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དེ་མི་ཤེས་པའོ། །གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། གང་ཕྱིར་སྐྱེ་འགྲོ་བསྐྱེད་པ་ཡི། །ཤེས་རབ་མ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །གང་ཕྱིར་བསྐལ་པ་སྟོན་ པ་ཡི།།ཤེས་རབ་སྲིང་མོ་ཞེས་བྱ་ཉིད། །ཡོན་ཏན་འཇོ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ནི། །བུ་མོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ། །སེམས་གཅིག་སྲོག་ཆགས་གསོད་པ་ཉིད། །གང་ཞིག་སྲོག་ནི་སེམས་སུ་འདོད། །འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་ནི། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་གི་སྒྲར་འདོད་ དོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་བྱིན་པ། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་རང་སྣང་མཛེས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པར། ཇི་ལྟར་སྨད་འཚོང་དེ་བཞིན་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཏིང་འཛིན་རྣམས་ནི་དེས་མི་ཤེས། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པས་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །གང་ཡང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པས འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྔར་གྱི་དེ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是即彼是佛故，此中亦是佛及大金刚持阿阇黎。"长久为法成熟而行"者，亦为他阿阇黎示现世间及出世间一切行为故是阿阇黎。彼恭敬是为闻者等。后诽谤即于彼阿阇黎或金刚兄弟等。
"刹那瞋"中，"于不应行亦行"之"亦"字摄一切劣道相而行。于母等如自女而依止，非了知母等声将说义。"杀父母"此中"及"字是略义，亦不知杀等将说义。"他妻亦"此中"亦"字如前，亦不知此将说义。
复说他："由生众生故，
说为般若母，
由示劫故即，
说为般若姊，
由出功德故，
般若亦说女，
一心杀生者，
谓命即是心，
度世间者即，
许为妄语声，
菩提心未与，
他女自现美"等。
于双运次第岂不说"如妓女如是母"等耶？故说"彼不知诸三摩地"等，"彼即智生"者，如是即由智慧次第所生三摩地。又唯如是即智是三智本性故，由如是即智次第所生者如前。

།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་འབྱུང་བ་མཐོང་བ་ལས། དགེ་བ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཞི་གནས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི་རྟག་པ་མ་ཡིན་ ནམ།དེ་གལ་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུར་འགྱུར། མི་རྟག་པར་འགྱུར་ན་ས་བོན་བཞིན་དུ་མྱུ་གུ་སྐྱེའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདུན་བརྒྱ་བར་ཡང་གསུངས་པ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་ རྒྱས་པར་འགྱུར་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འགག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སོ་སོར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཅན་སོ་སོར་རིག་པ་མེད་པའོ། །འདི་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་ བཞིན་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་དམ་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ་ཞེས་སོ། །དབུ་མར་ཡང་། སྟོང་པ་ཞེས་ ཀྱང་བརྗོད་བྱས་ནས།སྟོང་མིན་ཞེས་ཀྱང་འགྱུར་བ་ཡིན། །གཉི་ག་འམ་གཉི་ག་མིན་པ་ཞེས། །བརྟག་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པ། གང་ཟག་མེད་པའི་དགེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དུ་འགྱུར་བའོ། །འདིར་ དེ་བཞིན་ཉིད་མ་ཡིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པའོ་ཞེས་སོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ། རྟག་པར་ཡང་རྟོག་པར་བྱེད་དེ། དེའང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས་བརྗོད་པའི་ཉེས་ པ་དེ་རྣམས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདུན་བརྒྱ་པར་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་རྒྱུའམ་རྒྱུ་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས་པ་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཤེས་པ་མེད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་རབ་སྦྱོར་ དམན་པ་ཡིའང་།།ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་གཉིས་པོ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་པོ་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེའི་དོན་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་པས་ཡང་ལྡང་བ་ནི་རབ་སྦྱོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是即智生"者，如是见从如来亦生三摩地，如修善等心止住三摩地。如是即相岂非常耶？彼若成三摩地因，成无常则如种子生芽。
七百般若波罗蜜多中亦说："具寿舍利子，于意云何？若世尊于法界现证圆满菩提，则无生者即成灭。"
"如是即智生"之词，非执著因果差别，是二谛无二无别证。即说此："如是即非施设如来，于如来亦非施设如是即。何以故？胜义无事如是，无事是如来。"中论亦云："说为空已后，说为非空亦，二者或非二，为观察义说。"如是如来是影像，成无补特伽罗善法影像。此中非如是即亦非如来，一切世间等同影像。
若成如是即词义，亦思为常，彼亦以是佛性因故，所说过失不得入。故七百颂说："如是即非因或非从因决定生二者。"非唯彼三摩地无知如是即智生。
"瑜伽胜相应劣"者，二瑜伽是二谛自性及为彼义胜相应。由智慧次第缘如幻三摩地如是即而复起是胜相应。

 །དེས་དམན་པ་ནི་དེ་དག་ཉམས་པའོ། །འགྲུབ་མི་འགྱུར་ ཞེས་པ་ནི།ཇི་སྲིད་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དག་གིའང་སྣོད་དུ་རུང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྔགས་པས་ཞེས་པ་སྟེ། སྔགས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་རིག་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་པས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་སྔར་གསུངས་ཏེ། མངོན་པར་ བརྗོད་པ་སྟེ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དོན་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འཇུག་གོ་ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།ལམ་ངན་པའི་རྣམ་པ་གཞན་གསུངས་པ། ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་སྤེལ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ བསྟན་བཅོས་སོ།།དེ་ལ་དགའ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་མཆོག་འཛིན་པ་ཡང་དེ་རྣམས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །རང་གི་དམ་ཚིག་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་བསླབ་པའི་ཆ་ཤས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ལྕགས་ ཀྱུ་མེད་པ་སྟེ་རང་གི་འདོད་པས་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེའོ།།འདི་ཉིད་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྔགས་ནི་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྷའི་སྐུའོ། །དེ་དག་རབ་ཏུ་ལྡན་པས་ནི་རབ་སྦྱོར་གྱིས་ཏེ་སྔགས་བཟླས་པ་དང་། ལྷ་ལ་དམིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བཀག་པ་རྣམས་ཀྱང་གནང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འཚོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྟོ་བ་འགེངས་པ་དང་། གསོ་བའི་ཆོ་གར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ།འཆད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྣམས་བཀག་པ་གཞན་དང་གཞན་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་སྤོང་བ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཟུང་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་གཏོགས་པར་བྱེད་པའོ། །གསང་བ་ནི་གསང་བ་འདུས་ པའི་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།དགོངས་པས་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཕལ་པ་དང་འགལ་བའི་ཚིག་གིས་བསྟན་པའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་མང་བས་དོན་རྒྱས་པ་ཙམ་ལ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་རབ་ཏུ་ཞེན་པར་གྱུར་པས་གལ་ཏེ་འགལ་བའི་ཚིག་གིས་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་ན་ ཉན་པར་མི་བྱེད་འདིར་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་མི་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"彼劣"是彼等衰损。"不成就"者，乃至不堪为世间悉地器。故说"咒师"者，彼等了知四种咒如是。咒师此等一切别前说，宣说为圆满次第义亦如所欲而入，如是密意。
说他恶道相："外"等，二谛无二成就论著增益是外论。"于彼喜"等，无二智成就胜论执著亦彼等无。自三昧耶是瑜伽续所说学处分。故说无钩即随自欲入。
为示此说"咒"等，咒是化等。印是天身。彼等极具即胜相应，谓以持咒及缘天画坛及护摩等作，是义。
岂非为众生利益亦开许所遮耶？说"活命"等，即充自腹及作医仪成就。故说"解说"等。何故舍入作此等所遮他他耶？说"彼等"等，执持是如随分入内。密是具密集道果性。"密意说"是以违世俗语示。由贪等多唯于广义心相续极执著，若以违语说法则不听不入此。

།རབ་ཏུ་མི་འཇུག་པས་ཀྱང་དེ་ལམ་བསྐྱེད་ནས་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་མཆོག་གི་མཆོག་སྐྱེ་བའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་འདིས་དེ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་ངོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དུ་མངོན་ པར་བརྗོད་པ་འདིས་འགུགས་པར་བྱེད་དེ།ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་སོ་སོ་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་སོ། །མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་སེམས་ཅན་དུ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསང་བ་འདུས་པ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཁྱད་པར་འདིའི་ རྒྱུད་གང་ཞེ་ན་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་གཙོ་བོར་དགོངས་པས་ཉེ་བར་བཀོད་པའམ།དགོངས་པས་གསུངས་པ་ཉིད་འདུས་པའི་དོན་འཆད་པར་བྱེད་ཀྱི། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའི་དོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྐྱེ་བོ་འདོད་ཆགས་ཅན་དོན་དུ། །ཞེས་སོ། །འདོད་ཆགས་ དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྷག་པར་མོས་པ་དང་མ་བྲལ་བ་ལ་འགལ་བའི་ཚིག་གིས་བསྟན་པའི་ཚུལ་ལ་འཇུག་གོ།།འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་བར་བརྗོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཚེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་ རོ་ཞེས་སོ།།འདིར་ཐེག་པ་འདི་ཉིད་དུ་དང་། རྒྱུད་འདི་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགལ་བའི་ཚིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པར་ཡང་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ལ། མ་དང་ཕ་ནི་བསད་བྱས་ནས། །རྒྱལ་པོ་གཙང་སྦྲ་ཅན་གཉིས་དང་། །ཡུལ་འཁོར་འཁོར་དང་ བཅས་བཅོམ་ནས།།མི་དེ་ཆོས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཀར་གསུངས་པའི་བསྡུས་པའི་དོན་ངེས་པར་བསྟན་ནས་ཞེས་པ་ནི། ལྷག་མ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་ཡན་ལག་གི་དོན་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཆེད་དུ་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དོན་ སྔར་གསུངས་པའི་ཡན་ལག་གི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་དོན་དུ་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ།རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་འདིར་གླེང་བསླང་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ལ་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་ཡོད་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འདིར་དེ་དག་ མདོར་བསྟན་པ་མ་ལུས་པ་དང་བཅས་པ་དེ་རིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡོད་ལ།དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
由不入亦不成生道后殊胜果中胜器。以此相摄受彼等是密意。故于此续以此宣说摄引，一切入别别三昧耶。
岂非为摄受多入经等众生，亦以如言等说密集耶？此差别何续？虽然真实，然主要以密意安立或密意说即释集义，非以如言义等。故说："为贪欲众生"。于未离增上信贪瞋等，以违语示方便而入。
将说亦若世尊说违世间自性法，尔时成大众生利益。此中非唯于此乘及此续以违语世尊说法，于声闻乘亦于法语："杀害父母已，婆罗门二王，破国及眷属，彼人成具法。"
"如是"者，示决定二种说摄义已，谓无余了知已，为支分义分别故，正说义前说支分究竟分别义入续，为解说义此中当书序。
岂非于摄义亦有入续义耶？虽然实有，然如此中彼等略说无余及理，如是非入续。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིར་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་བརྗོད་པའི་གོ་རིམས་དང་བྲལ་བས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པ་ནི་མི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་ དེ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་གནས་གསུངས་པ་འདིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འདིར་ཞེས་པ་ནི་འདུས་པ་འདིར་ཏེ་གང་ཡང་རུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྡུད་པར་བྱེད་པས་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་མ་འོངས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྐལ་ བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཐུགས་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཀོད་ནས།རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་མཚུངས་པ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཇི་ལྟར་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བྲིས་པ་ན། དེའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དམ་གླེགས་བམ་བསྐྱེད་པའོ། །གཞན་དུ་ན་སྡུད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་མངོན་པ་ལ་ཅི་ལྟར་བཟུང་བར་ནུས། གང་དེ་ཚུ་རོལ་ཤེས་པས་བྲི་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འཕགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བཅུའི དབང་ཕྱུག་ལྕང་ལོ་ཅན་ན་གནས་པ་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་བསྟན་ནས་འདོད་པར་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལུང་དང་ལུང་མ་ཡིན་པ་བདག་འདྲེས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་ རྗེས་སུ་གནང་བ་སྟེ།དགེ་སློང་རྣམས་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པས་ངའི་ཆོས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །གོ་རིམས་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དྲི་བ་དང་ལན་དག་གིས་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དང་། སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྩཝའི་སྤྱིལ་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཉིད་དོ་ཞེས་སོ།།སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །མངོན་སུམ་དུ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཞེས་པར་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་བླ་མའི་ཞལ་དུ་རིམ་གྱིས་འོང་བའི་དོན་ཚུ་རོལ་ཤེས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའོ། ། རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
故此说"入续"，离初说次第欲入续非不能。为彼彼入故说处"此"等，"此"是此集非任何。"结集者"是世尊随顺世间，圆寂后于未来具金刚乘缘者心中圆满安立，于诸金刚持前如所闻示现等同大金刚持者是结集者。
彼亦如金刚持以结集相示现如是书写时，即彼加持或生经函。否则结集者如何能持不显？彼非此岸智能书。"圣金刚手"是住十地菩萨自在持鬘处，非帝释等。
以说示义已说欲求："如是我闻"等。于"如是我闻"中岂非教与非教我混杂耶？世尊自许可："诸比丘，以'如是我闻'当结集我法。次第亦当示。世尊加持已，以问答所示及能说草庵等，亦即是世尊。"
"能说"是能诠。"现前"密意是于世尊前。"非一一传承"是非如此岸智从师口至师口次第而来义。"非证悟"是为大金刚持自安立真实证悟故。

 །གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཚེ་གཞན་ཐོས་པ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཐོས་པ་མང་བའོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་མ་ཐོས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི མཐར་ཐུག་པས་རྒྱུད་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཉིད་དེ།དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཆོས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ནི། འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཕྱིར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པར་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བསྐལ་པ་འདས་པ། །ཇི་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་ འདས་མར་མེ་མཛད་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་སྲུངས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གསུངས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་སྐད་ཅིག་གི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པས་ནི་ཤེས་རབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །གང་ལས་ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པའོ། །གང་དུ་ ཞེས་པ་ནི་གནས་སོ།།གང་དང་ཞེས་པ་ནི་ཉན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་པའོ། །གླེང་གཞི་ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དང་པོའི་རྒྱུའོ། །འདི་རྣམས་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་ཞེས་དགོངས་པ་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ སྟོན་པ་པོ་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ།།གང་དུ་ཞེས་པ་འདིར་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་ཉིད་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །ཤེས་རབ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གནས་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཞལ་ ཡས་ཁང་གི་ནང་ན་ཞེས་པ་ནི་མདོར་བྱས་ཀྱི་རིམ་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ནང་དུའོ།།ཡི་གེའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དོན་གྱི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་ནས། འདི་གསོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རབ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པའི་རྒྱུན་བསྡུས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一时"等，他时他闻究竟是自多闻。从"又"等至"未闻"究竟是续难得，如是成法宝等，某时即能说，即如后说第十七品所说："过不可说又不可说劫，乃至世尊燃灯至如来迦叶间，诸大能仁亦未说。"
从"或"等至"刹那"究竟是胜慧。"从何"是能说。"何处"是处。"何与"是与诸听者俱。"缘起"是能说初因。无此等不入能说。
为说"从何"密意，以"世尊"等决定示能说者。"何处"此说"一切"等，以是一切如来自性故者，一切如来是不动等五。彼自性是大金刚持即第六。以"一切"等显此。慧是如是。
以"如是说"等决定示处为正说义而说，如所说"于宫殿内"是略作次第宣说楼阁内。"文义"此应配"如言"。
欲说义差别，说此"白言"："于一切如来语"是摄如来教流。

 །སྐབས་འདིར་གསུང་རབ་ཀྱི་སྐབས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ལུས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྨོས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདུས་པ་སྟེ་གང་ཡང་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེའི་གསུང་རབ་རྣམས་སུ་འདུས་པ་བརྗོད་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱིའོ། །སྟོན་ པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ།།གུར་ལ་སོགས་པར་ནི་བལྟ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གཞན་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བཙུན་པས་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པའི་ ཚིག་གོ།།སྡུད་པར་བྱེད་པ་སོ་སོ་བ་ཉིད་དུ་མེད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་འདོད་ནས། རིགས་པ་གསུངས་པ། ཀུན་དགའ་བོ་ནི་འདིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀུན་དགའ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དགའ་བོར་སྤྲུལ་ པ་ཉིད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དེ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའོ། །འདི་ལ་རིགས་པ་གསུངས་པ། མདོའི་སྡེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གསུང་ལས། མདོའི་སྡེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པར་སྤྲུལ་པས་སྡུད་པར་ བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ།།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། གང་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལས་དངོས་སུ་ཐོས་ནས་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཅི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལས་ཉན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་བརྩད་པ་འདི་མེད་དོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བར་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རོལ་མོ་འདི་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །ཀུན་དགའ་བོ་ལ་སོགས་ པ་ཡང་སྡུད་པར་བྱེད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།བསྟན་པ་མཐའ་ཡས་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་པོར་ཡང་ངོ་། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་འགལ་བ་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
此处非语处耶？不然，以是说无余能说自性故。集即一切如来自性故，一切如来摄于大金刚持彼语中示说，是义。"慧与方便"是外内自性慧方便。"能说"如前。不应观帐等，以最胜故。
"我"者，以"我"等语关系待彼他故是密意。"尊者"是敬语。
欲成立无别结集者，说理："阿难于此"等，以阿难等于波罗蜜多行及声闻乘是金刚手化现。故说"即大金刚持"是说化现。
于此说理："经等"等语，于经等金刚手自以种种化现为结集者。"金刚乘亦"是就彼，谓出八万四千法蕴外者是金刚乘。"从如来"者，以大金刚持自性故岂非金刚？彼亦应说"从如来直接闻"，此无如来从如来闻之诤。将说是示此佛游戏。
阿难等亦说为结集者，亦为持无边教者。以此次第彼等为结集者无违。

 །གསུང་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྣམས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། འདི་ཉིད་གསུངས་པ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཇི་ལྟར་འཇམ་དཔལ་ཟས་གཙང་མར་སྤྲུལ་པ་དེ་བཞིན་དུ་འཇམ་དཔལ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ལས། འཇམ་དཔལ་དུའོ། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡུམ་མོ། །གྲགས་ འཛིན་མ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཙུན་མོའི་མཆོག་གོ།།འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་སྔ་མ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །གལ་ཏེ་འཁོར་ཡང་མེད་ན་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ རོལ་མོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི།སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །རོལ་མོ་མཁན་ལྟ་བུ་ནི་རོལ་མོ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རོལ་མོ་བྱེད་པས་གཅིག་ཉིད་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྟོན་པས་སྐྱེ་བོའི་ཡིད་དགའ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་རང་གི་ སྐུའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྡུད་པར་བྱེད་པ་དང་།འཁོར་དང་གནས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་ནས། གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་ཡིད་དགའ་བར་བྱས་ཏེ། སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རོལ་མོ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ།།དེས་མི་བསྐྱོད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྔར་གསུངས་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་རང་གི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་གདུལ་བྱའི་ སྐྱེ་བོ་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་ནང་གི་དབུས་སུ་བཞུགས་སོ་ཞེས་སོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་དུ་སོ་སོར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནམ་འདིར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ཟས་གཙང་མ་དང་། ཤཱ་ར་དྭ་ ཏིའི་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རོལ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དགོངས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན།བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཤཱ་རིའི་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པར་ཉན་ཐོས་སུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为明显语门所说诸义，说"此说"等，如文殊化现净饭王，如是文殊亦遍化现，从大金刚持意处自性化为文殊。天女幻化是如来母。持名是如来胜妃。"眷属"者，连前说"亦无所谓眷属"。
若亦无眷属，复何故如来说法？说："初"等，"此佛游戏"者，佛是大金刚持。如伎人是游戏，如伎人现帝释等种种形令众生欢喜。如是世尊亦一即示现为结集者、眷属、处等自蕴，令所化众生欢喜，随缘说法。"此"者，表示前说佛游戏最胜。
彼应持前说不动如来等。将说亦从自身坛城所放坛轮相为令所化众生欢喜，住化宫殿彼内中央。
声闻乘及波罗蜜多行岂非别示离贪行，此中以贪行净饭王及舍利子等以佛游戏示现何密意耶？当说：舍利子等于大乘为菩萨名言，于声闻乘为声闻，是佛自化现。

 །དེ་ ལས་གཞན་དེ་རྣམས་དེའི་འབྲས་བུ་མངོན་པར་འདོད་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལེན་པ་དང་།ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མངོན་པར་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚུལ་འདིར་ཡང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་ཟས་གཙང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་དང་པོར་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དང་།མདོ་སོགས་ལ་ནི་བཞུགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལེའུ་བཅུ་བདུན་པར་ཡང་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དག་དང་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དམ་ཚིག་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་རང་ གི་སྡེ་པ་གཞན་གྱི་སྡེ་པ་རྣམས་མ་ལུས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གལ་ཏེ་རང་ཉིད་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རོལ་མོ་བསྟན་པས་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ན། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་སྡུད་པ་པོར་འགལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ ཏེ་དེའི་ཚེ་ཅི་ལས་འགྱུར་ཞེ་ན།གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བརྗོད་པ་ནི་འགལ་ལོ། །གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སླར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་ འདའ་བར་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན།འདི་ལྟ་སྟེ། གང་སྨན་པའི་བུ་ན་བ་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕ་སྨན་པ་བརྟག་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་གྱུར་ཅིང་གནས་ནས་ནད་སེལ་བར་བྱེད་པའི་སྨན་སྦྱར་བ་འཐུང་བར་མི་བྱེད་དེ། དེ་ཡང་སྨན་པ་དེ་བུ་ལ་བདག་ཉིད་འཆི་བར་བྱ་བར་བསྟན་ནས། དེ་ཡང་སྨན་འཐུང་ན་ ནད་དེ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོས་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྨན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ལ་ཀུན་དུ་ཞེན་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ལས་འདས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །དེ་ལ་གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པའི་ཕྱིར་གསོ་བར་བྱེད་པ་མེད་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏོ་ཞེ་ན།དེས་གསུངས་པ། སྨན་བྱེད་དེ་དེ་རྣམས་ནད་དེ་ལས་རིམ་གྱིས་མཐར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་བརྗོད་བྱ་ཅི་ཞེས་བརྗོད་བྱ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་འདོད་ ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་ཅན་གྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པའོ།།འདི་གསུང་ཞེས་པའི་ཚིག་གོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱིས་བཤད་པ་ནི་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼外诸彼欲得彼果受出家，为令定入大乘故世尊显说。如是为令入此行亦示现净饭王等。故初说"住续等及经等"等。
第十七品亦将说声闻、独觉及梵天等外道天之誓句。此为欲摄一切自部他部故。
若自为结集等以佛游戏示现说法，如是亦违结集，世尊涅槃时从何生？说"佛"等，说世尊涅槃是相违。何故？说"诸有情"等，世尊为所化故，云何复当涅槃？
譬如医子病亦自父医在而住，不饮除病合药，彼医亦示现自死于子，彼饮药解脱彼病。如是世尊大医王以正法药，从世间遍著贪等烦恼病过已涅槃。
于彼若谓因世尊涅槃似无能治，彼说："医治彼等渐从彼病终得解脱"，为所化故。"何故"者，于所说何疑惑。善逝以离贪行善逝。"此说"是语。声闻说是阿难等说，以说彼等亦是结集者故。

 །ཡང་ན་ཉན་ཐོས་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། སྡུད་པར་ བྱེད་ཉན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སྡུད་པ་པོར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའོ།།དམ་པ་ནི་འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་ཆོས་ཏེ་ངན་འགྲོའི་འགྲོ་བ་འགོག་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། བདེ་གཤེགས་སུ་གནས་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ ཚུལ་གྱིས་སོ།།བརྗོད་པའི་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འཛིན་པའི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་གསུངས་པ་རྣམས་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞུང་ལ་ཡང་དམ་པའི་ཆོས་སོ། །ཡོན་ཏན་སྨྲ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་སྨྲ་བ་ནི་སཾ་སྐྲྀ་ཏའི་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་ཚོགས་པའོ།། །དམ་ པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་མངོན་པར་དགོངས་པས།དྲིས་པའི་རྗོད་བྱེད་ལ་འཇུག་པ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་དུས་སུ་ངེས་པས་སེམས་ཅན་དུ་མའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་དྲིས་པ་ནིའོ། །དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱེད་པ་པོར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ལ། ཚིག་ གི་དོན་གང་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་མང་པོ་དེ་བཞིན་དུ་འདིའི་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་དག་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་ ཏེ།གསུངས་པ་ཡང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོར་འབྱུང་བ་ལ། །ཐེག་པ་གཉིས་སུ་ཡང་བརྗོད་བྱ། །སྲིད་པའི་ལམ་གྱིས་དུབ་རྣམས་ཀྱི། །ངལ་བསོའི་དོན་དེ་དེ་ཉིད་མིན། །ཞེས་སོ། །ཀུན་གྱི་གཞི་དང་ཞེས་པ་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀ་མ་ལུས་པའི་དོན་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་དང་མ་ཞེས་ པ་ནི་ཆོས་མ་ལུས་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཡི་གེ་གཉིས་པོ་འདི་དག་གི་འགྲེལ་པ་གསུངས་པ། ཨེ་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མ་ནི་ཨེ་ཡིག་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་ནི་ཝ་ཡིག་སྐྱེས་པའི་རྟགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐིག་ལེ་ནི་རྗེས་སུ་ང་རོའོ། །སྦྱོར་ བ་ནི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་ངེས་པར་སྦྱར་བའོ།།སྦྱོར་དེ་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་འདི་དག་འཆད་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། ཨེ་ཡིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། པདྨ་ལྟ་བུའི་ནི་པདྨ་སྟེ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅུང་ཟད་ ཁ་བྱེ་བ་པདྨའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
或声闻是金刚手，以"结集者闻"故疑为结集者。"胜"是诸众生上师。"持"是法，以能遮恶趣众生故，以能住善逝故，以无住涅槃行故。说三种持义表三种说相，以是能显说故，教亦是正法。
"说功德"是说功德，彼等说是梵语所诠能诠聚。为令遍知正法功德差别故，入问答语"善哉"者，是彼时定为多众生因故问。"初"等除能作者疑，当显说何语义。"如次第"者，为令知此亦如是多种故。
"诸千法蕴"等，声闻独觉二乘属大乘内故。如说："于大乘出，亦说为二乘，为厌生死道，疲者息非实。"
"一切基"者，以摄大乘二者一切义故。"父母"者，以是一切法生因故。说此二字释："E字"等，母是E字以是女相故。父是VA字以是男相故。点是随韵。合是二字后定合。彼合最希有，以是二自性故。
他品说此等解释，说"E字"等，"如莲"是莲，以能满足故，以似微开莲相故。

།ཝ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་སྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། དབྱེ་བར་དཀའ་བ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ས་བོན་ནི་དེ་ལས་ངེས་པར་འཛག་པའི་སྦྲང་རྩིའོ། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །བཏུ་བའི་གཞི་གསུངས་པ། ཨེ་ཡིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་རབ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་ཞིང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རབ་དགའི་བདག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་རྣལ འབྱོར་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།མི་ཤིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་ནས་མ་མྱངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས་དེའི་བརྡར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཡི་གེ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་པ་སྟེ། མི་ཤིགས་པར་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ དུ་གསུངས་པའི་དགོས་པ་གང་གིས་ཤེས་ཏེ།ཡི་གེ་གཉིས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་ཉིད་དུའོ། །ཆོས་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་དོན་ཡང་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བརྡ་སྟེ། ངག་གི་རང་བཞིན་མ་ལུས་པ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་བདག་ ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་དེ་ཉིད་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བྱེད་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སོ། །ཡི་གེ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པའམ། འཇུག་པར་ བྱེད་པའོ།།སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་ལས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པ་རྣམས་ལས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ནོར་འདི་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་ནོར་ཅན་ནོ། །ལོངས་སྤྱོད་སྤངས་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་ཆོས་ཀྱི་རོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །སྤངས་པ་ནི་བོར་བའོ། །ེ་ཝཾ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་དོན་ དྲན་པར་བྱེད་པའོ།།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །བཞུགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་དོན་གསུངས་པ། མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡི་གེ་གཉིས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེ་གཉིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དྲན་བྱ་སྟེ་ གསུངས་པའི་དོན་ཡིད་ལ་གཞག་པའི་དོན་དུའོ།།ལྷའི་བདག་ཅེས་པ་ནི་ལྷའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཆོས་བསྟན་པ་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"VA字金刚"者，以坚固故，以金刚相故，以难分别作者故。种子是从彼定流蜜。三趣是于身等灌顶及生世间。
说采集基："E字"等，殊胜智是不可说般若智生田故。极喜主是金刚萨埵，以是遍知瑜伽师差别位生方便故。"不坏"者是遍未尝分别，以从彼为彼表故。从彼生字性亦是第三字，以从不坏生故。
如是说何所为知，二字为法印自性。法是能说自性。彼义是道果自性。此等印是表，以是摄一切语自性阿里迦里自性故。"知彼性"是道位。"当转法轮"是果位。
"二字"是说二字义，为他示现或趣入。"外佛法业"者，是前所说。"有法财"故有财。"舍受用"者，受用是尝法味，舍是弃。"EVAM"者，令忆前说义。"一切智"是二种佛。"住"者，以说次第是二字自性。
说彼义："当说二字"。以是E VAM二字故，应忆，为置说义于意故。"天主"者，以是天主故，就诸天说法。

 །གལ་ཏེ་འདོད་ན་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱོད་འདོད་པར་བྱེད་ནའོ། །རྟག་པ་ནི་རྟག་པ་སྟེ་སྐྱེས་པ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ རོ།།གནས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱིའང་བླ་མར་གྱིས་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་མ་ལུས་པའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ངོ་བོ་ལ་ཞེས་པ་ནི། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཚུལ་ འཛིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཅི་ཐོས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། ས་བོན་ངོ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ས་བོན་གྱི་ངོ་བོས་འཛག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །སྤྲུལ་པ་ནི་ཕྱུང་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ འཁོར་ལོ་མཆོག་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཅིག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །དུས་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདིར་ཉེ་བར་བྱེད་དོ། །ཐིམ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་མ་ས་ཡ་སྟེ་ ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ།།དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་སྐུའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྟག་པ་ཞེས་པ་ནི་མ་བཅོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བའོ། །རྒྱལ་བ་ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མང་པོའི་ཚིག་གོ། ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའོ། །ལེགས་སྦྱངས་ནི་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་པ་བཀོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བྷ་ག་ནི་པདྨའོ། །ལེགས་སྦྱངས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་གསུངས་པའི རིམ་པས་སོ།།ཐིག་ལེའི་དོན་གྱི་བཤད་པ་གསུངས་པ། ཆ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆ་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡིག་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མིན་པས་སོ། །འདིའི་གཉིས་པ་ནི་ཨ་ཡིག་སྟེ། ཀློག་པའི་རིམ་པས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཆ་ནི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་དང་པོའི་དབྱངས། ཆ་དེ་ཉིད་ ནི་ཐིག་ལེ་གཉིས་བརྒྱན་པར།།ཤེས་བྱ་ཞེས་བྱ་དང་པོ་བར་དུ་བརྗོད། །མཐར་གནས་པ་གསུངས་པ། དགུ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དགུ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དགུ་པའི་ཡི་གེ་ཧ་ཡིག་གི་དགུ་པའོ། །འདི་ཇི་ལྟར་དགུ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། སུམ་ཅུ་བཅུ་པ་ཞེས་སུམ་ཅུ་ཡང་ཡིན་ བཅུ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་བཅུ་པ་སྟེ།ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཆོ་གས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"若欲"者，若汝欲作。"常"是常，以离生住灭故。"处"是佛自性。亦为他上师，以修供养令喜。"我闻"者是一切世尊。"于转轮王体"者，义是持转轮王行。
若问何闻？说："种子体"等，以种子体为流性，是OM字等种子自性。化是出，"世尊"为余。"诸天轮胜"者，以是无上乐自性故。故说"极喜"等。"一"是无二。"时"是蕴等此处作近。"令入"故为MASAYA，是身差别。
"八自在"者是身自在等。"常"者以无作故乐。"胜"者以是三世胜自性故是大金刚持，故是多数词。"金刚心"者是心金刚，以是五如来心故。大乐是大金刚萨埵。"善修"者以五部众安布故。"BHAGA"是莲。"善修"者以修方便说次第。
说点义释："CHA"等，"CHA"是A字，以非如音故。此第二是A字，以读次第故。如说："CHA是有点初母音，彼CHA即以二点严，应知说为初中间。"
说住后："第九"等，以第九故是第九字HA字之九。此云何为九？说："三十十"者，是三十亦是十故为三十十，以决定语仪轨故。

 །བཞི་ཕྲག་བཅུ་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་སྡེ་ཚན་བཞི་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དམན་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལྔ་བཅུའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་མའི་ཡི་གེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་མ་ཧ་ཡིག་དེས་ཀྱང་བརྗོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྔ་པ་ནི་ལྔ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ས་བོན་ནི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཆའི་གཉིས་པ་ཞེས་པ་འདིས་དབུས་སུ་སླར་ཡང་ཨ་ཡིག་གཞན་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ལྔ་པ་ནི་མ་ཡིག་གོ། །དེ་ལ་མ་ཡིག་གིས་ཡི་གེ་གསུམ་པ་ཐ་དད་དུ་ལྡན་ ནོ།།ུ་ཡིག་གི་དང་པོ་ལས་ཏེ། དྲུག་པས་ཕྱེ་ཞེས་པ་ཨཱུ་ཡིག་གོ། །དེས་ཧ་ཡིག་ཕྱེ་བར་བྱས་པའོ། །ཕྱི་ནས་རྗེས་སུ་ང་རོ་དང་། རིང་པོ་དང་བཅས་པ་དང་། ཡོན་ཏན་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་དང་། དབྱེ་བ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གནས་གསུམ་དུའོ། །བྱུང་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་། ཐབས་དག་གི་སྦྱོར་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་བའོ། །འདི་ནི་སྟེ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཐིག་ལེ་ཡིན་ཞེས་བཤད་ཅེས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ་ཞེས་ལྷ་མོ་བཞིས་ཞུས་པར་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །སྤྱིའི་དོན་ནོ། །ནི་དགོངས་པ་མ ཡིན་པ་དང་དྲང་བའི་དོན་ནི་འདིར་ཚིག་གི་དོན་ནོ།།དམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་གའི་ཡུལ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་སློབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ། །ེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་དང་དེ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་ བྱ་བཞིན་པའི་དོན་དུ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བརྡ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། གཅིག་དང་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ནི་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་སེམས་བྱུང་ལས་སྐྱེས་པས་སེམས་དང་ཟླ་བའི་སྣང་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་དང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའོ། །འདོད་ ཆགས་བྲལ་སོགས་སྐད་ཅིག་བདག་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་བསྟེན་ནས་འབྱུང་བའོ།།འདི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དངོས་སུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དང་། བྷ་ག་དང་པདྨའི་བརྡས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་རྡོ་རྗེ་རྐྱེན་དང་རྒྱུའོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།རྩ་བ་ནི་རྒྱུར་གསུངས་པའོ། །ཡོངས་སུ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ལས་ཤེས་པའོ། །གང་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་སྟེ་འདོད་པའི་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ་ལུས་ལ་སོགས་པར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
以此四十分明说四类，说下等阿里迦里五十字余九字末HA字之义。
云何？说："五"等，"五"是五自性。种子是彼生因。"CHA二"者，此于中复示余A字。"五"是MA字。于彼MA字具三字别。从U字初，"六分"者是Ū字。彼分HA字。后随韵及长音、功德正合、分别如理作。于三处。"出"者是从般若方便合外出。
"此是"即"如是点"所说者，是四天女请问所说偈："以是一切佛自性故是大金刚持"。是总义。非密意及引义是此语义。
说"胜"等，为令于如是仪轨境将说亦应了知故教授。"E"等诸字以非如音故，为显说彼彼义，就生如来表故。
说："一及"等，般若是现智及从心所生故如心月光明及水月。"离贪等刹那我"是依彼离贪等而生。此世俗中实以女相及BHAGA与莲表天女众，为生般若智故自金刚缘因。
"此是"等中"此是"者是现智。"根"是说因。"遍"即遍知。"何"是三有，即欲界等。是彼自性或身等。

 །འོད་མ་འགྲེང་བ་ནི་འོད་མའི་ལོ་མའོ། །མཛེས་པ་ནི་ ཡིད་ལ་སོ་སོར་མཛེས་པའོ།།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་རང་བཞིན་བཞི་བཅུ་ཐམ་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་རང་བཞིན་རྣམས་གསུངས་པ་ཡང་འདོད་ཆགས་དང་། རངས་པ་དང་། སྨིན་པ་དང་། དགའ་བ་དང་། དྲག་པོ་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་སོ།།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མངོན་སུམ་དུ་སྐྱེས་བུ་དང་། ལྷའི་ཚོགས་པ་དང་། རྟགས་དང་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་བརྡའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མིང་ནི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་སོ། །རིག་པ་ཆེན་པོ་རང་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩ་བ་ནི་རྒྱུའོ། ། མ་རིག་པ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་དང་། ཀུན་དུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པའོ། །ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ནི་རྣམ་པར་ལྡང་བ་ལས་སོ། །འདིའི་རང་བཞིན་ནི་དེ་ཡང་འཁྲུལ་པ་དང་སྐྱོ་བ་དང་བརྗེད་ངས་པ་དང་། ལེ་ལོ་དང་། མི་སྨྲ་བ་དང་ཐེ་ཚོམ་ཞེས་སོ། །མ་རིག་པ་ཞེས་པ ལ་སོགས་པས་སྔར་གསུངས་པ་དག་གི་གོ་རིམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིར་རང་བཞིན་རྣམས་མ་གསུངས་སོ། །སྔར་བཞིན་ཁོ་ནར་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འགོག་པ་སྟོན་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ། འགྲོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕུང་པོ་ལྔ་ རྣམས་དང་མས་བཞིར་ཐིམ།ཁམས་རྣམས་དང་པོ་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྲོའོ། །རྣམ་ཤེས་ནི་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བཤད་དོ། །སྣང་བ་གསལ་བ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པར་རོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་མ་རིག་པའོ། །འོད་གསལ་བར་འགྲོའོ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པར་ རོ།།ཐོས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔར་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་གསུངས་པ། སྣང་བ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི། གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། མིང་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པས་རང་གི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་གསུངས་སོ། །འགྲོའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། འོད་གསལ་བ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོས་སྔར་གསུངས་པའི་འགོག་པ་བརྗོད་དོ། །ད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀྱིའང་རྒྱུར་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་བཞིན་རྩ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། སེམས་ཅན ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ།།ཏམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་སྔར་གསུངས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"光茎"是光茎叶。"妙"是于意各别妙。"贪等"者，以具生四十自性故。说此等自性亦是贪、喜、熟、乐、暴等。世俗中现前是士夫、天众及相金刚持表。故说："名为方便"。以大明自身共作，不待他故。"根"是因。
"无明"以是因性及遍入因性故得现。"逆次"是从出。此自性亦是迷乱、厌倦、忘念、懈怠、不语、疑惑。"无明"等显前说等次第关联。故此不说诸自性，以如前说故。
欲示灭故说："去"等，五蕴与下四融，诸界初去现智。识说为现智。彼明现是大空现得。"彼亦"是无明。"去光明"是胜义谛。
"闻"等随前说："具三现相"者，从"一"等至"名"说自性相。从"去"等至"光明"亦以因果事说前灭。
今说自性因性亦是有情界因故说："自性"等。自性根云何？说"有情界"。从"或"等至"义"观待前说。

 །འཛིན་བྱེད་དེ་ནི་ཆུ་དང་འོ་མ་བཞིན་གཅིག་པ་ཅན་དུ་གྱུར་ནས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རླུང་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་གསུམ་མོ། །རྟག་ཏུ་ནི་བར་མ་ཆད་པར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་རླུང་ནི་གཞན་ལ་རག་ལས་ཏེ། ནམ་དུ་ཡང་འགོག་པ་མེད་དོ། །ལྡང་བ་ན་ཡང་ལུས་གཉིས་ཀྱིས་དེ་རག་ལས་སོ། །འགྲོ་ལ་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ནི་ཞེས་པ ལ་སོགས་པ་སྟེ།བཞོན་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་ཤེས་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་ཉིད་ལས་ཀྱིས་འཕངས་པའི་ཡུལ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་གཞག་རིམ་པར་གསུངས་པ། རྟ་ཞོན་པ་བཞིན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་བཞོན་པ་ ལ་ཞོན་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ཡིས་ནི་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ཐོག་མའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའི་སྣང་བ་རྣམས་སོ། །ད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པར་འབྱིན་པ་གསུངས་པ། རང་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ངེས་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར་ ཞེས་པ་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།སྲ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྣང་བ་གསུམ་རླུང་དང་བཅས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་སྤྲུལ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པ། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་འདི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འདུས་པ་སྟེ། འཆི་བའི་འཛིན་ པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ལ་གང་འགོག་བཞིན་པ་དེ་འགོག་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བའི་ཆ་ཤས་ཅན་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། སྲང་མདའི་མཐོ་དམན་བཞིན་ནོ། །སྲིད་པ་འཕོ་བའི་མདོ་ལས་ གསུངས་པ།སྲོག་གི་འཕེན་པའི་ལས་ཟད་ནས་རྣམ་ཤེས་ཕྱི་མ་འགག་བཞིན་པ་ལ་དེའི་ལས་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། གཉིད་སད་པ་ནས་ལྗོངས་ཀྱི་བུད་མེད་བཟང་མོ་ཞེས་ཏེ། གང་ཕྱི་མའི་རྣམ་ཤེས་འགག་པར་བྱ་བ་དང་། དང་པོའི་རྣམ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་ཆ་ཤས་ཅན་བསྐྱེད་ པར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་ཡང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དེ་རྣམས་ལ། ཁ་ཅིག་ཆོས་ཀྱི་དམན་པས་འཇིག་རྟེན་འདི་ལས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དུ་འཕོ་བར་བྱེད་པ་དང་རྣམ་པར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་གང་ཕྱི་མའི་རྣམ་ཤེས་འགོག་པ་དེ་འཆི་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །གང་དང་ པོའི་རྣམ་ཤེས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་དེ་སྐྱེ་བར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"能执"者，如水乳成一后成执性而说。故说"具风"等，"识"者是三现。"常"是无间。以风依他，任时无灭。起时亦以二身依彼。"去"是于三界。故说："此"等。
"是乘"者，以与识和合后由极速业所引得境故。故于次第论说："如乘马，彼识乘风界乘"等。"彼"是说为三现初因之诸现。今说彼等决出："自性"等。"如如"者，密意谓彼现定当去。
"坚"等就三现与风俱行化，广说"一切有情界"。此中次第集，死执识执取余趣相。
其中正灭者说为灭。依余趣相生分位生，如秤高下。如说于有移经："命引业尽后，后识正灭时，彼业现前。譬如从睡醒，如国中善女"，谓后识当灭及初识生分位生。
虽于根等彼诸天，有由法劣从此世移转他世及当了知，如是善知。其中后识灭者作死移，初识出生者作生。

།དེ་ལ་ཕྱི་མའི་རྣམ་ཤེས་བཞིན་འགག་བཞིན་པ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དང་པོའི་རྣམ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་ཆ་ཤས་ཅན་སྐྱེ་བཞིན་པ་ནི་གང་ལས་ཀྱང་འོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྱི་མའི་རྣམ་ཤེས་ནི་ཕྱི་མའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །འཆི་ འཕོ་བ་ནི་འཆི་འཕོ་བས་སྟོང་ངོ་།།དང་པོའི་རྣམ་ཤེས་ནི་དང་པོའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །སྐྱེ་བ་ནི་སྐྱེ་བས་སྟོང་ངོ་། །ཆོས་རྣམས་ཀྱང་ཉམས་པ་དང་བྲལ་བའམ། རབ་ཏུ་ཉམས་པར་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འགག་པ་དེའི་རྣམ་པས་ལྡང་བར་གྱུར་པ་ དེ་བར་དོའི་སྲིད་པའི་མིང་ཐོབ་སྟེ།འཆི་བའི་སྲིད་པ་དང་། སྐྱེ་བའི་སྲིད་པ་དག་གི་བར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་འགོག་པ་ནི་རིག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་བར་དོའི་སྲིད་པའོ། །མ་རིག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པ་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ལས་ལངས་པར་ འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འདིའི་སྐྱེ་བའི་ཆ་དང་མཐུན་པ་དང་བཅས་པར་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་རབ་ཏུ་མི་འཇུག་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འདི་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །སྐྱེ་བའི་དབང་ལས་སེམས་ ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བའི་དོན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།གང་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་སྣང་སྟེ། ཤཱཀྱ་སེང་གེ་བཞིན་ནོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དག་གི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་གི་བག་ཆགས་གཉིས་ཡོད་ ཀྱང་།འགོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་མི་འཇུག་གོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཕགས་པས་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་བསྐུལ། །དེ་སྲིད་ཡེ་ཤེས་ལུས་དངོས་ཅན། །ཏིང་འཛིན་མྱོང་བས་བརྒྱལ་གྱུར་པའི། ། ཉན་ཐོས་དེ་དག་གནས་པར་འགྱུར། །བསྐུལ་ནས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་ཆགས་གྱུར་ཅིང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ནས། །སླར་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །གཉིས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །བག་ཆགས་ས་བོན་བརྗོད་བྱ་སྟེ། ། ས་བོན་དེ་དངོས་ཚོགས་པ་ལས། །སྲིད་པའི་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོའི་ལུས་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་འཆི་འཕོ་བའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中后识正灭非往某处，初识生分位正生非从何来。其中后识空于后识，死移空于死移，初识空于初识，生空于生。诸法亦知离坏或极坏。
其中与余趣相俱灭彼相起者得中有名，以得于死有生有间故。具遍知者之灭是大明即中有。无明以从金刚持相光明起故。
此具生分顺分时心相续不入，应安立为受用圆满身。余应安立为般涅槃。由生力为成熟解脱有情义故生。亦即无生。于所化现为生等，如释迦狮子。
声闻缘觉虽有烦恼所知二障习气，由灭定力不待余趣心相续不入。故圣说：
"乃至佛未劝，
智身具实者，
定受昏醉故，
彼声闻安住。
劝已以种种，
色于有情利，
乐集福智资，
复得佛菩提。
由有二习故，
习气说种子，
彼种实聚故，
有芽当生起。"
如是有蕴身时说死移分别。

 །ད་ནི་དེའི་འགྲོ་བ་གཞན་དུ་སོ་སོར་མཚམས་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་གསུངས་ཏེ། བར་དོའི་སྲིད་པ་དེའི་མིང་གཞན་མ་རིག་པ སྟེ།འགྲོ་བ་གང་དུ་དང་། རིགས་གང་དུ་སྐྱེ་བ་དེ་དང་དེའི་ཆ་དང་མཐུན་པ་སླར་ཡང་འདོད་པ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་མཚན་ཉིད་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་རབ་ཏུ་འཇུག་སྟེ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་སྐྱེས་པའི་བར་དོའི་སྲིད་པ་ཡིན་ན་བུད་མེད་ལའོ། །འོན་ཏེ་བུད་མེད་ཀྱི་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་སྐྱེས་པ་ལའོ། །བདག་གི་བུད་ མེད་འདི།བདག་གི་སྐྱེས་པ་འདི་ཞེས་ཕྲག་དོག་པ་ལས་དེ་དག་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་གི་རྣམ་པར་སོ་སོར་ཞུགས་པའི་འདོད་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འདོད་པས་འཇུག་གོ། །འདོད་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་གཉིས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལེའུར་གསུངས་པ་ཡང་། གང་ཞིག་འོད་གསལ་མཆོག་འབྱུང་བའི། རྣམ་ཤེས་དེ་ཉིད་སེམས་དང་ལྡན། །ཞེས་སོ། །དེ་ནི་ཆོས་ཀུན་རྩ་བ་སྟེ། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་རྣམ་བྱང་བདག་།དེ་དེ་རྟོགས་པས་གཉིས་སུ་འགྱུར། །རང་གི་བདག་དང་གཞན་པ་ཞེས། །རྣམ་ཤེས་རླུང་ལ་ཞོན་པ་ནི། །རླུང་ནི་མེ་ལ་མེ་ཆུ་ལ། ། དེ་ནས་ནུར་ནུར་རྣམ་པར་དང་། །མེར་མེར་ནར་ནར་གོར་གོར་པོ། །ཞེས་ཏེ། ས་ནི་འདོད་ཆགས་སྣང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་སྣང་བ་ལས་ཁྲག་གི་གོང་བུ་དང་ཡིད་ཅེས་སོ། །ཁྲག་དང་ཁུ་བ་འདི་དག་ལས་སྐྱེའོ། །དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་སྦྱོར་བ་ལས འདོད་ཆགས།འདོད་ཆགས་ལས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལས་འདོད་ཆགས་བར་མ་རབ་ཏུ་སྐྱེའོ། །དེས་རྣམ་ཤེས་གསུམ་པོར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་སྲ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཁམས་བཞི་པོ་གསུངས་སོ། ། བླངས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བརྗོད་པའི་ཁམས་བཞི་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བའི་ཉེ་བར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུངས་སོ། །སྲིད་གསུམ་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ནི་འདོད་པ་དང་། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྣོད་གསུམ་བསྐྱེད་ནས། བར་མ་ཆད་པར་འདོད་པ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང་། གཟུགས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང་། གཟུགས་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་སུ་སྐྱེའོ། །ཁམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་ཀྱང་། ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་ཀྱིའང་མཚོན་པར་བྱ་བ་མཐར་ཐུག་པར་བྱ་ལ། སྲ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན པར་རྗོད་པར་བྱེད་པས་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སོ་ཞེས་ཉེ་བར་མཚོན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
今说彼往余趣各别相续次第：彼中有之异名无明，于彼彼趣类生顺分，复入欲取相心相续。其中若是男中有则于女，若是女中有则于男。由嫉"此我女"、"此我男"故，入彼等男女相各别欲乐受用。欲取是所取能取二。
如大乐品说："彼从胜光明，出生识即心。"又说："彼是诸法根，染净自性者，了彼成二分，谓自我与他。识乘于风已，风火火水中，尔后泥团相，及软硬圆形。"
地是贪现。故离贪现生血团及意。从此血精二生。故从二根和合生贪，从贪生离贪，从离贪生中贪。应说彼为三识。如是说"坚"等四界为三智因。
"取"等说四界取俱作近作识。生三有处者，生欲、色、无色三器已，无间生欲行、色行、无色行。
从界分别亦示：地等诸界亦应究竟表示，由"坚"等明说就人等力。

།འདིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདིར་ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཁམས་བཞི་པོ་རྣམས་སོ། །འདུས་བྱས་མཚན་ཉིད་དེ་ཞེས་པ་ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། གཞན་ཡང་གསུངས་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕུང་པོ་རྣམས་ཅིའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལས་འབྱུང་བ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། རེག་པ་སྲ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ལས་ས་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བྱང་སེམས་གཤེར་བའི་རྣམ་པ་ལས། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ཀྱང་ཡང་དག་བྱུང་། ། བསྐྱོད་ལས་མེ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འགྲོ་ལས་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །བདེ་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཡིན་ཏེ། །ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཅིངས། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། བོ་ལ་ཀ་ཀོ་ལ་སྦྱོར་བས། །རེག་པ་སྲ་བའི་བག་ཆགས་ཉིད། །སྲ་བ་གཏི་མུག་ཆོས་ཉིད་ཕྱིར། །གཏི་མུག་རྣམ་པར སྣང་མཛད་བརྗོད།།གང་ཕྱིར་བྱང་སེམས་གཤེར་བ་ཉིད། །གཤེར་བ་ཆུ་ཡི་ཁམས་སུ་བརྗོད། །ཆུ་ནི་མི་བསྐྱོད་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །ཞེ་སྡང་འདྲེན་པ་མི་བསྐྱོད་པ། །གཉིས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །རྟག་ཏུ་དྲོད་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །འདོད་ཆགས་དྲོད་ལས་ ཡང་དག་འབྱུང་།།ཀ་ཀོ་ལར་ནི་གང་ཞིག་སེམས། །དེ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན། །དོན་ཡོད་རླུང་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཉིད། །བདེ་བ་འདོད་ཆགས་ཁྲག་ཏུ་འགྱུར། །ཁྲག་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །སེར་སྣ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བ། ། ནམ་མཁའ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །སེམས་ནི་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ལ། །རང་བཞིན་ལྔ་ཡིས་མཚོན་པ་ཉིད། །རིགས་ལྔ་རྣམས་སུ་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་ལ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མའི་མཐར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁམས་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་ཡང་སྐྱེའོ་ཞེས་གསུངས་པ། མཉམ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་ཡོད་དོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཁམས་བཞི་དང་། ཕུང་པོ ལྔའི་ས་བོན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ།།ཡིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་སྐྱེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"此"等者，"此"是识加持四界。"有为相"者，义为"不清净"。
复说："世尊，何故蕴从大种生？"世尊告曰：
"以坚触法故，
从彼地得生，
菩提心湿相，
水界亦正生。
动故生于火，
行中风普闻，
乐是虚空界，
为五所系缚。"
如是："由波罗迦迦罗合，即是坚触习气性，坚为痴法性故，说痴毗卢遮那。以菩提心湿性，说湿为水界性，水以不动体故，嗔怒能引不动。由二动合故，恒时生暖性，贪欲无量金刚，贪从暖正生。于迦迦罗中思，彼是风自性，正从风生不空，嫉为不空成就。乐欲贪成血，血是虚空相，悭从空所生，空即悭金刚。于一大心中，以五性表示，正生为五部。于彼千数终。"等。
此中识亦加持四界，说生平等等五智："平等"等，密意谓凡夫位亦有平等等五智。
于大金刚持心轮中，识为四界五蕴种子是平等等智自性。"意"等示生六处。

 །གང་ཡང་ཁམས་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་གསུངས་པ་ལ། རྣལ་ འབྱོར་པས་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་གསུངས་པ།མི་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྐྱེས་པ་ལས་ཀྱང་སླར་ཡང་རང་བཞིན་འབྱུང་ལ། དེ་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་འབྱུང་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འགྲོ་ བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མངལ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འདས་པ་དང་། ད་ལྟར་བ་དང་མ་འོངས་པའི་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་བཤད་པར་བྱ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྟག་གོ། །ད་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དུ་གསུངས་པ།ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐུལ་བའོ། །ཁམས་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། ཝ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་བསྟན་པ་དང་སྔར་བསྟན་ པའི་ལྡན་ཞེས་དྲག་པའི་སྒྲས་རླུང་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།ཡེ་ཤེས་གསུམ་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་མོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་བཞིན་དུ་མཐར་ཐུག་སཱ་ལུ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དོ། །ཤེས་བྱ་ནི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པར་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་དེ་ཁོ་ན་འདོད་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་འདི་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པའོ།།ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྐུ་འདི་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕུང་པོའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་དུ་སོན་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །མི་ ཤིགས་པར་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རང་སྣང་གི་རང་གི་བུད་མེད་དེ་ཡང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ན་གང་ཞིག་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་ པའི་རང་བཞིན།ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་བཞི་པོས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་བཏབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于说"三界"等自性金刚念诵，瑜伽师说具差别："不知"等。"成"等示从生复生自性，从彼正生善不善业，从彼亦生生。"行"等是从胎出外。
如是依过去、现在、未来三有，应自观察说缘起。
今说蕴等自性即如来体性："五"等。故劝"五补特伽罗蕴"等。
就界说："嚩那"等，此中所示及前所示，以"连"强音声当说风。三智是现等三。彼体性是彼自性，如从稻等种生稻芽，为示究竟成稻等故。故蕴等是三智体性。所知住自性中，瑜伽师应了知。
由"佛"等，是彼真实欲。"一切"等是不动等彼诸如来一切身生为有情相续。
四印：此誓句萨埵身是三昧耶印。入蕴函内智慧萨埵是大手印。从不坏生字三摩地萨埵是法印。一切作业是羯磨印。自现自女亦以是一切天女等体性故是三昧耶印。如是复次，以是眼等自性，由地等四界所生故，四印所印。

 །སྦས་པའི་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་འཆད་པ་ཅི་ཞེ་ན། གང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྟོས་ནས་སྣང་བ་འབྱུང་ངོ་། །འདི་ཡང་སྣང་བ་ གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར།འདིར་བརྩད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པར་ཡང་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ངོ་བོ་ཉིད་འདི་ནི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་བདག་ ཉིད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ།།དེ་ལ་ཞེས་པ་སྐུ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་ལུས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དུ་གྱུར་པའི་བྱམས་པ་དང་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དག་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །འདུལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨརྠ་སརྠ་ཁརྠ་གརྠ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་པའི་དབྱིངས་ནི་འགྲོ་བ་ལ་འཇུག་སྟེ།འཚེ་བ་ལ་ཡང་ངོ་། །མ་རུངས་པའི་བགེགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐར་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་འམ་འཚོ་བའི་མཐར་བྱེད་པས་འདུལ་བར་བྱེད་པའོ། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་ གིས་ཀྱང་སྡང་བ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་པའི་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་དྲག་པའི་གདུག་པ་ཟློག་པར་བྱེད་དེ་ཞེས་གསུམ་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྟགས་པའམ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ།།ད་ནི་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་སེལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ལྷ་མོ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཅིའི་དོན་དུ་སླར་ཡང་བསྟན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ལྷ་ལ་དམིགས་པས་ཐོབ་པར་ནུས་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གཞག་པར་བྱ་སྟེ་དང་པོའི་ཡུལ་ལ་ཡང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཞག་ནས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ལྷའི་རྒྱུད་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། སེམས་ཙམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པའོ།།གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཤེས་བྱ་དང་ཤེས་པ་གཉིས་ཀ་སེམས་ཙམ་གྱི་ངོ་བོས་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཐོང་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དམན་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཡུལ་རྣམ་པ་གསུམ་བསྟན་པ་ཅི་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་རིག་ཙམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཡེ་ ཤེས་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
岂非密释？何故说生起次第分？依生起次第分生现。此亦以是三现自性故，此不应诘难。
亦说一切清净遍净次第："此慧自性，观想月轮。"等。
眼等自性是彼自性。"于彼"者，于身。故从"身"字应知慈氏普贤成身处。
于"调伏"等"一切"等，阿他萨他卡他伽他等，相续界入行及损害。恶魔主等引至方边或作命边而调伏。以见凡夫手等支亦能遮嗔故，瑜伽师手等是忿怒自性故，能遮极暴恶，如是配三。如是由有情相续门观察，或由瑜伽门说生起次第。
今为除彼等执著说："彼彼"等。"天"是不动等。"天女"是眼等。问：何故复说？答："有情"等。
虽尔，云何能以缘天得？答：应安立，谓先于境亦以色金刚等安立，余。以无天相续故是瑜伽师，谓于此唯心瑜伽有故是瑜伽师。"无二"者，于谁见所知能知二者以唯心性无二，彼如是。
"劣"等示三种境，说彼是唯识，"三智"等。

།འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། འགྲོའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འགྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་སོ་ཞེས་རང་གི་སྡེ་པ་ཁ་ཅིག་རྣམས་འདོད་དོ། །དེ་དང་དེ་ཞེས་པ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་དུ་མ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་ཟློས་པའོ།།རང་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རང་བཞིན་འདི་རྣམས་སོ། །སྣང་བ་ཙམ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་བྱའི་དབང་གིས་ཤེས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །དགོངས་པ་ཅིས་དེ་ལྟར་རྣམ་རིག་ཙམ་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ། ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ཡང་། ཤེས་ བྱ་ཡོད་ལྟར་ཤེས་པ་སྟེ།།ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་དེ་བཞིན་ཡོད། །གང་ཚེ་གཉིས་ཀ་སྐྱེ་བ་མེད། །སངས་རྒྱས་དེ་ཚེ་ཡོད་པ་ཅི། །ཤེས་པ་མེད་བཞིན་ཤེས་བྱ་མེད། །རྣམ་ཤེས་དེ་དག་མེད་པའང་མེད། །དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་དེ་མ་རྙེད། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཅེས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། །ཤེས་ པ་དང་ཤེས་བྱ་དག་ལྟོས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།།བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཙམ་གྱི་སྒྲ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད། ཙམ་གྱི་སྒྲའི་དོན་ཚིག་ཏུ་བརྟགས་པ་དོན་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་དགག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྣམ་ཤེས་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཐོབ་པའི་ལུས་ཀྱི་རྨི་ལམ་ཉེ་བར་དམིགས་ པའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་བཀག་གོ།།ཡང་ན་རྨི་ལམ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། དོན་བྱེད་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་འདིར་དོན་དམ་ཡོད་པ་ཡིན། །ཞེས་དོན་དམ་པ་ ཡོད་པའི་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།རྨི་ལམ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འདིས་དོན་བྱེད་དོ། །བསྲེགས་པ་དང་སྨིན་པ་དང་། ཡན་ལག་མཆོག་ལ་རེག་པ་དམིགས་ནས། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་ཞིང་དམིགས་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་ པར་བཤད་པར་འཕགས་པས་གསུངས་པ།བདག་ཏུ་འཛིན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་བསྟན་པ་ཡིན། །སེམས་ཙམ་རྣམ་པར་གཞག་པ་གང་། །དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྤངས། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། སྟོང་ཉིད་བདག་ཉིད་ཚུལ་ཆེན་གྱིས། སེམས་འདི་ཉིད་ འདི་ཀུན་བརྟགས་དང་།།གཞན་གྱི་དབང་དང་ཡོངས་གྲུབ་པ། །ཉིད་དུ་ཡང་ནི་བརྟགས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此广说："行"等，"行"者，有自部一些认为是所得诸根。"彼彼"者，以眼等根多故重复。"自"者是此等自性。"唯现"者是由所知力安立能知。
云何意趣如是说唯识？为成立能知所知虚妄故说："如有所知有能知，如是有知所知二，若时二俱无生时，尔时何有佛？无知如是无所知，彼等识亦非无，故未得自性，说为知所知性。"岂不尔耶？
以能知所知无所待成故，岂非说为虚妄？"唯"声有何义？应遮"唯"声义言说为胜义。或为无待于识得身梦近缘义故遮。或应别知离梦义所取等修习识性。
云何成立此等？应说"能作义者，此是胜义有"为胜义有义相。梦亦有故此作义。以见缘烧熟触胜支已，见缘梦中乐等故。
或如圣者说菩提心释："为遮我执故，说蕴界等，唯心安立者，彼亦离大我。"又说："以空性大法，此心遍计及，依他圆成性，亦复是所计。"

 །སུན་འབྱིན་པས་བརྗོད་པ། དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་སྨྲ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ཉིད། འཕགས་པས་བཞེད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་ཕྱོགས་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་སུན་འབྱིན་པ་བརྗོད་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།བདག་ཉིད་ནི་རྣམ་རིག་ཙམ་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། རྟག་པ་དང་། རྟག་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པའི་ངོ་བོར་གསུངས་སོ། །འདིར་དབུ་ མར་ཡང་།གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་ནི། །ལྡོག་པས་རྣམ་རིག་འབྱུང་མི་འགྱུར། །བསྒྲུབ་བྱ་དབང་པོ་ལ་སོགས་རྟོགས། །རྣམ་རིག་ཙམ་ཉིད་མ་གསུངས་སོ། །ཞེས་དང་། ཀླུའི་བློའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། གལ་ཏེ་སླར་ཡང་གཞན་གྱི་བརྗོད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨྲ་བར་ མངོན་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ།དེའི་ཚེ་ཉེས་པ་ཅིར་འགྱུར། དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་འཕགས་པས་བཞེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གསུངས་པ་ཡང་འདིའི། དངོས་པོ་ཉིད་དང་དངོས་མེད་ཀྱང་། །མྱང་འདས་གྱུར་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །དངོས་ དང་དངོས་མེད་གསལ་བ་ལ།།དེ་ནི་མྱ་ངན་འདས་པར་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོར་རྣམ་པ་གཉིས་འཇུག་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་མུ་སྟེགས་དོན་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སུན་ཕྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་དབུ་མ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ སུན་ཕྱུང་བའོ་ཞེས་པ་མི་རིགས་སོ།།དོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པར་བྱ་བའམ། རང་བཞིན་གཞན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཚད་མའི་གཞལ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་རྣམ་པར་གཞག་པར་ཤེས་པར་ བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ།།དེའི་ཚེ་ཚིག་དག་ཉིད་ནི། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱི་ལམ་ལས་ནི། ཕྱི་རོལ་གྱུར་ལ་ཞི་བའི་ཐབས་མེད་དོ། །དེ་དག་ཀུན་རྫོབ་དེ་ཉིད་བདེན་ལས་ཉམས། །དེ་ལས་ཉམས་པ་མཐར་གྲུབ་ཡོད་པ་མིན། །ཞེས་དང་། གང་ཞིག་ཐ་སྙད་བདེན་པ་ཐབས་སུ་ གྱུར།།དོན་དམ་བདེན་པ་ཐབས་བྱུང་གྱུར་པ་སྟེ། །དེ་དག་རྣམ་དབྱེ་གང་གིས་མི་ཤེས་པ། །དེ་ནི་རྣམ་རྟོག་ལོག་པས་ལམ་ངན་ཞུགས། །ཞེས་སོ། །སྤྲོས་པས་ཆོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
诤者说：故如是唯识论，是圣者所许耶？非也，以说他方后说诤破故。说"自体非唯识"。
说彼与他所计无自性等相如幻，离常无常等自性为世俗谛体。
此中中观亦云："色等广大性，遮故识不生，所立根等解，未说唯识性。"
龙智足亦云："若复了知他说识论，尔时有何过？尔时成无事真如。圣者亦不许无事真如。"
又说此："事性及无事，涅槃性非有，事与无事明，说彼为涅槃。"
为成立二种入大乘故，外道说义者所破。彼亦识论者说识，中观者破，不应理。不应以义等无事，或以他性成就。故彼等量所量事，非唯了知安立轮涅。
尔时文即："离龙树师足道，外道无寂灭方便，彼等失世俗谛实，从彼失者终无成。"又："若以世俗谛为方便，胜义谛从方便生，不知彼等差别者，由邪分别入恶道。"已足广说。

 །སྐབས་སུ་བབ་པ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་མིག་ལ་སོགས་པའི་བདག་ ཉིད་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོའི་ལམ་གྱིས་ནི་ཐབས་ཀྱིས་སོ།།ཡུལ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཐོབ་པ་ནི་ཡུལ་ཅན་དུ་བྱས་ནས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སྒྲུབ་པ་པོའོ།།མ་ལུས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་དམན་པའམ། བར་མ་དང་མཆོག་རྣམས་བསྡུས་པའོ། །ཚིམ་པར་བྱ་ཕྱིར་ནི་ཚིམ་པའི་ཆེད་དུའོ། །དབུལ་བར་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་དབུལ་བར་བྱ་བ་སྟེ། སྣང་བ་གསུམ་པོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ ཤེས་པར་བྱ་བའོ།།འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་པ་སྟེ་གསུངས་པ་ཡང་། གཟུགས་མཐོང་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཐོས་ལྡན་འདོད་པས་མྱོས་པར་བྱེད། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་དྲི་ཡིན་ནོ། །རང་དབང་ཆུ་ཉིད་ཆུ་སྦྲང་རྩི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མྱང་བར་འདོད། །ཆགས་ པ་ལུས་ཀུན་བདེ་བ་ཞེས།།དཔེ་མེད་སྣ་ཚོགས་དེ་འདོད་པ། །འབྲས་བུ་འཁྱུད་པ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན། །ལྷ་མོ་ལྷག་མའི་ཡུལ་རྣམས་ལ། །གཙོ་བོ་དོན་མེད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་སོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་སྐུ་བཞི་པ་གསུངས་པ། །སྐུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་ནི་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དེ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་ཡིན་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི། མིང་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པ་གང་དུ་གནས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི་འོག་མིན་དུ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པས་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཞིན་དུ་ཤ་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འཛིན་པ་མེ་ལོང་གསལ་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ནི་སྤྲུལ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དག་གི་དངོས་པོ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདི་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུ་གསུམ་པར་ གསུངས་ཏེ།ཡིད་ཀྱིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཚིག་གི་རྣམ་པར་རིག་པར་བྱེད་ནུས་པ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བདེན་པ་གཉིས་པོའི་ཡང་རང་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
应说此处：所谓"彼彼"者，于色等以眼等自性地藏等根道即方便。境是色金刚女等自性。得者作为境者。修行者是欲成就大金刚持。诸如来是具一切如来自性修行者。无余者摄劣中胜五色等。为满足者为满足故。供养者是近供养，应知即三现自性。
此是一切如来供养，如说："见色大欢宴，具闻欲醉人，咒语词是香，自在水即蜜，欲尝俱生味，贪欲遍身乐，无喻种种欲，抱果施于汝，余天女诸境，主尊无义金刚持。"
说三身因四身："身"等，三身是化等。其中离贪及离贪如来化身，住于同名同分中现证法界。圆满受用身于色究竟天以同分天现证法界，如化身不执肉骨等，如明镜影像。法身是化身圆满受用身二无事自性。
此亦世尊说为三身，以不可意思议、能作语言了知、随众生分作利益、随顺世间，因二谛亦无自性故。

 །གསུངས་པ་ཡང་། སེམས་ཅན་དོན་ནི་གཅིག་པུ་མཛད་པ་ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་བ་དག་ལས་པའི།།ཡིད་དང་ངག་གི་ལམ་དང་སོ་སོར་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ནི་གསུམ་པོ་རྣམས། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་ནི་སྐུ་གསུམ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་ཐ་དད་པར་གྱུར་པས་སྐྱོབ་པ་ཡི་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་སོ་ གསུམ་པོ་དེ་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་གཅིག་གི་ངོ་བོར་རོ།།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོར་སྦྱོར་བ་ནི་དེ་ལ་དམིགས་པ་དེས་སོ། །སླར་ཡང་འདི་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཀུན་རྫོབ་སྟེ་མི་ལ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གང་ ཞིག་བདེན་པར་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སོ་སོར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་འདིས་སོ།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མཚན་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དག་གི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་འདི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསུངས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཇི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ཆེས་གསལ་མེ་ལོང་ལ། ། གཟུགས་བརྙན་ཡན་ལག་ཀུན་ལྡན་གཟུགས་སྣང་བ། །དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ལུས་རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་ཅེས་པ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐུས་ལྷན ཅིག་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཚིག་གི་ལམ་གྱི་ཡུལ་འདི་ཉིད་ནི་དཔེ་གཅིག་གཉིས་ཀྱིས་བླ་མ་ལས་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་།།གཙོ་བོ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་ཡི་ནི་སྐུ་གཉིས་དང་དེ་འགོག་པས་སོ། །འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་འོད་ཟེར་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ནམ་མཁའི་ཁོངས་སུ་འཇུག་པ་དབང་པོའི་ གཞུ་ལྟ་བུའོ།།ཕྱི་ནས་རིམ་གྱིས་མཐར་ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཡང་དག་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཙམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
又说："唯作有情利，从无量福智大，离意语道别，善逝三身等。"
金刚乘中三身亦为金刚持体性，故说"救护"者是大金刚持。彼三成一者是一体性。圆满次第是双运体性瑜伽，由彼所缘故。
复云何成？说：世俗即以人等成就蕴等故。若真实者，瑜伽师各别如幻性，由此。
"诸佛身相"者，说此化身圆满受用身二外内自性。
又说："如极明净镜，影像具支分显现，八十随好三十二相，金刚持身常如是。"
"彼性"者是圆满受用身。故此中亦说"三身遍净"者，以与受用身俱，遍知彼自性故。此语道境，以一二喻从师能成就故。智慧自性者，以现等智所生故，及以光明智所生故。主尊者，以是三界自在故。现之二身及彼灭故。
如虹，明显有情善不善等，生五光明入虚空中如彩虹。后渐次终融入虚空。此唯正明显。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ནམ་མཁའི་ཁོངས་ལས་བཞེངས་ནས། དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ ཡང་ངོ་།།མཁའ་ལ་དབང་པོའི་མཚོན་ཆའི་ཁ་དོག་དུ་མ་སྣང་། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་དགེ་སོགས་ལས་རྣམས་ཇི་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའང་དཀར་སོགས་ཁ་དོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མ་ལུས་དེ་དེ་འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་སྟོན་པར་མཛད། །ཅེས་སོ། །གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ ནས་གསུངས་པ།སེམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གྲངས་གཞན་གྱིས་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སླར་ཡང་གཞན་གསུངས་པ། སྟོང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ཅན་ལས་འོད་ གསལ་བ་ལས་ལངས་ནས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ།སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སོ། །སྤྱོད་པ་ཅི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རང་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱོད་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། ལས་ཀྱི་ལུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལས་ཀྱི་ལུས་ནི་དགེ་བ་ལ་སོགས་ པའི་ལས་ལས་སྐྱེས་པའི་མི་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོའོ།།རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །ཐུགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྱོད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། དོན་སྤྱོད་ན་དོན་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་སྤྱོད་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་ཡོད་པས་འཇིག་རྟེན་པའོ།།དེ་འདིའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཆགས་པ་རྣམས་འདོད་པ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཐུགས་ལ་བཞག་ནས་གསུངས་པ། སྤྲུལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐུ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། ། ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་རོ། །ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དོན་ནི་འདོད་པ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་མིའི་ལུས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། སྤྱོད་པ་ལོངས་སྤྱོད་ལས་རབ་བརྗོད། །འཇིག་པའི་གཟུགས་ནི་ངན་པར་བཤད། །ཅེས་མཉམ་པའི་སྤྱོད པའོ།།སྟེར་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉེ་བར་དགའ་བ་མ་ལུས་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །སྟོབས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཙམ་ལས་སོ། །སྟོབས་ལ་སོགས་པས་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ རང་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊作有情利，从虚空中起，于彼融入涅槃，所化众生亦然。
"空中现多彩虹色，如是此中善等业，金刚持亦白等色，圆满无余此世示。"
依时分差别说："心"等。以心等异名说："般若"等。复说他："空"等。
"尔时"者，从大空因光明起已，应行行，如集行所说次第。云何行？说："自性"等。说行果："业身"等，业身是从善等业生人等蕴。金刚身即大金刚持。
"于心"等显示行，若行义，义是色等五欲功德，行是彼等体验。世间者，由存在此世间故是世间。此是其义。
思维"应以欲求五欲功德者以受用欲调伏"而说："化"等，身是化身。受用是体验。"如如"是如所欲。受用义是受用欲人身。
又说："行说从受用，坏色说为劣。"是平等行。
"能施"等是义行如大如意宝，亦是一切近喜分别。"力"者唯从意分别。应说此等一切圆满以力等自生。

།མཆོག་ཐོབ་པའི་ངེས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་དང་གང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱ་བ་ལ་ངེས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཉིད་དོ། །ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ བྱེད་པའོ།།མཉམ་པར་གཞག་སྦྱོར་བ་ཡི་ཞེས་པ་ནི་བདུན་གྱི་མཐར་དེ་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །གང་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་ཐོགས་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའོ། །འགྲོ་བར་གྱུར་པ་དེ་དང་དེ། དབང་པོ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གལ་ཏེ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དག་གི་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་དང་པོར་བསྒྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ད་ལྟ་ནི།མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཡུལ་དུ་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།འདི་དག་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེས་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་སྣང་བ་ཡང་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་ཆར་རིག་པར་བྱའོ། །གོས་པ་ནི་ཡུལ་ལ་ཀུན་ནས་ཞེན་པའོ། །མ་གོས་པའི་བློ་གྲོས་ནི་ཀུན་ནས་ཞེན་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་སོ། །དེར་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་ལ་ མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ཀུན་ནས་ཞེན་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་བདེ་བས་གནས་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་བར་སྐབས་སུ་བདེ་བ་དང་འབྲེལ། བར་སྐབས་སུ་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བ་ལས་སོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཏན་ལ་དབབ་པའི་གཞི་ལ་རིམ་པའི་ཆ་ཤས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། ། རོལ་པར་བྱེད་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འགྱུར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དངོས་བདག་ཀུན་ལ་སྟེ། བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་སྣ་ཚོགས་པའི རང་བཞིན་གྱི་རིགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང་།གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བར་གསུངས་པའི་ཚོགས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་གཏན་ལ་དབབ་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལམ་མོ། །དེ་ལ་གནས་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བརྟགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྐུའི་ལུས་རྣམ་པར་དབེན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说得胜决定："何"等，"何处何处"等表无定业亦等持性。"无碍"者是由等持性作。"等持瑜伽"者，于七末当修瑜伽。又以何故无碍，故以非等持瑜伽相应亦常等持。
"所行彼彼，根"等，若根境唯现初成就，如是今以非等持瑜伽力说其差别，以此处境明显故。说："金刚"等，此等是近喻，由彼应知眼等根现亦是乐性三智分。染著是于境遍执。无染慧是无遍执慧。"于彼"者是于境执为胜遍执。故应安乐住。"常"者，间有乐相应，间生苦，余如是。
"游"等显示决择基次第分。游戏者为有情利以种种色变化。故说："事体一切"，以是坚动自性故。"佛事"者，以贪等种种界性种姓令众生成熟解脱等。
如实所说明显集者是决择，是金刚喻道。住彼者以彼自性。"瑜伽"等显示智身以四瑜伽等相应。"金刚持"等是分别瑜伽身体远离。

 །བཀག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གོས་མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི། བཀག་པ་སྤྱོད་པའི་བྱེད་ པའི་སྐྱེ་བོ་དེ་གང་གིས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་གནོད་པར་མི་འགྱུར་བའོ།།ངོ་བོ་ཉིད་ཤེས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །རང་གི་འདུན་པ་འཇུག་པའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ ནི་གྲངས་བརྒྱད་དུ་ཀུན་དུ་སྤྱད་པས་གྲང་བར་བྱ་བ་རྣམས་ཞེས་པས་ཡོན་ཏན་ཏེ།སྐུའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྤྲུལ་པའི་ལུས་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་སྤྲུལ་པ་ཡང་མ་ནོར་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ ཀྱིས་སོ།།མ་ལུས་པར་ཞེས་པ་འདི་གྲངས་མེད་པ་དང་། གཞལ་དུ་མེད་པ་དང་། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ཡང་དག་པར་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །ཁྱིམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་དུ་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་འདིའི་ཁྱིམ་སྟེ། ནམ་མཁའ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ཁྱིམ་དང་བྲལ་བར་རང་ གནས་སོ།།དེ་ཉིད་ལ་ནི་རོལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མངོན་པར་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། ཁྱིམ་མངོན་པར་སྐབས་ཡོད་པ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པས་ཞེན་པ་ནི་འདི་ལ་མེད་དོ། །གང་ཕྱིར་མངོན་པར་སྐབས་ཡོད་པའི་ཁྱིམ་འཛིན་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་དགའ་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་མཚན་མོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་བསྡུས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ལ་མཚན་མོ་ནི་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཉིན་མོ་ནི་སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཐུན་མཚམས་ནི་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་ནི་བསྟན་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་ཉིད་ཀྱི་མ་ནོར་བ་མཚན་མོ་ལ་ སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་སོར་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་ཡང་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་བླུན་པོ་དཔེ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རིག་པ་སོ་སོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གསུངས་པ་ཡང་མཚན་མོ་སྣང་བའི་ཆ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་སྤྱིའིའོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལས་ལྡང་བ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པས་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དུས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་འདས་པ་དང་མ་ འོངས་པ་དང་།དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་གསུམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
"遮止"等，"不染"者，遮止行作者彼不为任何所真实损害。"知自性"者，思惟为知自性故。随自意趣入。说知自性瑜伽师果："成"等，八功德者以八数遍行所数者为功德，即身自在等。具彼等智身是化身有碍故。又化亦无错故是智。
"无余"者，此摄受无数、不可量、不可说世界。"宅"等中"何处行"者，彼即此宅，即虚空，离宅虚空自住。于彼游戏者生起胜喜。此义是：于有间隙宅执著贪著，此中无有。以何故于有间隙宅执持应特别欢喜。
"此中"等显示夜等摄。其中夜是现智。昼是增现智。黄昏是近得现。"为显三智"者，以夜等各别明显三智无错故。又以显示三智喻故说。不应唯以喻令愚者各别了知。又说："夜是现分"等是总的。
如是欲成立生等言说亦从三智起故说："种种"等，"世间"者是随世间言说者。"三时"者是过去、未来、如是生起三时。

 །དབྱེ་བ་ཡིས་ནི་ཟླ་བ་དང་ཕྱོགས་དང་ལོ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་གསུམ་འབྱུང་ངོ་ནི་གང་ལས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལས་སོ། །སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྡུས་པ་གསུངས་པ། སྐྱེ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། གཞལ་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པས་བསྡུས་པ་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཀྱི་རླུང་གི་རྣམ་འཕྲུལ་ལོ་ནི་རླུང་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཐུན་མོང་གི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སེམས ཙམ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་རྒོད་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།སྒེག་པ་ལ་སོགས་པ་གར་གྱི་རོ་དགུ་དང་ལྡན་པ་གསུངས་པ། དགུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱ་བ་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ སོ།།སྔགས་ནི་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱོད་པའི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱིའོ། །འདི་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ དུ་གཏོགས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་མ་ཡིན་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། དེ་མ་ཡིན་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་ པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་ལའོ།།བདག་བྱིན་བརླབ་པ་མ་གཏོགས་པ། །གཞན་ཆེན་པོ་དེ་ཕྱིར་གསུངས་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྟ་བུ་ཉིད། །མེད་དེ་སླར་ཡང་མཆོག་ཏུ་ཟད། །ཅེས་སོ། །གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་འོད་གསལ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ པར་བྱ་བ་ལྷག་མའོ།།དཔེ་གསུངས་པ། མེ་ཡིས་སྦྱངས་པའི་ནོར་བུ་བཞིན། །ཞེས་ཏེ། མྱ་ངན་འདས་པ་འཇིགས་ཆེན་པོ། །ཐལ་བ་དེ་ཡང་བརྗོད་བྱ་མིན། །དེ་དག་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན། །དབང་པོའི་དོན་དག་ཁམས་རྣམས་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་དག་འདིའི་དཔེར་ཅི་ལྟར་ཁོང་ དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྟོང་པར་ཡང་། །དྲི་མ་བསྲེགས་པས་གོས་མེད་ཅེས། །མི་གསུང་འོད་གསལ་མེ་ལ་ཞུགས། །ལངས་ནས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡི། །བདེ་བས་འདིར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་དཔེ་སྦྱོར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་འོད་གསལ་གྱི་དཔེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以差别即月、方、年等。三种智生者从何遍计。又说生等摄："生及"等。
以不可量故，说正摄言说摄："乃至"等，心风幻变者从具风心所生。说瑜伽师与非瑜伽师共业等唯心："笑"等，说具足妙艳等九种舞味："九"等。
说瑜伽师自性业："印"等，印是大手印等。咒是蛇等。于彼境分别亦是金刚萨埵行者以是金刚萨埵自性故是三智。此亦是世尊圆满受用身清净。属瑜伽师相续是不清净。故说成彼清净自性："宝"等，宝是金刚萨埵如来宝，即无非彼性。"此"者是于三界自性众生。
除自加持，说彼大余："如来性，无复胜尽。"应说若有谓光明清净外无他，余如是。
说喻："如火炼宝"者，"大怖涅槃，彼灰亦非所说，彼等存于彼，根境界无"，岂非所说？云何了知彼等为此喻？
"法界虽空，烧垢无染"，不说"入光明火，起已以清净乐，此中应成就"，是合喻。如是火是光明喻。

 །ནོར་བུ་ཡོངས་སུ་ དག་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།།འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པ་ནི་མེར་ཞུགས་པའོ། །ལངས་པའི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའིའོ། །མེ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུའི་མཆོག་སྟེ་ནོར་བུ་ལས་དྲི་མ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་གལ་ཏེ་འདི་དཔེར་འགྱུར་ན།དེའི་ཚེ་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་དག་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཚུངས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ཏུ་དབྱེ་བ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚུངས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་མེ་དང་མྱ་ངན་ ལས་འདས་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཚུངས་པར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཚུངས་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ།།ཡང་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པ་ལ་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་ལས་ལྡང་བའམ། ཅི་ལྟར་དེ་ལ་དག་པར་འདི་དག་ བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།།སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་དམིགས་པ་ནི། ཐོག་མར་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པ་འོད་གསལ་བ་ལས། རྣལ་འབྱོར་པས་ལྡང་བར་བྱེད་དོ། །ལངས་ནས་ཀྱང་གྲུབ་པའི་དཔེས་གསུངས་པ། ཀླུའི་བློའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ་ཞེས་སོ། །སྤྱོད་བསྡུས་སུ་ཡང་། སྔོན་དུ་ཤིན་ཏུ་བསྒོམས་པ་ཉིད་ལ་སྔོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འབད་པས་འདི་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཆུང་ངུ་ནི། སོ་སོར་རྟོགས་པར་བཤད་དོ། ། རྣལ་འབྱོར་པ་འབྲིང་པོ་ནི་སོ་སོར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་འོད་གསལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་དེའི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པ་ལས་ལྡང་བ་ནི་དག་པའོ་ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་བཤད་པའི་དོན་དུ་རང་དབང་ཡོངས་སུ་སེལ་བ་གསུངས་པ། བཞུགས་པའི ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།བཞུགས་པའི་ཚིག་ནི་བཞུགས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཚིག་གི་བརྗོད་བྱ་ནི་བཞུགས་པའི་ཚིག་གོ། །འདི་དག་ནི་ཞེས་པ་བརྗོད་པའི་རྣམ་པས་སོ། །དཔལ་འདུས་པ་ཞེས་པ་ནི། རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་། རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པར་ བྱ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྗེས་འབྲངས་ནས་ནི་འདུས་པའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
清净宝是圆满受用身。入光明是入火。起是圆满受用。从火生宝胜，宝无垢清净。故若此为喻为成立入光明蕴等无事，尔时成相违耶？喻与所喻非一切自性相等，唯应说诸有差别增上住相等。此中火与涅槃以五相等合相应故成相等。
又入光明无相故，云何从一切事无自性空光明起？或云何说此等于彼清净非所说？以悲自性缘圆满受用身者，初从一切事无光明，瑜伽师起。起已以成就喻说，龙智足亦说："具一切佛自性瑜伽应现证空性。"
集行中亦云："先善修故以前相勤此现前。小瑜伽师说各别了知。中瑜伽师各别圆满受用身光明俱，了知彼自性即从入光明起是清净。"
为广说义说遣除自在："住"等，住语是住究竟语所诠是住语。"此等"者以说相。"吉祥集"者，于余续亦有如是等所说故。文殊者是大金刚持。随金刚鬘者是随集说续应了知。

 །འོད་གསལ་བ་དང་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྐད་ཅེས་པ་ཇི་ལྟར་སོ་སོར་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །བདག་གིས་ཐོས་པ་ནི་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། དེའི་རྣམ་པས་སེམས་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་བརྟན་པ་དང་། གཡོ་བའི་བདག ཉིད་ཅན་མ་བཅོས་པའི་ངོ་བོའོ།།དུས་གཅིག་ན་ནི་གཅིག་ཁོ་ན་དུས་ཏེ། དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དོ། །གསལ་བ་ནི་གསལ་བའོ། །འདི་ཐོས་སོ་ཞེས་པ་འདི་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལ་བདུད་བཞི་པོ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་ ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཉིད་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བྷ་ག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་བྷ་ག་ཝཱན་ནོ། །དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཡང་མ་ཏུ་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ངོ་བོར་ལྡན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའི་མངའ་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་དབང་པོ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།དེའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འོད་གསལ་བ་གང་དུ་དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་འགྲོ་བར་བྱེད་ཐིམ་པར་བྱེད་པས་མཆོག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ལ་འདིར་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ནི།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སླར་ཡང་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །བསམ་མི་ཁྱབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་འོད་གསལ་ལས་འདས་པ་གང་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་སྟོབས་ བཅུ་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟེ།འདི་ལྟ་བུའོ། །འདི་ཙམ་མོ་ཞེས་པ་བསམ་པ་སྟེ། དེ་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ནི་བསྐྱེད་པའི་གནས་ལ་སླར་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའོ། །ཡོད་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འཇུག་པར་བརྗོད་པ་ཉིད་དོ།།དེའི་ཕྱིར་འདིས་འདས་པ་ནི་བྲལ་བའོ། །བཞི་བརྒྱ་བར་གསུངས་པ་ཡང་། །ཡོད་དང་མེད་དང་ཡོད་མེད་དང་། །གཉིས་ཀ་མིན་ཞེས་ཀྱང་བསྟན་ཏེ། །ནད་ཀྱི་དབང་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྨན་ཞེས་ བྱ་བར་འགྱུར་མིན་ནམ།།ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
依光明及清净等说故说："复次"等。"如是"者如何各别应说。"我闻"是殊胜了知，义为以彼相发心。彼即是光明自性众生坚动自性无作体性。
"一时"者唯一时，以彼量故一切时。"明"者是明。此"闻"应连结。"薄伽梵"者以光明自性证故四魔损故，彼等亦以真如一性故。或"薄伽"是真如智，有彼者即薄伽梵。于无别亦如"具"义相应。"金刚密"是不动等。以彼等为能放主故是"自在"，即第六。
彼三金刚是身金刚等，光明中彼等正入融故"胜"即殊胜。以空性住此不生故。故"一切如来"者是一切如来所说此智即一切如来，故复入彼。
"不思议"等者，故超光明所有功德，十力无畏等不可思议，如是。"尔许"者思，以不能故。彼等圆满于生处复作差别。
"有"等，即以有无等随顺世间说。故此离过。四百论亦说："有及无与有无，亦说非二俱，岂非一切亦，由病力成药。"

 །དེ་ལ་གྲངས་ཅན་པའི་ཡོད་པར་ལྟ་བ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མེད་ཅེས་བྱ་བས་ཇི་སྲིད་དུ་ཤིན་ཏུ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་སྡེ་པ་དང་། གཞན་གྲངས་ཅན་གཞན་དེ་དག་གི་དོན་དུ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ གོས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡོད་པ་དང་།མེད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཚུ་རོལ་མཛེས་པ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བརྟག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གང་དང་གང་འདི་དག་ཐོག་མར་དེ་དང་དེ་ལ་ མཚུངས་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ།།གང་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་ཕྱིར་གཞིལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་མངོན་པར་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྤངས་སོ། །གནས་མེད་གནས་པ་ཞེས་བྱ་ནི། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་བརྗོད་པ་དང་། །རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་མཐོང་བ་ལ་ཆགས་པ་མེད་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་གནས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་སོ་ཞེས་པ་འདིའི་མིང་ངོ་།།དཔེ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གཅིག་པོ་འདི་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་པའི་མདོ་ལས། །ནམ་མཁའ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པ། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ དེ་བཞིན་ཉིད།།ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི། ཟུང་འཇུག་འགྲོ་བའི་རྣམ་པར་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འགྲོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ པོ་དེ་དང་དེ་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི་འགྲོ་བའོ།།ངེས་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྣམ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །བཞུགས་པ་ནི་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པའོ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། ། མཐར་ཐུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །སློབ་མ་ལ་བཤད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་དང་མཐུན་པར་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལ་ཕྱི་མ་གསུམ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ། སློབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བཞུགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །བསྟན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་ཆེན འབྱུང་གནས་ཞི་བས་མཛད་པའི་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བར་དེ་ལ་བཤད་པ་ལ།དང་པོའི་ངག་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་མ་ལུས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་འཆང་བར་ནི་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
为遮数论有见故说"无"。以"无"乃至成立极无，为自部及他数论等义故说"无"。为方分衣者义说"有无"。为此世美者义不应说"以无分别性非无"，以此等义不成故。彼彼初当平等行于彼彼。不应摧毁正法器故。故见真实者舍。
"无住住"者，于一切说及随说见无著故，住无住自性，此是名。
说喻："虚空"等，此一虚空自性如是。佛经说以虚空为喻："如虚空真如，极清净智慧"等。
"一切智智"者，有彼双运行相修习者如是。故说："行"等，生彼彼众生心要是行。说"定说一切事，清净真如"故说"清净"。"住"是以二身住彼自性。"大牟尼"是大金刚持。"究竟"者是二种。
"说于弟子"者，应合后三亦随类广说，为教授义故说。"如是住"者如前。"说已"者，于宝源寂所造珍珠鬘中解释，以初语广说一切续义者不应持，以续颠倒故。

 །དང་པོའི་ངག་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་མ་ལུས་པའི་དགོངས་པ་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ རོ་ཞེས་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ།རྒྱུད་རྒྱས་པར་རྣམ་པར་འཆད་པ་ན་སོ་སོར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ། དེའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞལ་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་གསུངས་པ། སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མཐའ་ཡས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞལ་དུ་མེད་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་རྣམས་ལས་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཡང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རིགས་བརྒྱའི་དབྱེ་བས་ཤེས་པར་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་འདུས་པའི་ཕྱིར་འདུས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། ། གང་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རིགས་བརྒྱའི་རིམ་པ་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱ་བར་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་བ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྡུལ་ཕྲ རབ་དང་མཉམ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ཆ་ཤས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སོ། །ད་ལྟར་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པའི་དོན་དུ་ཡང་འདུས་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་ནག་པོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་ལ་མཚན་པར་འཆད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཕགས་པའི་དགོངས་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མང་པོ རྣམས་དང་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུག་པ་ཀླུའི་བློའི་ཞབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་གི་མཚན་མ་དགོད་པ་མ་མཐོང་བ་སྟེ།གསུངས་པ་ཡང་། དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་རིན་ཆེན་སེར། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ལྷོ་རུ་དགོད། །ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以初语说一切续密意故不应理，以广说续时应各别说故。欲说彼故说："其后"等，"不可说"等者以不可量故。
说喻："佛刹"等，如佛刹无边微尘数不能说，义如是。以此不可量属天轮内故说："从彼等"等，故应说集会坛城。天轮亦以蕴等自性百种差别所知大金刚持集会故名集会，是大金刚持化身。依彼显说应各别了知百种次第。
"此一切众生五佛自性"等，亦将解释为了义。"不可说"等，等同佛刹微尘数如来、菩萨及佛刹是大金刚持支分故。今亦集会为摄第二次第等义。
"如是"等是示现坛城轮。"心金刚是金刚手"者，有说以心金刚黑故金刚手黑色被不动佛顶严，彼亦不应理。未见多随圣意趣者及究竟大者龙智足所造坛城支分标相，说亦云："如是宝宝黄，瑜伽者南置。"

 །གང་གི་ཚེ་མཱ་མ་ཀཱིའི་རིན་པོ་ཆེའི་ རིགས་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ།སེར་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་འདིར་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་གཞག་པ་གསུམ་པ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་པདྨའི་ རིགས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་པདྨའི་རིགས་ཅན་ཉིད་དོ།།རིན་པོ་ཆེ་དབང་པོའི་ས་ལ་བཞུགས་པས་ན། འདིར་རིན་ཆེན་དབང་པོའི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པའི་རིམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཉིད་དོ། །རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་དྲུག་པ་སྟེ། དེའི་ རིགས་ཅན་བྱམས་པ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ཅན་ནོ་ཞེས།འདིར་མདོར་བྱས་ཀྱི་རིམ་པར་རྣམ་པར་བཤད་པ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཁ་ཅིག་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་གསུམ་པར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དང་དེའི་རིགས་ཅན་དེ་དང་དེས། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་མིང་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ།།ད་ནི་སྙིང་པོའི་རིམ་པར་གནས་པས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། ས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ཅིའི་མིང་ཞེས་བསམ་པར་བྱ་བ་འཇམ་ དཔལ་གང་ཡིན་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཅན་ནོ་ཞེས་སོ།།ཕྱིས་འཆད་པར་བྱེད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་མ་རུ་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རིགས་ཅན་ཉིད་དུ་བྲི་སྟེ། དེ་བཞིན་པདྨ་པདྨར་གནས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ནུབ་ཏུ་དགོད། །ཅེས་ཏེ་དྲུག་པའོ། །གཟུགས་ རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་པར་རོ།།རེག་བྱ་ཞེས་པ་འདིས་སྙིང་པོའི་རིམ་པའི་ནང་དུ་གཙོ་བོ་དང་རོལ་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་ཡུལ་ལྔའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་རིགས་ཅན་ནམ།མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཅན་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་རལ་གྲི་རལ་གྲི་ལྗང་། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་བྱང་ཕྱོགས་དགོད། །ཅེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་མ་རུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དོ། །ནམ་ མཁའི་ཁམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཞལ་དུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ་སྔར་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
当持玛玛吉宝部时，如黄色，此中金刚手亦成宝部。如是三摩地金刚是无量光，以持三摩地印故。第三安立，虚空藏入光明显说为莲花部故是莲花部。
以宝自在地住故，此中以宝自在色相为标故，说次第是宝部。胜金刚是第六，其部慈氏亦是毗卢遮那部，此中略轨次第三种解释有些不成。如是住第三次第彼彼如来部类，以彼彼如来名显说。
今住心次第以著名地等声表示眼等，故说："地"等。"虚空金刚"者，思维何名文殊是不动部。
后解释者于坛城标相中画为无量光部，如云："如是莲花住莲花，瑜伽者西置"，是第六。"色金刚"等四是第二次第。以"触"此于心次第中显说为主尊游戏境，是五境。"法界金刚"者应思维。
普贤亦说为金刚萨埵部或不动部。彼亦不应理，以说："如是剑剑绿，彼如是北置"为坛城标相故，是八菩萨。以"虚空界"等说如来亦不可量，如前。

།དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་ཙམ་གྱི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རྣམས་སྔར་གསུངས་པ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་ འཛིན་པའོ།།ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་གཙོ་བོ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཙོ་བོ་ནི་གང་འཇིག་རྟེན་དུ་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་། དང་པོ་ཉིད་དུ་འདུལ་བ་སྟེ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་འོད་སྲུངས་ལ་སོགས་པའི་དགེ་འདུན་ ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པར་འདུས་པ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་དེ་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ལྔ་ཞེས་བྱ་བས་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་དང་དུས་ གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པས་སོ།།ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཕུལ་ དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་རྒྱུན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་བསྟན་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དཔེས་དོན་བརྗོད་པ་གསུངས་པ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ངེས་དོན་འདི་གསུངས་པས་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དུ་ཡང་བཤད་ པ་འདི་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ངེས་པའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་རིགས་པ་གསུངས་པ། ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་གནས་དང་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ བས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངེས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཅི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདི་རྣམས་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། སེམས་ ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ།བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒྲུབས་པ་ཡང་ཅི་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་བརྒལ་བར་བྱ་བ་འདི་དག་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是"等，由圆满坛城轮故，执前所说不动等五为最胜。"等"者此中亦应了知主尊。主尊是应于世间观见及最初调伏，是世尊等众。亦应说为"围绕世尊迦叶等僧伽"。
岂非一切如来集会已说于大乘经等中，云何此五是主尊？说："五"者，以说为五蕴自性故，十方三世诸佛摄于不动等五中故。以"乃至虚空"等说诸如来无量遍虚空。以此等一切利益有情无上相续故示此。
故以如是喻说义，"如是"等。"是了义"者，以说此将解释了义故是了义。如是于他处亦应了知此解释。
依了义说："不可说亦"等，此中说理："五"等。虽尔，处及眷属等安立云何？说："是故"等。故依了义说："如是"等，岂非如菩萨等此诸如来复与如来共住，岂非为诸有情说自成就法，世尊成就亦何所作？故有此等诘难。以大金刚持是五蕴自性故，或说诸如来处及住轮中央为能示。

 །ད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཁམས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་། འཐབ་བྲལ་དང་། དགའ་ལྡན་དང་། འཕྲུལ་དགའ་དང་། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཅེས་པ་རྣམ་པ་དྲུག་ནི་འདོད པའི་ཁམས་ཞེས་པ་འདིར་མཆོག་ཏུ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ངན་པ་ཐོབ་པས་འདོད་པའི་ཁམས་དང་མཐུན་པ་ཉིད་དོ།།དེ་རྣམས་རྟེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྟེན་ཡང་འདོད་པའི་ཁམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདོད་པའི་ཁམས་ནི་གནས་པ་ཡི། །ཞེས་སོ། །ཡུལ་ལ་ཆགས་པའི་ སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྣམས་སོ།།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཞེས་པ་ནི། གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ནི་འདོད་པ་སྟེ། འདོད་པར་བྱ་བས་ན་འདོད་པ་ཁམས་དང་མཐུན་པས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་འདོད་ པའོ།།བགྲང་བར་བྱ་གྲངས་སུ་བྱ་ཞེས་པས་ཡོན་ཏན་ནོ། །སྒོ་ནས་ནི་དེ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བདེ་བས་སོ། །གྲོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཡུལ་འགའ་ཞིག་རྣམས་བཏང་ བྱས་ཤིང་།།ཡུལ་འགའ་ཞིག་ལ་གནོད་བྱས་ནས། །མི་ཡི་ཁྱུ་མཆོག་འགའ་ཞིག་ནི། །ཡུལ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་བྱེད། །རྒྱལ་པོའི་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར་ཡང་། །རྩ་བ་སྲིད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས། །ཡུལ་ནི་དེ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཡུལ་ལ་བདག་མེད་དུ་མཐོང་བ། །སྲིད་པའི་ས་ བོན་འགག་པར་བྱེད།།ཅེས་སོ། །ཡང་གསུངས་པ། གང་གིས་ཡོངས་སུ་འཆིང་འགྱུར་བ། །མཁས་པ་དེ་ཡིས་རྣམ་པར་གྲོལ། །རྣམ་གྲངས་མ་ལུས་པ་འདི་ནི། །བྱང་ཆུབ་འབྱོར་པའི་ཚུལ་ཡིན་ནོ། །དེ་མ་ཐག་པའོ་ཞེས་པ་ནི་གནས་དང་འཁོར་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ་ལྟོས་ ནས་སོ།།ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་གྲངས་བརྒྱད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ཡིན་པ་སྟེ། སྐུའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །འབད་པར་འགྱུར་བའི་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ རྣམ་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྣང་བར་བྱེད་དོ།།གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"今"等，"欲界"者是四大王天、三十三天、离诤天、兜率天、化乐天、他化自在天等六种，此中欲界者，此处最胜欲等是得劣故与欲界相顺。彼等为所依故，依亦是欲界。故说："欲界是住处。"
贪著境众生是于色声等根所取著者。"五欲功德"者，色声等五是欲，以应欲故与欲界相顺应显说故是欲。"应数"者是功德。由门者是于彼受用乐故。"解脱"者是于彼五由遍知自性无执著。
说亦云："舍弃某些境，损害某些境，某些人中尊，由境自成觉。"《王者宝鬘》亦云："根本有识，境非彼境，见境无我，灭有种子。"
又说："由何能系缚，智者由彼脱，此无余差别，是菩提富法。"
"无间"者是依说处及眷属等。"八功德"者是数八亦是功德自在，将说身自在等。以具大精进故说"大"。大金刚持以种种相为有情义而显现。
以"令明"故是毗卢遮那。以种种毗卢遮那等相为贪痴等喜乐众生见此故。

 ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་སྐུ་སྤངས་ནས་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་རིགས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་འཆོས་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པའོ། །སྤངས་ཏེ་ཞེས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་གཟུགས་བཟུང་ནས་སྔ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར གསུངས་པ།ཆེན་པོའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟན་པས་དྲང་བར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་སྔར་གསུངས་སོ། །འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་སྤྲུལ་པའི་དགོངས་པ་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་ ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་ཡུལ་ལ་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འདོད་ཆགས་རབ་ཏུ་སྤངས་པའི་དོན་ནི། ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བར་གོམས་པའི་ཡུལ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རབ་ཏུ་ཉམས་པའི་དོན་དུའོ། །སེམས་ ཅན་རྣམས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང་།གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡུལ་ལོ། །དེ་རྣམས་ལས་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །དེ་རྣམས་འདུལ་བར་བྱས་ནས་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་འདིས་ངེས་པར་བྱ། གདུལ་བྱ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་དུ་འཁྲིད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ཚུལ་ལོ། །དེ་གང་ཡིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྔར་གསུངས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ནོ། །ཞུགས པར་མཛད་དོ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པས་ལྷག་མའོ།།དེའི་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ལས་སོ། །གསུངས་པ་རང་གི་ས་བོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕུང་པོ་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཡུལ་གྱི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱང་ཞུགས་སོ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའོ།།མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བས་ནི་མཐར་ཐུག་པའི་བདེ་བས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་རང་གི་ཕུང་པོའོ། །གནས་སྐབས་སྔ་མ་ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་དང་། སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་གནས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ལས་སྔར་གྱི་རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་པ།སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་དུ་དེ་རྣམས་ཉིད་ཕྱུང་བའོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"舍离贪欲身"者，为调伏离贪部类众生故化现释迦牟尼相。"舍"者，取转轮王相故舍前相。故说："大"等，若异此则不应以圆满佛陀教化。故前说续等。
说具贪相化现密意："以贪"等，"以贪"等者，以贪是著境相。"极断贪"义者，为极坏无始轮回串习境执著义。众生成熟及解脱是境。于彼等执著。调伏彼等后以贪近缘故。"彼"者是依将说。
"法"者是由此决定，引导所化至涅槃城故是法。彼何等三摩地是一心相即是如是。"入定"等者，执前说天轮为最胜。"入"者，以"坛城自在"余。从彼三心自性。
说"自种子"等，从"蕴界等"等声亦入处及境分自性等是究竟。以最胜喜乐者为令以究竟乐满足义。"自身"者是自蕴。"前位"者，入住男女相位坛城入前毗卢遮那等，以眼等住故。"女相"者，将说彼等出生为女相故。

 །སྐུ་ལས་ཞེས་ པ་ནི་དངོས་ལས་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར།འབྱུང་བ་ཡང་ལུས་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བུད་མེད་ཀྱི་དབང་པོའི་ལུས་ལ་ལྷག་པར་འདུས་བྱས་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་གསང་བ་མངོན་པར་ཀུན་ནས་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་ནི། འདས་པ་ལ་འཇུག་པའི་བཤད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ ནི་སླར་གླེང་གཞིར་གསུངས་པའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ།མི་བསྐྱོད་པ་ནི་རེག་བྱའི་ངོ་བོ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པའི་གསུང་ལས་སོ། །སྔར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་གང་ཡིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལ་ཞུགས་སོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དྲང་ བའི་དོན་ལ་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ངེས་པའི་དོན་གསུངས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ནི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡུལ་ལ་ཆགས་པའོ། །དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་རྒྱུར་རྟག་ཏུ་དེ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་སོ། །དེའི་ཚུལ་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་ པ་སྟེ།དེའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ནི་སྣང་བའོ། །དེ་སྐྱེ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ནི་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པའོ། །འདོད་ཆགས་བར་མ་ནི་གཉིས་ཀའི་ཆ་ཤས་ ཅན་དུ་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།གསུངས་པ་ཡང་། གང་ཆེན་སྣང་བ་ཉེར་ཐོབ་པ། །གཉིས་ཀའི་ཆ་ཤས་ཅན་ཉིད་འདི། །ཐོག་མར་འོད་གསལ་བར་འཇུག་ཉིད། །ཅེས་སོ། །རིམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་འདི་ཡིས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པ་ནི་འོད་གསལ་བ་རྟོགས་པའོ། ། མངོན་དུ་འབྱིན་པའི་ཐབས་ཞེས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་འབྱིན་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཉིད་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་མིང་རབ་ཏུ་གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པའོ། །ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ཅེས་པ་ལ སོགས་པ་ནི།ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའོ། །སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལའོ། །དེ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་ནས་ལྡང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྔ་མའོ། །བདག་ ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཚིག་སྟེ།མདོ་དང་བསྲེས་པར་གནས་སྐབས་འདིར་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"从身"者，以无外境事故，生亦依身故，于女根身增上造作而现起女密处，是入过去之释。"彼"者是如前序说相变，如说："不动是触性"等语。应知前入坛城者坛城自在亦入如金刚持身。
说依了义趣入义之了义："大"等，大贪是于究竟境贪。彼即为有情利因常执持故是法。彼法是遍知，说彼次第："贪"等，贪是明。彼生者从贪极入亦生故。如是离贪是近得明。中贪说为具二分故。
说亦云："大象明近得，即此具二分，初入光明性。"
"渐次"者是以此智生次第。清净是证光明。"出生方便"者是出生双运因。"彼"者是为说大贪法义故何明显名。云何作？说："入彼定已。"
"彼等"等者，外坛城入身坛城。身坛城是于智慧身。彼是由贪等次第清净。从彼起。是前以大贪法广释。
"自身"等是依化身语，以此处配合经故。

 །ཀུན་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔའ་བོ་ཉིད་དམ་མཆོད་འོས་ཉིད་དང་མཁས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲང་བའི་དོན་གྱི་བཤད་པར་ལྷ་མོ་རྣམས་བྱུང་བ་སྔར་བཞིན་དུ་འདིར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་ཉིད་དུ་གནས་དང་། འཁོར་ནས་བརྩམས་ནས། འདིར་དེ་བཞིན་གྱི་ མཐར་ཐུག་པའི་བཤད་པ་ལ་བརྟེན་ནས།སླར་ཡང་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་དག་ལ་ཀུན་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལའོ། །འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ དེ་ལ་དབང་ཕྱུག་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་དོ།།བསྟན་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ལྷ་མོའི་བྷ་གར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པས་བསྡུ་བར་བྱ་བའམ། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་འདས་ པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་བསྡུས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྤྲུལ་པའི་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པར་བྱེད་པའི་བྱ་བའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་ཞེས་པ་དང་། བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མཛད་དོ་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །སྔ་མ་ བཞིན་ཏེ་ཞེས་པ་ཚིག་དང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ།།ཤེས་རབ་ནི་བཙུན་མོའོ། །གནས་ནི་བྷ་ག་ལའོ། །དེར་ཆུད་པ་ནི་གནས་དེར་སོན་པའོ། །གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི། ཁང་པ་བརྩེགས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་སྤྲུལ་པའི་བྱ་བའོ་ཞེས་སྔར་གསུངས་སོ།།གསལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རིགས་ ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོའོ། །སླར་ཡང་ཞེས་པ་ནི་སྔར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བརྗོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །བཞུགས་པའི་གནས་སུ་མཛད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བྷ་ག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ནི་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
遍持亦以是一切佛自性故。是勇士或应供及智者。"其次"等如前者，是了义释中天女出生如前应知。
说不可说了不了义"亦"等释中，从处及眷属始，此依如是究竟释，复入了不了义。"陀罗尼坛城"者是天女眷属。"欲自在"者，以轮形色声等五欲自性故，于彼自在是如欲而作。"示"者为受用境所化义。
"今"等者，以天女秘处灌顶等摄，或生超越众生相续次第故摄。故说：化事是能化事。"不动"与"为示"相连。"加持作"者是具所生。"如前"者如初语广释。
智慧是妃。处是秘处。入彼是至彼处。"四方"等者，显说楼阁。"大三昧耶"等。其坛城是不动化事如前说。"明"等亦示楼阁体。"自身"者是不动自性。菩提心金刚是大金刚持。故说："五部"等。
"轮"者是所出坛城天轮。"复"者是依前说入。以彼自性作住处。秘处是智慧，以智慧是本性故。

།སར་གྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་། དྲི་མ་མེད་པ་དང་། འོད་བྱེད་པ་དང་། སྦྱང་དཀའ་བ་དང་། མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། རིང་དུ་སོང་བ་དང་། མི་གཡོ་བ་དང་། ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བའི་ས་བཅུ་པོ་རྣམས་ནི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ནི་ཀུན་དུ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་བཅུ་གཅིག་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པ་ཡང་། དང་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ས་བརྒྱད་པ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྣང་བ་གསུམ་པོ་ མཐོང་བ་ཡིས།།ས་བཅུ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལེགས་ཐོབ་ནས། །གཙང་མའི་གནས་སུ་ཉེ་བར་འགྲོ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ནས་མི་ལྡོག་པའི། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །ཞེས་སོ། །སྤྱོད་བསྡུས་སུ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདི་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གོམས་པས། ས་བརྒྱད་པ་ཐོབ་པ་ནས་སླར་ཡང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཉེ་བར་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་གུས་པར་བྱའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལྷག་པར་རྟོགས་ཤིང་ས་བཅུ་པ་ཐོབ་ནས། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྷག པར་རྟོགས་ཏེ།སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་ཏེ་ས་བཅུ་གཅིག་པར་མངོན་པར་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"成地"等者，欢喜地、离垢地、发光地、焰慧地、极难胜地、现前地、远行地、不动地、善慧地、法云地等十地是诸菩萨地。如来地是遍光，此说为第十一地，如大乘所说。
一切清净及遍清次第亦云：
"初由业瑜伽，
将得第八地，
由见三种明，
安住于十地，
善得正菩提，
近趣清净处，
从佛刹不退，
此生得遍智。"
《行集》中亦云："于此金刚乘，由修生次第，从得第八地，复应近修善逝，乃至未得圆满次第之间，应恭敬善知识。胜解身语意得第十地后，胜解如幻三摩地，应得清净明，"说为第十一地。

 །སྤྱོད་བསྡུས་ལེའུ་དང་པོར་ཡང་གང་གི་ཚེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པོ། །དབུ་མ་ལ་འཇུག་པར་ཡང་། ཀུན་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་དམ་པ་དེ་ཐོབ་སྟེ། །བཅུ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ས་བཅུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འོད་གསལ་བ། །ཀུན་དུ་འོད་ཀྱི་ས་ཆེན་པོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར གཟི་བརྗིད་ལྡན།།གཉིས་པ་བདུད་རྩི་འོད་ཅེས་པ། །ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་ཟླ་བ་འདྲ། །གསུམ་པ་ནམ་མཁའ་འོད་ཅེས་པ། །མཁའ་བཞིན་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་གནས། །ས་བཞི་པ་ནི་གང་ཡིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འོད་མཐའ་ཡིད་དུ་འོང་། །བསམ་པ་བརྟན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་ཡོངས་སུ་ བསྒྲགས།།ལྔ་པ་རིན་ཆེན་འོད་ཅེས་བྱ། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །དྲུག་པོ་པདྨོ་འཆང་ཞེས་བྱ། །པད་བཞིན་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་སྣང་། །རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ། །དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཡོངས་བཟུང་མེད། །བདུན་པ་ལས་ཀྱི་འོད་ཅེས་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པར་འདོད། ། བརྒྱད་པ་དཔེ་མེད་པ་ཞེས་བྱ། །འདི་ལ་དཔེ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །དགུ་པ་དཔེ་བྲལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་དཔེ་ནི་སོ་སོར་རྟོགས། །བཅུ་པ་ཤེས་རབ་འོད་ཅེས་བྱ། །སངས་རྒྱས་ས་ནི་བླ་ན་མེད། །བཅུ་གཅིག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཞེས་བྱ། །ས་ཆེན་པོ་ནི་འོད་གསལ་བ། །བཅུ་གཉིས་སོ་སོའི བདག་ཉིད་རིག་།རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རབ་རྫོགས་པ། །ས་ཆེན་པོ་ནི་འདི་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་དོན་དམ་ལས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་ཆོས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད། །ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་དུ་ཡང་། །སར་འགྱུར་དེ་ནི བཅུ་གསུམ་པ།།ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ཀྱང་ནུ་མ་དང་སྐྲར་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཆོས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཆོས་ནི་དེ་ཆོས་ཏེ་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལས་བཟློག་པ་མ་ཡིན་ཡང་། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་བྷ་གའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་ན། །སྔར་བསགས་ པའི་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་དང་།ད་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་རབ་འབྱམ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་མ་མེད་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་རྡུལ་མ་ལུས་པ་དང་། ཀུན་དུ་འདྲིས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
《行集》第一品亦云："当入如幻三摩地时，得一切佛灌顶。"《入中论》亦云："遍从诸佛得胜灌顶"等及"第十"等。
第十一地者，如《金刚心庄严续》亦云：
"彼即胜瑜伽，菩提心光明，
遍光大地位，日轮具威光。
第二名甘露光，极光明如月，
第三名虚空光，如空善安住。
第四何所是，金刚光边妙，
以坚固意瑜，遍称为金刚。
第五名宝光，安住于灌顶，
第六名持莲，如莲遍显现。
自性清净法，无垢无所执。
第七名业光，欲作佛事业。
第八名无喻，于此无譬喻。
第九名离喻，别证一切喻。
第十名慧光，无上佛地位。
第十一遍智，大地即光明。
第十二各别知，瑜伽智圆满。
具此等大地，诸佛胜义中，
诸佛及佛法，瑜伽亦智行。"
如是《密意解说》亦云："成地彼第十三。"
"彼亦"者，彼等亦非具乳发。"彼法"者，彼法是彼法，虽非违害烦恼彼，其自性即秘处。缘如是性时，以尽前所积一切烦恼故，以坏现在诸事广大生故。无垢者，无一切烦恼尘，非遍熟。大三昧耶坛城是大金刚持身。

 །དེའི་ངོ་བོ་ ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གསལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།གསལ་བ་ཚོགས་བསགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམ་པ་ཤེལ་ལྟ་བུའོ། །སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ལོངས་པ་སྣང་བ་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ནི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་ པའི་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་དེ་རྣམས་དེའི་བདག་ཏུ་བྱེད་པས་དེའི་བདག་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་ནི་ཁྱབ་པའོ། །རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ་ནི་དེ་ བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་འཛིན་པར་གྱུར་པའོ།།སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ལྟ་བ་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་མ་ལུས་པ་དང་མ་འདྲེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་ལས་སོ། །སྙིང་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ དེའི་ཕྱིར་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་མང་པོ་འཁྲུགས་ནི་སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་པ་ནི་མེའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་བཞིན་ནོ།།སྣང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསལ་བ་ཞེས་པ་སྣང་བ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཏེ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་མང་ པོའི་ཚིག་གོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་འདི་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་རྟེན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ། །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ལྔའི་རང་ བཞིན་ནོ།།བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་འདི་གཞག་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལས་ཉིད་དོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལས་ནི་འོད་གསལ་བ་ལས་སོ། །བཞེངས་ནས་ཞེས་པ་སྔར་གྱི་རྟོགས་པའི་ནུས་པ་ལས་སོ། །སྲིད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་དོན་ དམ་པའི་བདེན་པའོ།།དེ་དག་རོ་གཅིག་པ་ནི་ཨ་རུ་རའི་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་བ་རོ་གཞན་ལ་ཞུགས་པ་བཞིན་ནོ། །འདིས་ནི་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞག་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
示其体性"明"等。明积资粮众生如水晶。明性即如是性，以从如是性起三明生故。五光即具白等五光故。一切如来即不动等。以是彼自性故，彼等作彼我故是彼自性。佛云遍满是遍。入者是持如是性。
以是悲自性故，及不杂一切见垢故。由背贪等烦恼故。"悲"等者，故如火放多乱光明，幻化如大火聚。
"明"等者，"明"即三明，如月等故明。故"诸坛城"是多语。一切如来即不动等一切如来，彼等处是依。"大金刚持"者是彼分别。"具一切部自性"者是不动等五部自性。
"自身"者，"此安立"者是无待于作业故。"胜义谛"者是从光明。"起"者从前证力。"有"是世俗谛。"涅槃"是胜义谛。彼等一味如余味入阿摩勒粉合。此说以一性安立。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ ཁམས་གསུམ་དུ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དང་།གྲོལ་བ་དང་། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མངའ་བདག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནམ་མཁའ་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཀུན་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ། གོ་སྐབས་སུ་ གྱུར་པའི་ནམ་མཁའ་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་སྐབས་ནི་འཇིག་པའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་རྫོགས་པ་ཉིད་ལས་ཁམས་བཞི་པོ་རྣམས་ནམ་མཁའི་ཀུན་གྱི་སྐབས་དེར་ནམ་མཁའི་གོ་སྐབས་ཀུན་སྟོང་པ་བཞི་པོ་དེར་རོ། །བདེ་མཆོག་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་ པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ཏུའོ།།ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པས་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དོན་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡི་གེའི་དོན་ནི་མ་བྲིས་སོ། །འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ནི་ཨ་བྷི་བྷ་བ་ནཾ་སྟེ། ཨ་བྷི་ཀུན་ནས་བྷ་བ་ནི་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དོན་དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་བསྐྱེད་པའོ། །འདིས་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་ རྣལ་འབྱོར་ལས་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུངས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྫོགས་པའི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སྤྱིའི་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་གྱིས་སྦས་པའི་དོན་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཀྱི་རྣམ་པས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྣམ་པར་འཇུག་པའི་ངོ་བོས་སོ།།གཅིག་ཏུ་མཛད་དེ་ནི་དེའི་དབུས་སུ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེའི་དུས་སུ་བཞུགས་པའི་སེམས་ཉིད་དབྱེ་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དེ་ལྟ་བུར་ གྱུར་པའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ།།སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་སེམས་དེའི་རྣམ་པའི་སྣོད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་འདི་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྣང་བ་མཆེད་པའོ། །ནང་དུ་གྱུར་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
故说："三界"等者，于欲等三界中，以种种化等令一切有情成熟、解脱，及为种种器世间主故。"一切虚空"等者，一切亦是彼，成为空间之虚空亦是彼，故一切虚空时是生于坏时。故由圆满性，四界于彼一切虚空时，即彼四空一切虚空处。
胜乐即一切佛平等瑜伽空行母幻化胜乐。"随入蕴等"者是瑜伽次第。故说："此义"等者，以明故未写字义。"过去"等者，三时安住如来如月等量故。
"胜"者是abhivanam，abhi是遍，bhava是生。故说：彼义即从金刚生金刚持。此说由瑜伽、随瑜伽圆满大金刚持身。"一切如来"等是圆满胜瑜伽。由总义因说密义。
"一切"等者，以世俗菩提心相是以世俗入相。"一作"者，以彼中蕴等唯尔许故。彼即三摩地性。如是以彼时安住心难分别故。三摩地是如是心一境性。等至是彼心相器故。
故说："此一切虚空界"等者，方便智是明增。内成而入。

 །སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ནི།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུང་བོ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཀྱིས་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཤར་བའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བདེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་ཞེས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྷན་ཅིག་གྱུར་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་དགའ་ བའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་སོ།།སྦས་པའི་བཤད་པའི་རྒྱུ་ཅན་མཐར་ཐུག་པ་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་པས་གཅིག་ཏུ་མཛད་ནས་ནི་དོན་དམ་ པའི་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྟོང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཤད་པའི་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱེད་པས་ན་ལྷག་པར་མོས་པའོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་འཇིག་ རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་།གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱུང་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ དེ་ལ་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ལའོ།།རིག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་རིག་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རིག་པ་ཆེན་པོ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །དེས་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའོ། །སྐྱེས་བུའི་ གཟུགས་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྣམ་པའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྔགས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切有情"者是蕴等，以一切有情唯蕴等故。"金刚萨埵加持"者，方便智是金刚萨埵自性故为金刚萨埵。彼加持是生起。一切如来是蕴等自性不动等。"乐"等"融化"者是与方便智俱。故说："证得胜喜乐"。说密释因究竟。
"一切"等中，五蕴是世俗谛自性。由胜义谛一作者是以胜义谛自性。故说："空"等。是四种解释。"如是"等中，增上胜解故是增上胜解。蕴等缘起世间成就中执取天等相为胜。
"生大金刚持"者是依所说次第。以一切如来身语意金刚自性故，一切如来身语意金刚是三字，故不可违越故是三昧耶。"彼"者是三字。"生"者说是出生。彼即金刚，以是大金刚持自性故。于彼三摩地者，于如是相一境心。
"大明"中，大明是大金刚持，以彼是能生故。大明是密咒字即三字。"彼"者是生圆。"士夫相"是士夫形。一切如来是遍照等。咒是生因三十二数。

 །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། མདོར་བྱས་ཅན་གྱི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ གསུངས་པའི་རིམ་པས།རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་རྫོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ། ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་བཀོད་པས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པ་ལ་དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུག་པ་ཇི་སྲིད་དུ་སྐྱེད་པར་ གྱུར་པའོ།།གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞལ་གསུམ་པའི་རྣམ་པས་ཞེས་པ་ནི། འདིར་རྣལ་འབྱོར་བཞི་མཐར་ཐུག་པར་ཞལ་གསུམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་གཞག་པ་དང་། མདོ་དང་བསྲེ་བ་གཉིས་སུ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཐར་ཐུག་པར་ཞལ་གསུམ་པ་ཉིད་ ལ་འདི་ཉིད་དུ་ཞུགས་པའི་ལུང་དུ་བཤད་དོ།།ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་དང་པོར་བཤད་པ་དེ་ཉིད་དུ་འདིར་ཡང་འཆད་པར་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་མཐར་ཐུག་པ་ཞེས་འདིར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་མཐར་ཐུག་པར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་གསལ་བར་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་ བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མི་འགལ་ལོ།།གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཐར་རམ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མཐར་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དྲང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་དང་། གསུང་ བར་འགྱུར་བའི་ངེས་པའི་དོན་དག་གིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ།།གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་གདུལ་བྱ་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་མཐོང་བར་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ བཞིན་ནོ།།ཡོངས་སུ་སྨིན་དང་གྲོལ་བའི་སྣོད་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པ་ལས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དངོས་དང་བརྒྱུད་པས་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནས་གདུལ་བྱས་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་ བ་དང་།རེག་པ་དང་། ཐོས་པ་དང་དྲན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དགའ་བས་ཡིད་ཀྱི་རིགས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །རྫོགས་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །སོ་སོར་འཇོམས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བདུད་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་འཇོམས་པར་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇིགས་ པས་འཇིགས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་དྲང་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
依修法所说方式，即依略轨次第修法所说次第，由瑜伽及随瑜伽圆满受用圆满身，以安立嗡字等，于胜瑜伽圆满中成三面六臂白色，至大瑜伽究竟而生。
"成"等中"以三面相"者，此中应知四瑜伽究竟即三面。安立与经合二中，于胜瑜伽究竟三面性，此中说为入此教。如安立初所说彼中，此中亦说为四瑜伽究竟故，说四瑜伽究竟中大金刚持明显随入者不相违。
若异相则于随瑜伽及胜瑜伽终，或大瑜伽终，所欲天不动等入时，尔时与说及将说之了义及不了义安立等相违。
"所化见"者，以何故世尊化身非所化亦如何见，如释迦狮子。依成熟解脱器所化，由生世尊故说"诸所化"。复次非他见。或由直接间接一切所化如是见、触、闻、忆，诸世尊欢喜意种正知。圆满种增彼等。诸别降者亦能别降魔等，怖畏者于彼皈依故是不了义。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་གིས་ནི་ཡང་དག་པར་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་ཐིམ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པས་ཞེས་ དྲང་བའི་དོན་ལས་ཁྱད་པར་རོ།།ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི། འགྲོ་བའི་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མེད་དང་ཞེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། གཟུགས་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།མཁས་ཞེས་པ་ནི་རིག་པའི་གནས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སོ། །བརྩོན་ནི་བྱ་བ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཀུན་ཏུ་ཞུམ་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །སྤྲོ་བ་ནི་ལྷག་པར་སྤྲོ་བའོ། །ལས་བདག་ཉིད་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་ སྟེ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བའོ།།དེ་དག་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་དམིགས་པར་གྱུར་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ནི་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ནི་ སྔགས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་དག་ལས་ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་དང་། ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལྷ་རྣམས་དག་བསྟན་ཏོ། །ངེས་ པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་དང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རིམ་པས་བསྐྱེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སོ་སོར་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དགའ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཚིམ་པར་གྱུར་ པའི་ཐུགས་ཀྱིས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྔར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔར་གསུངས་པའི་ཐུགས་ཀ་ལས་ནི་ལྷ་མོའི་པདྨ་ལས་སོ། །ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་དགའ་བས་ཚིག་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བརྡར་བྱས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཨེ་མའོ་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་གཟུགས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྦ་བར་བྱ་བས་ན་གསང་བའོ་ནི་སྣོད་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
故说："一切"等者，由三昧耶令正行。"令融入"故是三昧耶。从彼生是智慧次第，此为不了义差别。
"大"等中"胜"者，以是众生胜故。"无量"者，以功德、智慧、色相及利有情等不可限量故。"善巧"者是于一切明处。"精进"是于一切事无怯。"欢喜"是增上喜。"业自性"是为入利有情等故。"彼彼"是极稀有极希奇。从彼等生是由遍知彼自性而成所缘。"一切相胜"是手等轮等及庄严相。"一切如来"即不动等是咒。彼等加持是彼自性。
故说："一切如来"等者，由了不了义示现未清净及清净诸天。是了义。"尔时"等以未清净及清净次第生，及为有情化现有情利益而别别示现不动等。"喜心"者是以最胜欢喜满足心。
故说："前"等者，从前所说心间即从天女莲。"自说"者以喜语故立名自说。故说："呜呼何"等者，"二相"是天身二相。一切如来是彼自性故。"秘密"者以应秘密故，于非器者。

 །རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་འདིའི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱེད་མི་ནུས པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རབ་ཏུ་མི་རྟོག་གོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདོད་པ་དང་། གཟུགས་དང་། གཟུགས་མེད་པ་ལ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་གནས་པ་ཞེས་སོ། །སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་འབྲེལ་པ་ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དུས་སུ་མི་གནས་པ་རྣམས་དང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོན་དང་བླ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ།།འདུས་པ་མཛད་ནས་ཞེས་པ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་འདུས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླ་མ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེའི་མཆོད་པ་སྤྲོས་པ་ནི་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའོ། །འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དུས་ལ་ལྟོས་པའི་ཚིག་གོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི། གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་ལྔ་གསུངས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བླ་མ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེའི་མཆོད་པ་སྤྲོས་པ་ནི། དངོས་དང་བསྒོམས་པས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཀྱང་འདའ་ བ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ།།ཡུལ་ལྔ་ལ་རེག་བྱའི་མཆོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཞེས་མང་པོའི་ཚིག་ནི་སློབ་མ་རྣམས་མང་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའོ། །གང་ཡང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མང་པོའི་ཚིག་ ཏུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་བྱས་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་ཏེ། བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ནོར་བ་དེ་བཞིན་དུ་བྱུང་བའི་ ཚུལ་གྱི་ངོ་བོའོ།།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྙིང་པོའི་སྟོབས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"离分别故"者，以自性故不能作此分别故。故说："极无分别"。"三界"等者，以不住欲、色、无色故说"住"。
"师徒关系"者，为示现未来所化于世尊为师时，诸不住者及诸弟子如何对师及上师所作故。"作集会"者，是诸弟子集会之义。一切如来是不动等，以彼自性故，上师亦是一切如来。彼供养广大以不可违越故是三昧耶。故彼即是如是宝。
"如是言"者是观待世尊为师时之语。"一切如来是色等"者，以色声等是遍照等自性故。"彼等"者是由所说五欲。一切如来是大金刚持，以是彼自性故，上师亦是一切如来。彼供养广大是实修。三昧耶是如来智亦不可违越性。
依五境触供养而说："彼"等者，"诸宝女"用复数词是观待诸弟子众多。又以是一切天女自性故说复数。"彼等"等亦说复数。如是作供养已，为示现诸弟子所作故，以"请说"等而请。"生"者是真实无误如是生起方式体性。金刚心髓力即彼等是金刚心髓。

 །འདུས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བར་བྱ་བ་དང་། བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཏུ་བྱེད་པས་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་གང་དུ་བྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འདུས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་གསུངས་པ།གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུའོ། །སྦ་བར་བྱ་བ་ནི་སྐལ་མེད་རྣམས་ལའོ། ། འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པ། གསང་བ་ཞེས་འདི་ཅི་ལ་བརྗོད། །འདི་རུ་གསུང་དང་སྐུ་དང་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ། །གསང་བ་ཞེས་ནི་མངོན་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་སོ། །གསང་ཆེན་ལས་ཞེས་པ་འོད་གསལ་ལས་སོ། །ལྷའི་སྐུ་འོད་གསལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གོ།།གསུངས་པ་ཡང་། འདུས་པ་ཞེས་པ་ཅི་ཞིག་བརྗོད། །ཅེས་པ་ལ། འདུས་པ་སྦྱོར་བར་རབ་གསུངས་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་ཀའི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདུས་པ་ཕྱི་མར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་མངོན་རྗོད་བྱེད།།ཅེས་སོ། །ཡི་གེའི་དོན་ནི་ཡི་གེའི་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱིའི་དོན་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ནི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་དབང་པོ་དག་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྤྱིའི་དོན་ཏེ། སྤྱིའི་དོན་ལ་བརྟེན་ ནས་སྦས་པའི་དོན་གསུངས་སོ།།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྣང་བ་མཆེད་པ་དག་གོ། །ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་སྟེ་འདུས་པའོ། །སྦས་པའི་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་མཐར་ཐུག་པ་གསུངས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ནི་སྒྱུ་མའི་སྐུའོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་ པ་ནི་དངོས་པོའོ།།དེ་དག་འདྲེས་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་ནི་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐར་ཐུག་པའོ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །མངོན་པར་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་བཞེད་པར་ གྱུར་པ་ཉིད་ལས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འདིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"集会"者，由正摄及已摄故，以彼为我而行，于何处生起方式自性中集会。故说："成一"等。"一切"等即彼。"秘密"者是身语意自性清净及未清净大金刚持身。应秘密者于无缘者。
后续集会说："此中何说为秘密？此中语及身及语，心金刚三相，说为秘密。"大秘密者是光明。以天身从光明生故。"二"者是所说般若方便二。
又说："何说为集会？"答："说集会为瑜伽"，以是般若方便二轮自性故。后续集会云："宣说一切佛。"字义者依字义说总义。
"金刚"等中，金刚与莲是男女根正和合。依生起次第而说总义，依总义说隐义。般若方便是内自性增长光明二。正和合是近得光明即集会。依隐义说究竟。世俗是幻身。胜义谛是事物。彼等和合是遍知彼自性。"秘密"等释是"秘密"等。"究竟"者是二种。"现欲"者是从大金刚持现欲性。
此中"一切如来"之释，此中以"如来"等说为异于他义。

 །ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ དོན་དུ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས།འདི་བསྟན་པར་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རིན་པོ་ཆེ་དང་ཙན་དན་ལ་སོགས་པ་གཉིས་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །སྤྲོ་བ་མེད་པ་ནི་འདུས་པའི་དོན་ལ་གུས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་འདོད་པའོ། །བརྡ་སྤོང་བར་བྱེད་དོ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་ རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལའོ།།དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འང་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་འགལ་བའི་ཚིག་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སླར་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ ཀྱི་གསང་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྡོམ་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྡོམ་པའོ།།སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་སྦོམ་པོ་དང་། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དེ་ལས་ལྡང་བའོ། །ཐབས་གསུངས་པ་དང་ལྡན་པ་བཟུང་ངོ་། །དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་གསུམ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སྐྱེད་པ་སྟེ། མི་ བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་།དེའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པས་ད་ལྟར་གསུངས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྐུ་དང་ གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་ནི་དེ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ནི་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ བཞིན་གྱི་སྐུ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་སྐུ་དག་སྟེ།སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་འོད་གསལ་དང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་མངོན་པར་དགོངས་ནས་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མཐར་ཐུག་པ་ཞེས་ཏེ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ཐམས་ཅད་ ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གནས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྐུ་ལ་སོགས་པར་ཞུགས་པར་མཛད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"何况"等者，为摄受一切有情，依二次第，以欲成立此示现故，宣说宝及旃檀等二。无广大是欲示现于**义无敬故。遣除表示是于祈请者相续。"密意说"者，以"一切如来亦非境"是相违语故。
以"一切"等复次祈请。身语意秘密是从三昧耶及律仪等成为身等之因故。于三昧耶及律仪等是身语意秘密。其中三昧耶是应守护等。律仪是入坛城等金刚乘律仪。"等"字摄粗罪及根本堕等及从彼起。摄具所说方便。彼为先导生起身语意三种类遍转，即不动等及彼种类亦是身等自性故。
从"字义"等乃至究竟，应依相互观待及随现说而了知。身语意秘密三字是彼生因故。身语意秘密三智是有情相续即生起身等三智天。身语意秘密智慧自性身是清净及未清净身，以是身等自性故。此中观想光明及双运而示现故，说"究竟"是二种。
"一切"等中加持是一切如来身等住，故说："入于身等"。

 །འདིར་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ངག་དང་ཡིད་ལ་ཡང་ཞུགས་ཤིང་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའོ། །རབ་ཏུ་ ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པས་བྱ་བ་ལ་བསྐྱོད་པ་ཇི་སྲིད་དུ་ཀུན་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།།བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དེ་མཛད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ནི་ལྔ་པོ་དེ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་མཛད་ནས་ཞེས་སྔར་གསུངས་པ་ལ་སྦྲེལ་ལོ།།དབང་པོ་གཉིས་ནི་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་དབང་པོའོ། །དེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་བསྐྱོད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བོ། །དེས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་ བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་མཛད་ནས་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་སོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ནི་འོད་གསལ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའོ། །ལྡང་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཚིག་ཅེས་པ་ནི། གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུད་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པའི་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་ཡོངས སུ་མ་དག་པའི་སྐུའོ།།གསལ་བར་མཛད་པ་ནི་རང་གིས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད་པའོ། །མཐར་ཐུག་པའོ་ཞེས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་གཞན་ནོ། །ཡང་ན་བཤད་པ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན། ཇི་སྲིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་སྟོང་པ་གསུམ་མོ།།སྟོང་པ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་འོད་གསལ་ལོ་ཞེས་སོ། །ཡང་ན་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། མཐའ་ནི་མཐའ་དྲུག་འོད་གསལ་བ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ཚུལ་ལོ་ཞེས་པ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འོད་གསལ་བ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དག་པའི་ཚུལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་མ་དག་པའི་ལྷ་ཉིད་ཇི་ལྟར་མཐར་ཐུག་པའི་བཤད་པས་བཤད་པར་བྱ་བ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་འོད་གསལ་བ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ས་བོན་དང་། མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རོ།།རིན་པོ་ཆེ་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་གདུལ་བྱ་གཉིས་དང་བྱ་བ་ལས་བཤད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中"等"字摄语意亦入及极入。极入者亦由分别等作业动摇乃至遍住故。作彼加持已，连"请世尊示"。"金刚身"等五者，生彼种子字OM等，彼等生身等已，连前所说。二根是女男根。彼和合是动。菩提心明点是世俗。彼由一切如来自性。灌顶是如理瓶灌顶及密灌顶。世俗菩提心三智彼等灌顶是净除意垢，作彼已"请示"。
故说："金刚三昧耶是光明"者是入究竟。说起："从彼生语"者，于所化补特伽罗相续中二种身，即清净及未清净身。明了是自正知。"究竟"者是他究竟。
或释：云何是究竟？乃至世尊说：蕴界处等究竟是三空。三空究竟是光明。或于此续说："边是六边光明，是真实方式"，岂不相违？以入彼光明自性故是真实方式自性。
若尔，云何以究竟释说未清净天？此从光明正生，由种子相等次第生故。应由宝及旃檀等差别说二所化及作业。

 །སླར་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོད་གསལ་བ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་རོ་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།ལྷ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ། ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་ངེས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་གསུང་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ན་འགྲོ་བ་ཡང་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་འོད་ གསལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རྣམ་གཞག་རིམ་པར་གསུངས་པའི་རིམ་པས། རིགས་བརྒྱའི་རིམ་པའི་ལྷའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱང་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་དུ་ཡང་། སླར་ཡང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྣམ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཕྱི་ནས་རེ་རེའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ ནི་བརྗོད་པར་བྱ།།ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མི་བསྐྱོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།སྒྲོན་མ་ཞེས་པ་ལ་སྒྲོན་མ་ལྟ་བུ་ནི་སྒྲོན་མའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ལ་རང་གི་ངང་གིས་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་རང་གི་ངོ་བོར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །བསྒོམས་ པས་ཤེས་པའི་ཕྱིར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་པོ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་མི་ཤེས་པའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ལས་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་རྣམས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་གཞན་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྒྱུད་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱིའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་བསྐྱེད་པ་འདིར་རྣམ་པར་འཆད་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གང་ཞིག་གསུངས་པ། འདུས་པ་ཕྱི་མ་རུ། ཞེ་སྡང་སྡང་བའི་བདག་ཉིད་སྦྱོར། །ཞེ་སྡང་དགའ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེ་སྡང་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་ནས། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བདག་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次，无所谓未清净天自性。以从光明正生三智一味自性，由种子相等生故，天即最胜喜乐体验，以明点形于生处中决定，此说中毗卢遮那等天轮中有情亦从坚固动摇自性光明生故。
如《次第建立》所说次第，百种次第天形亦是清净性。又："复次说一切事，清净即真如，后由一一分别，应说诸天。"
"如是"等中，智慧坛城是识蕴自性故，不动智慧坛城即以不动为主者。故说："智慧"等。"灯"中如灯是灯。"世尊智慧"是余。由自性入于破除具习气无明暗故，示现自性。
由修知故，持者阿阇黎智亦以金刚道自性，从无明相应故是无明暗彼自性。如是说如是义他，"智慧"等。故说："于续"等。"总义"者，以欲于此明说不动生起故。
以"智慧"等所说何者？后续集会中："瞋怒瞋自性瑜伽，瞋怒喜正具，瞋怒流灌顶已，成瞋怒金刚自性。"

 །ཡི་གེའི་དོན་དང་། སྤྱིའི་དོན་གསུངས་པ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་སོགས་པར་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས། རབ་ཏུ་ཞུགས པའི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་སྣང་བ་འཆར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྣང་བར་མཛད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྒྲོན་མ་དང་འདྲ་བས་ན་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཙམ་གྱི་ཆོས་དེས་སོ། །རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱ་བ་དང་། རབ་ ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པ་པོ་དང་།རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱ་བ་དང་། རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པ་པོ་དང་། རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱེ་བར་འདོད་དོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ ཉིད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།།ད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གང་ཡིན་པ་འདི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཛྙཱ་ནི་རྟོགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བ་མི་འོས་སོ། །འདིས་ནི་རྫོགས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཆ་ཤས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལས་ཕྱིར་གྱུར་པའམ།ནང་དུ་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་ཕྱིར། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར་ཡང་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་ཉིད་སྣང་བ་མ་ལུས་པ་སྟེ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་ནི། ཕྱོགས་བཅུར་སྣང་བར་བྱས་ པའོ།།གཞན་དུ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱི་འོད་སོ་སོར་ངེས་པའི་ལུས་ཀུན་དུ་སྣང་བར་བྱེད་ནུས་པར་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་ན། སླར་ཡང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་སྣང་བ་མ་ལུས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་དུ་སྣང་བར་བྱེད་པར་ཅི་ལྟར་མི་འགྱུར། སྒྲོན་མ་ཞེས་པ་ ནི་སྔར་བཞིན་དུ་སྒྲོན་མ་དང་འདྲ་བའོ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་དེ་འཇིག་རྟེན་གང་གིས་ཀྱང་གནོད་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མཐར་ཐུག་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་གཅིག་གོ། །གཉིས་པ་གསུངས་པ། འོད་གསལ་བ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཞེངས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ རིམ་པས་སམ།ས་བོན་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ནི། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། འདོད་ཆགས་དང་། ཕྲག་དོག་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ནི་བཀབ་པའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
说字义及总义："瞋怒金刚身"等入等次第，为灌顶极入弟子故，应生起显现。
彼示现以十方显现故是智慧形。故说："由如灯"者是仅由极显现法。以极显现所作、极显现能作及极显现自性，于三智自性位中极明显故，欲以极显现所作、极显现能作及极显现自性分别。彼自性一心即三摩地。
今示现此真如自性自证性，"智了"等。否则，此菩提心未清净故不应灌顶。此说非出圆满坛城轮分位安立，或由内未清净故，亦不说弟子灌顶。三智显现即一切显现，胜伏是十方显现。
否则，若见日等显现光各别决定身能遍显，则于胜义谛一切显现胜伏，云何不成遍显世界？"灯"者如前如灯。"金刚"者是常，以任何世间不能损害故。"究竟"者是一分别。
说第二："光明"等。"起"者是以智慧次第或种子相等次第。五烦恼是瞋、痴、慢、贪、嫉相。彼等遍覆是覆。有情界是有情世间。

 ། ཉོན་མོངས་པ་གསུངས་པ། དེ་རྣམས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པའི་རྒྱུན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་དོ། །གསུངས་པ་ཡང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གང་ཡིན པ།།དེ་ཉིད་ཁྱོད་ནི་སྟོང་པར་བཞེད། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་དམ་པའི་ཆོས། །དེ་དང་མཉམ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་ཉིད་དམ་པའི་དོན་དུ་ཡང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྫས་སུ་འདོད། །དེ་ནི་ཡང་དག་མི་བསླུ་བ། །དེ་རྟོགས་པ་ལས་སངས་རྒྱས་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་ཁམས། །དེ་ཡིས་ ཐ་དད་མིན་ཉིད་དོ།།ཞེས་སོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔས་ཁྱབ་པའོ། །ཞེ་སྡང་ཞེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། རྒྱུད་འདི་ལ་སེམས་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་མི་བསྐྱོད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་ ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་གི་རིགས་རྣམས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐུགས་ནི་དེ་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་སྐུ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བས་སོ། །གསུང་རྡོ་རྗེ་ལས་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་ཕྱུང་བས་སོ། །བློ་ལ་བཞག་ནས་ཞེས་པ་ནི་བློས་དམིགས་ པར་གྱུར་པའོ།།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་གང་ཡིན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཁྲོ་བོ་ནི་འདིའི་དོན་གྱིས་ཞེ་སྡང་སྟེ། ཞེ་སྡང་ཅན་རྣམས་ཞེ་སྡང་ལ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེའི་རིགས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ སྟེ།ལྷ་མོའི་བྷ་གར་ལུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི། མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་འདིའོ།།དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་མཚན་མའི་ལུས་ལ་འཆད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
说烦恼："彼等自性遍知即是缘起相续无倒遍知自性，即菩提，即现证菩提金刚持。"又说：
"缘起即是彼，汝许为空性，
如是种种正法，彼等同如来，
彼即胜义中，许为真如事，
彼是真不欺，由证彼说佛，
诸佛与有情界，由彼无差别。"
彼自性是菩提自性。所化者为五烦恼所遍。"瞋"者是近喻，以此续心为主故，首先示现不动。"为净"者是以不动形等净瞋种类。故说："此"等。心以彼能发故从自身决定出。从语金刚以"金刚持"门出。"置于心"者是心所缘。
大悲是将说方便即大金刚持如是。彼忿怒以此义是瞋，以瞋者背瞋自性故。彼大金刚持种姓是不动，以"于天女bhaga中以身自性持金刚"故说"金刚持"。故说："入定"等，如文。
"五"等中"五种"者，是镜等五智自性毗卢遮那等五如来自性大金刚持等此佛性方式。彼示现金刚于相身中说故是金刚持。

 །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེའི་ངོ་བོ་ ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ་ཡང་ངོ་།།ད་ལྟར་ཛི་ན་ཛིཀ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་གཞག་རིམ་པ་དང་། རྣམ་བཤད་ལས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གཉིས་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་དུ་བྱ་བ་ཉིད་དོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ་ཡང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤད་པ་འདིའོ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། དྲུག་པས་མངོན་པར་བརྗོད་དེ་དྲུག་པའི་རྣམ་གྲངས་ ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཞེས་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་པ། སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྔ་པའོ། ། ཞལ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི། དྲུག་པ་ནི་ཞལ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ཞལ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་ཅན་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ། །ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ སོགས་པ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ཐོག་མ་དང་།གཞན་དུ་ཞལ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་བཞུགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་པ་ལས་དབྱུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབྱུང་བའོ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ། མི་བསྐྱོད་པ་དབྱུང་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབྱུང་བའོ། །དང་པོའོ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པོ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་སྒྲ་ནི་ཐོག་མའི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། དང་པོ་སངས་རྒྱས་དྲུག་པ་ཉིད་ཀྱིས ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བའོ།།མདོ་དང་བསྲེ་བར་བྱེད་པར་ཡང་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་བཞི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
以是彼大金刚持自性故，亦是不动。今"胜者胜"等咒，以《次第建立》及《广释》中已说故，应知有二自性。是权义。
"谛"等"持"者是现证。以是彼大金刚持自性故，亦是不动。如是毗卢遮那等亦是此释。是实义。
"彼"等以第六宣说，以是第六异名故。"大金刚持"此如《行集》所说："化身亦是大金刚持，以是二谛自性受用身因故，是二谛自性。""不动"者是第五。
"黑面等自性"者，第六是白面等故。"彼等"者是黑面等自性不动印。"成一"者是第六大印。"黑"等如前者是初，否则以明说黑面等故。"住第六大金刚持"者是不动。
从金刚萨埵及第六如来出是出金刚萨埵。于出金刚萨埵或不动是出金刚萨埵。"初"者以将说二等故。如文。
"初瑜伽"者，"初"字是最初异名，与初第六佛和合是初瑜伽。经合中亦说："初瑜伽三摩地"，即刻说四瑜伽。

 །དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ཞེས་པ་ནི། གསུངས་པ་ཡང་། ཞེ་སྡང་ རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གནས།།དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རབ་དབྱུང་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་དྲུག་པའོ། །ཐུགས་ལས་ཞེས་པ་ལྷ་མོའི་བྷ་ག་ལས་སོ། །དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མར་རོ། །སེམས་ཅན་རྨོངས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་ ཆགས་པའོ།།ཞི་བའི་ཚུལ་ནི་ཡིད་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཛི་ན་ཛིཀ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྣམ་པ་གཅིག་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །ཡོངས་སུ་ཤེས་སོ། །སླར་ཡང་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱར་མེད་དོ། །ཀུན་འབྱུང་ངོ་། །སྤངས་སོ། །སྤང་བར་བྱའོ། ། སླར་ཡང་སྤང་བར་བྱར་མེད་དོ། །འགོག་པའོ། །མངོན་དུ་བྱའོ། །མངོན་དུ་བྱས་སོ། །སླར་ཡང་མངོན་དུ་བྱར་མེད་དོ། །ལམ་མོ། །བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྒོམས་སོ། །སླར་ཡང་སྒོམ་པར་བྱར་མེད་དོ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གཅིག་གཉིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད ཅན་གྱི་སེམས་ལ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་།རྣམ་པར་བྱང་བ་དག་གིས་དབྱེ་བར་བྱ་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཕུང་པོ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་འཆི་བ་དང་། ལྷའི་བུ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བཤད་དོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།དཀར་པོ་ནག་པོ་དམར་པོའི་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེའི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་འཛག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྟོབས་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའོ།།གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དྲང་བའི་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་ངེས་པའི་དོན་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"初"等中"示现出生坛城"者，又说："住瞋金刚三摩地，应出生一切坛城。"故说："世尊"者是第六。"从心"者是从天女bhaga。"义已说"者是初。
"有情愚"是着色。"寂静相"是生喜乐。"胜者胜"等义已说。"一二相"者是苦，已遍知，复无所遍知；集，已断，应断，复无所断；灭，应证，已证，复无所证；道，应修，已修，复无所修，是一二相。
金刚喻三摩地，以是光明自性心难以烦恼清净分别故。此中说胜伏蕴、烦恼、死及天子。是实义。
"彼"者是明人。毗卢遮那印是白黑红面等自性。"与彼和合"者，以是世尊色蕴自性故是毗卢遮那。故说："世尊"等，如文。
世俗菩提心是漏自性识力。故说："彼"等，大印平等是平等智自性宝生自性。彼圆满是生起。"何者"等已说。依权义说实义。
"一切"等中是胜义菩提心真如自性。

 །དེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡང་ བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རཏྣ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་དྲུག་པའི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གྱིའོ། །གོས་པ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་མི་མཉམ་ པ་མེད་པས་སོ།།གལ་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་མི་མཉམ་པའི་ཤེས་པས་གོས་པར་གྱུར་ན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དོར་བར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའི་གནས་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་གནས་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ནམ་མཁའི་གནས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ནོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡིད་ ཅན་རྣམས་སོ།།དུལ་བ་ནི་ང་རྒྱལ་འཇིག་པའོ། །ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནི་རིན་ཆེན་དབང་པོ་སྟེ་དེ་ལའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་ཡུལ་ལ་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འདོད་ཆགས་སྤང་བའི་དོན་ནི་འཁོར་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་བཟློག་པའི་དོན་ དུའོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྣང་བ་གསུམ་མོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་པ་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་འབྱུང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་བ་ཨ་ཡིག་གོ། །དེ་ལས་བྱུང་ བ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ།དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་། འདོད་ཆགས་བར་མ་ལ་ལྟོས་ནས། འོད་གསལ་བ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་འདོད་ཆགས་ལ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ ཡེ་ཤེས་ལ་ཀུན་དུ་ཆགས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་དེ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའོ།།རྡོ་རྗེ་འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ནི་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ནི། དབྱེ་བར་བྱ་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཤད་པ་འདིའོ། ། ཨཱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་ཀུན་ནས་སོ། །རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའང་འཁོར་བ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཉིད་དུ་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའོ། །ལྀཀ་ཅེས་པ་ནི་འདིའི་བཤད་པ་ནི་དེ་ལས་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་མོ་ཞེས་པ་ལྷག་མ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རོ་ཞེས བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"从彼生"者，宝生亦是二谛自性故。故说："金刚吉祥"等，是实义。
"宝"等中"成一"者，以是第六受蕴自性故是宝。"无垢"者是无不平等。若为不平等智所染，则舍平等智。"虚空住"者，以如虚空住故说虚空住。
"财"等中"有情"是有意者。"调伏"是破慢。"慢清净处"是宝主，于彼。如文。
"贪"者是着境相。"断贪义"是为遮生轮回着境义。"一切"等中"极喜"是三现，以是极乐因故。"菩提心"者是漏性菩提心，以是菩提智因故。彼生是菩提心生字A。从彼生是无量光，是权义。
"大贪"者，以于贪、离贪、中贪中，许为光明大士贪故。是权实义。
于妙观察智贪著是常随彼。"金刚贪"者是权实义妙观察难分别故。如是于镜等四智如所生是此释。
"A"字此释是遍。"RO"字此亦是轮回，于蕴界等起天慢。"LIK"字此释是从彼行。"三智"是余，故说："RO"等。是权实义。

 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དོན་ཡོད་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །མཚན་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གང་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་ཁ་ཅིག་གིས་རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྲག་དོག་ནི་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་གིས་ཕན་ཚུན་མི་བཟོད་པ་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པས་དོན་ཡོད་པའི་གཟུགས་སོ། ། འགུགས་པ་ཞེས་པ་ནི་མི་བཟོད་ཅིང་ཆགས་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་ཕྲག་དོག་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའི་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ལས་ཉམས་པ་དེའི་བཀའ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་། །ཉེས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་ནི གསུངས་པའི་ཉེས་པ་ལས་ཉེ་བར་འདའ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ།།རིགས་ནི་རིགས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]གཙོ་བོ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པས་དོན་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་ལས་དེ་སེལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དེ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ངེས་པའི་དོན་གསུངས་ པ།དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཉེ་བར་བྱའོ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གོ། །ཁམས་ཕྲ་བ་ནི་རླུང་གིས་སོ། །དེས་ཞེས་པ་རླུང་གིས་སོ། །ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་འོད་གསལ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འགུགས་པ་ཞེས་པ་འདིའི་བཤད་པ་ནི། མཆོག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བ་ཉིད་དུ་ལྟུང་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་ནི་རིགས་ཏེ་རིགས་སུ་བྱ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རབ་ཏུ་རྣམ་པར འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་རྣམ་པ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་འདི་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཡོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་སྐབས་སུ་ནི་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ གོ།།དྲང་དོན་ནོ། །ཟླ་བར་སྣང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་། སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་དག་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཁམས་ཕྲ་བས་ནི་རླུང་གིས་སོ། །མཁའ་ལ་ཞེས་པ་འོད་གསལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切如来"是毗卢遮那等。"有义"者是必定成就者，如是。是权义。
"无相"者，无相是无因，谓真如非由某些因非因定生。是实义。
"嫉"是男女互不容。彼即烦恼，以是烦恼因故。彼能净故是不空色。"召请"者是不容且贪。"三昧耶"是"勿嫉"如来教誓。从彼堕是违彼教故。"等"字摄妄语等。"除过义"是为离所说过失义。
"种"是种主，由破誓者缘不空自性而能除彼。是权义。为除彼他义说实义："三昧耶"等，"此应近应持"是三昧耶。"细界"是由风。"彼"者是由风。"方便智"者以是得光明因故。"召请"此释是"最胜"等如前。"遍净"者是了知堕光明。"无上供养自性"是种，以知为种故。是实义。
"最胜分别相"是观察相，以如来位中此本有故。瑜伽师位中是修习智最胜分别自性。故彼亦是般若持。是权义。
"月现"者是表示，表示明增、明得二，彼细界是由风。"于空"者是光明。

 །འཛིན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྟེ་ རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།།ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟག་པ་མེད་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་འདོད་པ་ལ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ཐར་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐྱེ་ བ་པའོ།།ཡུལ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པས་སླར་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ལྔ་པོ་ལ་རྟོགས་པས་འཁོར་བ་ལས་ཐར་པའོ། །ཡང་ན་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་ནོ། །འདོད་པ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་སྟེ་བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཐར་པ་ནི་ཟག་པ་མེད་ པའི་བདེ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ།།བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་ནི་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་དུའོ། །ཕུང་པོ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ཅེས་པ་ནི་འདི་ཉིད་དུ་ཐོག་མར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །སངས་རྒྱས་འགྱུར་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ ནི་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དོན་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ནི་རྐྱེན་དག་གོ། །བྱུང་བ་ནི་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྔར་གསུངས་པའི་དམིགས་པའི་ནུས་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ལྔ་པོ་དབྱུང་བའོ།།ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དབྱུང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ། ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་དཔེས་སོ། །རྣམ་པར་གཞག་པའི་རིམ པར་གསུངས་པ་ཡང་གཟུགས་སུ་བྱའོ།།སོ་སོར་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱའོ། །གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་གཟུགས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ལས་གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེར་བཤད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་ཡིན་ཞེ་ན།མཱ་མ་ཀཱི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དག་གི་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཡིན་པས་སྐྱོན་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"执持"者是于有情相续，于瑜伽师亦如前。是实义。
"无漏"者以无烦恼漏故。"受用欲"是由遍知欲而受用。"成就解脱"是受用五欲生。由无著境故无复生，由证五而解脱轮回。"或"者是他分。"欲"是希求，是自利他利等相。"解脱"是无漏乐相。
"说续"是密意教示。"蕴"者是色等。"此等"者是依此初说。"成佛"是毗卢遮那等。"菩提"是光明智。"义"是明等。"彼等"是缘。"生"者是所生。"彼亦"者是前说定。"如是"等是前说所缘力果。出五如来。是实义。
"复"者依出如来。"由毗卢遮那等"是由五。"为受用"是为领受彼彼色等义。"色等清净最胜成就"是色金刚等及眼等身色等境，彼自性以镜等相喻。
说安立次第亦应成色。应别观察。"应持"者是色。由金刚声显示色清净。如是声等亦应知彼中说。
若问："云何于五如来受用天女是四？"答：玛玛吉是金刚种宝种共，故无过。

 །དྲུག་པ་ལ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འབྲེལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་འདིར་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་ཉིད་དོ།།དམ་ཚིག་ནི་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཞེ་སྡང་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་དང་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒྲ་དག་རྣམ་གྲངས་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ཞེ་སྡང་ཉིད་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ། དེ་ དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ།།དེ་ལ་དགའ་བ་ནི་ཀུན་དུ་ཆགས་པའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །དེའི་ཁམས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཱ་མ་ཀཱི་སྟེ། སེམས་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་མཱ་མ་ཀཱི་བྱུང་བའོ། །རྗེས་སུ་མཉེས་པར་ བྱེད་པ་ནི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པས་ཡོངས་སུ་དགྱེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །མོ་ཧ་ནི་མི་ཤེས་པ་སྟེ་སྲེད་པ་དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ནི་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་གི་ཕན་ཚུན་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པའོ། །དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྔ་མ་ བཞིན་ནོ།།དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དུ་ལུས་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སླུ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་རང་གི་སྡེ་པ་རྣམས་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོར་གནས་པ་མི་རྟོག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སོ་སོའི་སྐྱེ་ བོའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་འཆི་བའི་མཐར་ཐུག་པ་དང་།མདོ་སྡེ་པ་ཡང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྲུབ་པར་བརྗོད་པ་ན། སྐད་ཅིག་ཅན་ཉིད་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཉིད་དུ་གྲུབ་ན། སྐད་ཅིག་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་དང་། སྐད་ཅིག་སྔ་མ་འགག་པར་འགྱུར་ བའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།།དབུ་མ་རུ་གསུངས་པ་ཡང་། ཡོད་གང་རང་བཞིན་བྲལ་བ་ཡིས། །མེད་དེ་མེད་ཅེས་རིག་པར་འགྱུར། །ཡོད་པ་ད་ལྟ་མ་བྱུང་བས། །སྔ་མ་ཆད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་སླུ་བར་བྱེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སྤྱིའི་དོན་ནོ་ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་པས་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པ་གསལ་བ་བསྐྱེད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
于第六具五蕴故与一切相应。此金刚持是不动。随其悦意是施乐。三昧耶是不应违故。由说"瞋是不动"等，应知瞋与不动声是异名。是权义。
瞋即烦恼，由智次第遍知彼等真如。于彼喜是贪著。是实义。
"彼"者是第六。以是彼界故是玛玛吉，以心为主故初生玛玛吉。随悦是由施胜乐生遍喜，如文。
"痴"是无知即爱，彼清净如前。"贪"是男女互贪乐。彼清净如前。是权实义。
"身"等中"无常"者，以世间身等无常故能惑。如是自部亦说住身等蕴无常。凡夫身等皆至死，经部亦说蕴等自性成就时说是刹那。若物成一刹那，由后刹那生前刹那灭故成无常。
中观亦说："有法离自性，知彼为非有。现有未生故，前断成过失。"是文义。
"空"等中，由于蕴等执空为胜故，世间自在身等能惑是空。"总义"者，以由缘空欲生自性有明故。

 །སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྲུལ་ པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་དབང་གི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ལ་སླར་ཡང་རང་གིས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་གྱུར་པ། སྣང་བ་གསུམ་པོ་རང་གིས་ཡང་ དག་པར་རིག་པར་བྱས་ནས་ནི་བདག་ཉིད་དམ་སློབ་མའོ།།དངོས་པོ་མེད་པར་དམིགས་པ་ནི་འོད་གསལ་བ་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། རྟག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་སླུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་རྣམ་པར་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། །སྦས་པའོ་ཞེས་པ་དང་ལྷག་མ་ལ་ལྟོས་ནས་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕུང་པོ་ ལ་སོགས་པ་དང་དཔའ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་བླ་མའི་དྲིན་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས།རིལ་པོར་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པས་སྣང་བ་མེད་པ་ཉིད་ནི་སླུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེའི་དོན་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་རྣམ་པ་བཞིའི་བཤད་པའི་ དོན་གྱི་རྣམ་པར་དམན་པ་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མཛད་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །བཛྲ་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་དག་གིས་བསྟན་པར་གྱུར་པའོ། །འདི་རྣམས་ནི་སྤྱན་ མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ།ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་ཀུན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་འདོད་པའི་ཡུལ་སྤྲུལ་པ་དང་། དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་མངའ་བདག་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་གང་གལ་ཏེ་འདོད་པ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་གདུལ་བྱ་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་གཅིག་དང་ཉེ་བའི་རིམ་པས་རྟོག་པའམ། རྟོག་པ་ལས་གཞན་འདོད་པ་མངོན་པར་སྤྲུལ་པ་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ལ་འདོད་པའི་བུད་མེད་འབུམ་ ཕྲག་རེ་རེ་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ།།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་མངོན་པར་འཐོར་བར་བྱེད་དོ། །ལུས་དང་ངག་གི་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། བླ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་དབྱེར་མེད་པར་ཉེ་བར་ བཏགས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པའོ།།གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དེ་ཞེས་པ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"现"等由化身等现自性，以风界力成就为受用身自性。入于身等现，刹那刹那复自证，自证三现已是自身或弟子。
缘无事是缘光明，彼非常是身等能惑即坏。由说"秘密"等及余故。
由上师恩解蕴等与勇识为受用身已，由总持等无现是能惑如前。究竟。
"彼相"者是为文义等四种释义相下等所化故作一心，是义。如文。
由说"金刚喜"等，以权实二义显示义。
"此等"是眼等，由说"双运"故，应遍知色金刚等是随行。"欲自在"者以是化欲境及受用彼主故。
如是若生受用欲所化时，以一近次第分别，或从分别外应依化欲，于无边所化各施十万欲女。如文。
"灌顶自性"者是遍洒。由"洗身语垢"是灌顶，上师是毗卢遮那。彼自性由因果无别假立故是金刚即不可分。"所是"者是阎魔敌。"彼"者是阎魔终。

 །དེ་ལ་དམིགས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་དམིགས་པའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པས་སྣང་བར་བྱེད། སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་བསྲེགས་ པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྣང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་འོད་གསལ་ལོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་དོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམ་པ་བརྒྱད་དོ། །དེ་བསྐྱེད་པ་ནི་བགེགས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་དམྱལ་བའོ་ནི་དམྱལ་བའི་བདག་པོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ན་དམྱལ་བའི་ལས་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞུགས་པའི་དྲུག་པའོ། །ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཁྲོ་ བོ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ།སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །མ་རིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་རྣམ་པར་མ་དག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ སོ།།དེ་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མར་སྦས་པའི་དོན་ལ་དམིགས་ནས་དེ་ལ་དམིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལས་སོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་ རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འོད་གསལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལས་བཟློག་པ་གཞན་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། ། ཆོས་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ནི་བསྐྱེད་པའི་གནས་ཞེས་པའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"于彼缘"是缘阎魔终。是权义。
以种种相现，由烧尽无余障于诸有情现故是毗卢遮那即光明。"一切如来"是大金刚持，以是一切如来自性故。彼自性是毗卢遮那等一切五如来。彼等坛城中有情器八相。彼生是破障者以是彼生因故说"加持"等。如文。
"阎魔敌"是地狱，以是地狱主故，或地狱业是阎魔，以是彼因故。"薄伽梵"是入毗卢遮那三摩地第六。以是大亦是忿故三摩地，心差别所是如是。是权义。
"无明"者是三智所生不净受用身。是实义。"现证菩提"是平等智。"于彼缘"者是初缘秘义已应缘彼义。是实义。
"由慧"者是由分别自性于诸烦恼分别。是权义。"分别自性"者是无明。故说"光明"等，是实义。
"金刚誓"是金刚持教。"世间"言是异于金刚空行。如文。
"法宝"者以是显示一切法宝自在故，由一切如来现灌顶故。"种"是生处。是权义。

 །བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འོད་གསལ་ལས བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟ་མགྲིན་ཡང་དེ་ལས།སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དབང་པོ་གཉིས་ནི་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་དབང་པོའོ། །དེ་དག་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་བསྐྱོད་ པའོ།།ཐབས་དེས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་འདོད་ཆགས་བར་མའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེད་པར་མཛད་ཅེས་པ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་དེའི་མཐར་འོད་གསལ་བ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུ་ དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཞེས་པ་ནི།བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་བླ་མའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ནི་དགོངས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ རྣམས་སོ།།དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལུས་གཟིར་བའི་ཕྱིར་ནི་དགེ་བའི་དབང་པོའི་ལུས་ལས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཡང་བགེགས་སོ། །ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཤར་བས་ནི། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་མཐར་ འཇིག་པ་སྟེ།འོད་གསལ་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི་སེམས་རྣམ་པར་གཡེང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སེམས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས།ཁྲོ་བོ་བཞི་པོ་རིགས་ཀྱི་དབང་པོར་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་དང་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ལྔ་དང་། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དོ། །བཞུགས་ སོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཡང་དྲུག་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པས་དྲུག་པའི་རང་བཞིན་འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
略坛城由光明所生菩提心生故，马头亦由彼生故。以贪等烦恼相。是权义。
二根是女男根。彼等和合是动。由彼方便生胜喜乐贪、离贪、中贪相已，其后现前光明。是实义。
"一切"等中"身语意"者，以是作事智自性一切如来身胜故。彼即金刚是上师。是权义。
"一切"等中，身语意是彼密意自性。彼清净处是金刚。是实义。
由逼身故，由从善根身生非故亦是障。由方便智生，是胜义谛得方便受用终灭，即成光明，是实义。
坛城是情器自性，正悦是由心散乱。思是忿。故说"一切"等，此中随修方便说四忿怒为种主。如是六如来及眼等四天女，及色金刚等五天女，及慈等八菩萨。"住"此亦由显说第六，说此第六自性坛城有二十二尊。

།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལས་གཞན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་གང་ཡིན་པ་འདིར་མ་གསུངས་པ་རྣམས་བཤད་པའི་རྒྱུད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས་ ཀྱང་བརྗོད་ལ།།དེ་རྣམས་གསུངས་པ། ཤར་ཕྱོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གི་རྒྱུད་ནས་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བའི་དོན་དུ་འདིར་གསུངས་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་པར་བཤད་པས་གསུངས་པ། ཤར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ ཕྱག་དང་།ཞལ་དང་ཁ་དོག་དང་། མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་། །སླར་ཡང་དགོངས་པ་གང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མི་གསུང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སློབ་དཔོན་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་ པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་དུའོ།།གལ་ཏེ་གང་སློབ་དཔོན་མེད་པར་འཇུག་པར་གྱུར་ན་ཉེས་པར་ཅིར་འགྱུར། གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལེགས་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འདིར་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་འཇུག་པ་ནི་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པར་བརྗོད་པ་ལ་རིགས་པ་གསུངས་པ།ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དཔེ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། སྐུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྒལ་བའོ། །འདིའི་ལན་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པའི་ འོ།།སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོར་ཡང་དག་བཞུགས། །ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཕུང་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །ཤ་སོགས་ཞེས་པའི་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་། །ཁྲག་ སོགས་ཞེས་པའི་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་བད་ཀན་ལ་སོགས་པའོ།།དྲོ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ལྟོ་བའི་མེ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་དབུགས་འབྱུང་བ་དང་རྔུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མིག་གི་དབང་གཉིས་ལ་ཞེས་པ་ནི། སྤྱོད་བསྡུས་སུ། མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད་ ཀྱི་ཚོགས་ནི་སའི་སྙིང་པོའོ་ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན།དབང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མིག་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་དབང་པོའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྣ་ལ་བཞུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁམས་བཞིའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་རེག་བྱའི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ལ།སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今此坛城外余坛城者，此未说者于吉祥金刚鬘续中亦说。彼等说"东方"等，为摄自续义于此说诸入，由解说说"东"等。
以"一切"等声摄手、面、色、相等。
复次由何密意世尊此亦不说圆满坛城，说"无师"等。"他处"者是他续。若无师而入有何过？不成就，以无待他故非善作，此中不待他入当生地狱。
说圆满说理由，"如何"等，说作喻理，"身"等问。此答说"世尊"等，"金刚阿阇黎"是第六。
从"身金刚"等至"正住识蕴"终，亦说五如来以蕴自性。"肉等"声等摄骨等。"血等"声等是痰等。"暖等"者此是腹火等。"动等"者此是出入息等。
"于二眼根"者，岂非集论说"眼处聚是地藏"耶？以根即处故，眼等聚亦应说为根声。故说"住鼻"等。
由"四界自性"等，说一切身是触根自性，应说遣除一切障。

 །མཛོད་ལས་ནི་གང་ཡང་ཕོའི་དབང་པོ་མཐེ་བོའི་རྣམ་པ་གསང་བ་ལ་གནས་པར་གསུངས་སོ། །མོའི་དབང་པོ་ལམ་དུ་གནས་པ་རྔའི་སྦུབས་ ལྟ་བུར་གསུངས་སོ།།སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་ཡང་སྐྱེས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་དགོད་དོ། །བུད་མེད་ལ་ཡང་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །གཙོ་བོ་འདི་ནི་དབང་པོའི་གནས་ལ་ཞེས་མངོན་པར་མཚམས་སྦྱར་བས་འདིར་ས་བོན་དགོད་ཅིང་གནས་གཞན་ལ་ཡང་ གཙོ་བོས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་འགལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་བཤད་པ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་འདིའོ། །རྩ་རྒྱུས་ནི་མགོ་བོའིའོ། །དཔུང་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བདུན་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ག་གན་ཕྱུགས་ལྷས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དཔུང་པ་དང་ ཉེ་བར་འཇུག་པའི་གཞོགས་སུ་མི་གཡོ་བ་དང་།འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་དགོད་དོ། །འོག་ཅེས་པ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཀུན་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐ་དད་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་དག་ནི་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སོ། ། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྗོད་དོ། །ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ལ་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། ལུས་ཞེས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་སོགས་པར རྣམ་པར་གཞག་པ་མངོན་པར་གསུངས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལུས་ཅན་ནོ།།འདི་རྣམས་ཀྱིས་དགོས་པ་གཞན་གསུངས་པ། འདི་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྲུལ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །རྣམ་པ་གཉིས་པར་ཁ་ཅིག་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ ལ་ཞེས་པར་ཀློག་སྟེ།ཕྱོགས་འདི་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་མི་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པ་དང་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་གཅིག་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ འདིས་ལེགས་པར་སྦྱངས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དག་གིས་ལེགས་པར་འདུས་བྱས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁམས་གསུམ་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ།།འཇུག་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། མྱུར་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མྱུར་དུ་ ཞེས་པ་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
俱舍论说男根如拇指形住密处。女根住道如鼓腔。
修法中亦于男三处生立遣除一切障。于女亦是触金刚女。此主于根处以相应，此中布种子及余处亦主遍，此非相违。如是于余根亦如所说此。
脉筋是头部。"肩"者依近第七，如伽根畜天。故于肩近入胁布不动及欲王二。"下"者两足下。如是作已"于一切"等及"身"等，是差别次第。彼等是说次第。
说为身坛城。云何说"金刚"等，说依金刚阿阇黎身坛城，"身"者即金刚持身言说天轮蕴等立为佛性等，说施与者是有身。
此等说余义，"此等"等，由"化作"者是化身自性。第二相有读作"涅槃"，此分涅槃是与人同分、与天同分及受用身涅槃入，是一义。
"金刚持"说为有金刚，由此善修是由因缘善作生三界者，如所是示理如是。
为入义作祈请说"速"等，"速"者是此生。

།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་དེ་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་དགེ་བ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཁྱོད་ཀྱི་དགེ་བ་ཡོངས་སྨིན་པ། །ཞེས་སོ། ། དེ་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་སྡུད་པ་སྟེ། བརྗོད་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པའི་སློབ་དཔོན་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྟས་ནས་གསུངས་པའི་བཤད་པ་འདིའོ་ཞེས་གསུངས་པ། དང་པོའི་ཞེས པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དགའ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བས་མ་འོངས་པ་ན་འདུས་པའི་དོན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བར་འཇུག་པ་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགུ་བ་ཡིད་ལ་བྱས་ནས་སོ། །མགུ་བས་ནི་འཇིགས་པས་སྤུ་ཟིང་ཞེས་བྱེད་པར་གྱུར་ཏོ། ། འཇིགས་པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་གཞག་པའི་རིམ་པར་གསུངས་པ་ཡང་། སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པའི་ཚོགས་འཛིན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་འདིར་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ལུས་ལ་དགོད་པ་ནི། འགལ བའི་བཤད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འགལ་བའི་བཤད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་དང་། འགལ་བར་བཤད་པ་བསྒོམས་པས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འཇིགས་པ་དང་དུ་བ་དག་གི་རྒྱུའོ། །མཉམ་པར་གཞག་པ་ཡང་འདིར་རྣམ་གཞག་རིམ་པར་གསུངས་ པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་སོ། །སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ ཉིད་ཅན་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ།།སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཕྱུང་བ་ལས་ཕྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་བྲི་བར་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འདིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"涅槃"者，由无实体相涅槃所积集善业圆熟成涅槃，故说"汝善业圆熟"。
"是故"等是摄略，说知所说义如时入胜执阿阇黎，"如何"等。
此是依生次第说解说，说"初"等，"尔时"等是喜，由除疑故，未来于集义增胜解者除疑入，诸师作意悦。由悦故毛竖成惧。
说惧因"礼"等，说建立次第亦于此布十力无畏等功德无余聚持诸佛于凡夫身，"违说"等，由违说世尊说及违说修当生地狱是惧烟因。
等持亦此中说建立次第者，应如是取等，应知由大金刚持说。
此身坛城以是三十二尊自性故，于出生坛城亦说为三十二尊自性。住身坛城者即成出生坛城。
今于所画坛城亦应说为三十二尊自性，说"此"等，由三十二自性因。

 །ཕྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རིགས་པ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅི་ལྟར་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གླེང་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རིགས་པ་གསུངས་ཏེ། གླེང་གཞི་ནི་དང་པོའི་རྒྱུ་ཕྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དོན་ཏོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཚོན་པའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཕྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པའོ། །སྐབས སུ་བབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ནི་སྐབས་སུ་འོངས་པ་ནི་ཕྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དེ།རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པའི་རིགས་པས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྐབས་སུ་བབ་པའོ། ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྣོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་གསང་བ་སྟེ་གསང་བ་ལ་ཞེས་པ་གསང་བ་ལ་སྟེ། ལག་པ་ཕྱིས་པ་ལ་ལྔ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས པ།གཟིགས་ཤིང་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་འཆད་པར་བྱེད་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ནས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མཛད་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟོན་པ་པོ་དང་། བསྟན་པ་དང་། བསྟན་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བ་རྣམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་དང་། བསྐྱེད་པར་གསུངས་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་གྱི་བཤད་པ་ནི་འདིར་བལྟ་བར མི་བྱའོ།།གླེགས་བམ་ལས་བསྡུ་བའི་དོན་གྱི་ཚིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྣམ་པར་བཤད་པས་བཅུག་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསང་ཆེན་ལས་ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་ཡང་གསང་ཆེན་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་ པ་གཉིས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོར་གཟིགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་བཞུགས་པ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའོ།།ཕྱུང་བ་ནི་ཐུགས་ལའོ། །འདིར་ཞེས་པ་སྔར་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
依出生坛城，岂非说理？云何说"此"等？说"缘起"等说理。缘起是初因出生坛城。是依彼义。表三十二自性。即是出生坛城。续义是解说续义。"余"者是粉坛城说。
非时者，时来是出生坛城，应说粉坛城，故由说出生坛城理亦应成粉坛城，是时分。
"一切"等中，一切如来是有情器自性不动等。彼等身等即是秘密，于秘密者，于秘密，手后是第五。故说"见"等，此义解说"通达"者是生为彼自性。故说"作"等，为作说者、所说、所说自性于所化相续故。
"秘密集"者是合诸秘密。"加持三摩地坛城"者，是说示及说生由三摩地所生坛城如是。不应于此观权实义释。应观随顺分别摄义语支解说入。
如是"一切"等，"大秘密"者，此中亦大秘密是见通达世俗胜义二谛相双运自性，住彼自性究竟是成果体性。出生是于意。"此中"如前。

 །ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་ཞེས་པ་ ནི་འདིར་བཤད་པ་ལ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཙམ་བཤད་དེ།དྲང་བའི་དོན་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་བཤད་པ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་བསྡུས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ། །རྫོགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བདེན་ཏེ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཐོག་མར་གསུངས་པ་ཡང་། སྐུ་གསུམ་དག་ནི་ཐ་དད་པར། །སྐྱོབ་པ་ཡིས་ནི་གང་བསྟན་པ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཅིག་ཏུ་ཡང་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །གང་ཡང་ལེའུའི་དོན་ཉིད་ལ་འདི་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འདི་གསུངས་སོ། །གང་འདིར་ བཤད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ།ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གོས་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ནི་ལུས་སོ། །ཅི་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། མཆུ་སྦྲང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་དོན་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་འདིར།གསལ་བར་བྱེད་པས་ཡང་དག་པར་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་སྐྱོབ་བོ། །ཅི་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ཉོན་མོངས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་དེའི་ཆོས་ཅན་འདིས་སོ། །གོས་དང་འདྲ་བས་གོས་ ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཏོ།།འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ། འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་དག་གི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་གསལ་བར་རོ། །སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲོན་མ་དང་འདྲ་བས་སྒྲོན་མ་སྟེ། བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་གྱིས་གདུལ་ བྱའི་བློའི་མུན་པར་གསང་བ་འདུས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་དེ་ནི་འདུས་པའི་དོན་གསལ་ཞིང་འབྲེལ་པར་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པ་འདི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ། །དང་པོའི་སྒྲ་ནི་འདི་གཙོ་བོའི་དོན་ཏོ། །མཐའ་དྲུག་གི་ བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་དང་བཤད་པ་རྣམ་པ་བཞི་གསུངས་པ་འདིས་འདིར་གསལ་བར་བྱས་སོ་ཞེས་འབྲེལ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པའོ། །བསྐྱེད་ནས་ཞེས་པ་འདིས་སོ་སོར་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ གསུང་མཐར་ཐུག་པར་བྱས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
"遍净与不遍净"者，此中唯说遍净释，于权义岂非说不遍净释耶？虽然，为示摄不遍净义。由此圆满清净是真，以是圆满自性故。
初亦说："三身差别，救护者所示，由圆满次第瑜伽，亦成一性。"
复于品义此依彼说。依此未说者说"余如前"。衣如何自身是身。云何作？说"蜂唇"等。
"如是"等，此若如前所说义胜执，如是为说续义故，此中由明了者正自救护。云何作？说"烦恼"等，由此彼法性此。由似衣故说"衣"者是续义。执持。"施与"者是道自性或果自性彼等能诠，是明了。
"灯"等中，由似灯故是灯，以解说续义于所化智暗中是秘密集明了者故。彼解说续义明显相属示集义故，此灯明了是广释。
初声是此主要义。"六边释"者，说世尊语六义及四种释由此于此明了，示相属。"一切"者是前说。"生已"者是依各别生门世尊语究竟观待语。

།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལའོ། །གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་མི་ བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ།།ཇི་ལྟར་ཅི་ཞིག་གསོལ་ཞེ་ན་གསུངས་པ་སྐུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མཆོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མ་འོངས་པའི་སློབ་མ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་འདི་བསྟན་པས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྙིང་པོ་ནི་ཉམས་པ་མེད་པའོ། །འདིར་ རྒྱུ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་། སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་རྣམ་པར་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་སྒྲིབ་པ་གཉིས་པོ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེས་པ་དང་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་ བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། །འདིར་རིགས་པ་གསུངས་པ། མི་ཕྱེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཁ་ཉིད་དམ་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་དང་ཚིག་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་གསུང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་འདིར་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་གཅིག་པ་སྟེ།དེ་དང་འདི་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཆོག་སྟེ། རྒྱུ་ནི་འོད་གསལ་ལོ། །འབྲས་བུར་ཉེ་བར་གདགས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཉེ་བར་གདགས་པ་ལ་སྟེ། འོད་གསལ་ བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།བྱ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ལ། སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་བསམས་པར་གྱུར་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གསུངས་པའི་ཞལ་གསུམ་ པ་ཕྱག་དྲུག་པའམ།འགྲོ་བའི་རྒྱུད་དུ་སྐྱེས་པའམ། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པའམ། སྤྲུལ་པའི་སྐུར་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །ད་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འདིའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པས་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་བསྐྱེད་པའི་ དོན་དུ་གསུངས་པ།སྐུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"圆满次第"者，为明了圆满次第义生菩提心品是菩提心品。"于世尊"者是于大金刚持。"白"者是不动等如来。
云何何所白？说"身"等，由"供养"等示此未来弟子师名言相属。心要是无坏。
此中说因"一切"等，由烦恼障及所知障所应生及已生者当坏。复无二障者，与生无违。故说心要。
彼亦菩提心是身语意。此中说理"不可分"等，若依口或身入心语时，身等不成不可分，故由不动自性故，由语智身此中二手一面，彼与此等是胜菩提心，因是光明。果假立是于清净智身假立，以光明故意趣。
"作"等中，由等声摄取觉等，成分别思。如言。由"心"等说分别瑜伽三面六手，或生有情相续，或由身等金刚决定，或说化身。
今为生此说身等由空性相所缘清净性故说"身"等，是权义。

 །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། སྐྱེད་ཅིག་པ་ནི། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སེམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སེམས་བྱུང་ཡང་སེམས་ ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སེམས་གསུམ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རྣམ་པས་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པས་སོ། །སེམས་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་གང་སེམས་རང་བཞིན་མེད་པ་དང་། ཕུང་པོའི་རྣམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་ལུས་སེམས་ སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ།།ལུས་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པས་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་རུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་རིག་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དོན་བཞིན་དུ་ཡུལ་རྣམ་པར་གནོན་ པ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སེམས་ཉིད་དེའི་རྣམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སེམས་སོ།།དག་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་དེ་སྐྱེ་བ་དང་། འགག་པར་སོ་སོར་བརྟག་པར་བྱས་པས་སམ། བླ་མའི་མན་ངག་ ལས་སོ།།ཁམས་གསུམ་པ་ལ་ནི་འདོད་པ་དང་། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་ནའམ། དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ནའོ། །རང་སྲོག་ནི་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྨི་ལམ་རྣམ་ཤེས་སོ། །མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ཏིང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ཏི་ང་ལ་ཨ་བྱ་ཏྱ་ ཡཿའོ།།རང་གྲོང་ནི་རང་གི་ཕུང་པོའོ། །སྣང་བ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །སྐྱེས་བུ་ཞེས་པ་སྐྱེས་བུའི་རྣམ་པའོ། །རླུང་ཞེས་པ་རླུང་གི་ཁམས་དང་ལྡན་པའོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ནི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ། ལུས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ ཅན་ནོ།།ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཞན་ནི་རྣམ་ཤེས་ལས་ཐ་དད་པ་གཞན་ནོ། །མཆོག་ཏུ་ནི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དེ་ནི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་དག་པར་ཡོད་དོ། །རྨི་ལམ་ནི་རྨི་ལམ་དང་འདྲ་བས་ཏེ་རྨི་ལམ་ནི་ཇི་ལྟར་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྨི་ལམ་ནས་གཞན་དུ་སོང་སྟེ་མིའི་ རིས་མཐུན་པའི་ཕུང་པོ་དང་ལྷའི་གནས་དང་ཡུལ་གཞན་དུ་སོང་སྟེ།རྣམ་པར་བཀྲ་ཞིང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་མཐོང་བར་བདག་ཉིད་མཐོང་བར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
依智慧身说"生"者，"意自性"等中，心所法是心差别位故，心所亦以心声说，故说"三心"等。由圆满受用身相是遍净。
"即是心"者，心无自性及如蕴相故，故身不成心。"身心相"者，化身亦由骨等自性识果性故是唯识性。故说"无"等，如义于境降伏所缘亦言说是彼心相故是心。
说此清净瑜伽"如是"等，"一作"者是由常彼生灭各别观察，或由上师教授。
于三界者是于欲、色、无色，或于彼自性身等。自命是所说相梦识。"见"者是定非定故，于定阿跋底耶。
自城是自蕴。显现是具五光。"士"者是士相。"风"者是具风界。三界者是欲等三界自性，或身等自性。
"三界"等，他是异于识之他。"胜"者是成方便。彼有清净成心要。梦者由似梦，如梦依风从梦往他处，往人同类蕴及天处他处，于种种显现境等内见自见。

 །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྨི་ལམ་རླུང་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རླུང་ངོ་། །ཁམས་གསུམ་པ་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ བདག་ཉིད་ཅན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་བར་བྱེད་དོ།།ཁམས་གསུམ་པ་ལས་ནི་སྣང་བ་གསུམ་པ་ལས་སོ། །གཞན་ནི་གཞན་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །གཅིག་ཏུ་སྟེ་སྐད་ཅིག་གཅིག་ཏུའོ། །མྱུར་དུ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ ནི་ལྡང་བར་བྱེད་པའོ།།ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་འདི་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། ཀུན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀུན་དུ་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དེ་དག་ཏུ་ཡང་གནས་པ་དང་། འགྲོ་བར་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལ་ཚར་གཅོད་པ་དང་ རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་མཛེས་པས་ན་བཟང་པོའོ།།དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་སོ། །དངོས་པོ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འཆད་པར་ འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སླར་ཡང་དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་ནི་ དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལ་བཤད་པ་རྣམ་པ་བཞིས་འཆད་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ།དངོས་པོ་མེད་པ་སྒོམ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འཇིག་པའི་དུས་བཞིན་དུ་ཡོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གནས་པའི་དུས་ལྟ་བུར་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་སྒོམ་པ་ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །བསལ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཀྱང་ངོ་། །འདུས་བྱས་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པ་ལམ་གསུམ་པ་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་སོ།།འདུས་མ་བྱས་ནི་ནམ་མཁའ་དང་འགོག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད། །ལྟ་ཀུན་ངེས་པར་འབྱུང་བར་གསུངས། །གང་དག་སྟོང་པ་ཉིད་ལྟ་བ། །དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་མེད་པར་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་འདི་ལས་མངོན་པར་ཞེན་པ་གཏང་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是梦风是识风。三界身等自性瑜伽师见。从三界者是从三显。他是异。彼即光明。一即一刹那。速即故依三无数劫。悉地是起。是了义。
此义由菩提心功德门说"遍"等，遍是一切轮涅。于彼等住及往而入，由断除摄受等庄严故善。非密意。
"六如来"等，由是五如来自性故自身。是由将说"无事"等偈所示者。
说此三摩地明了者，由初后说位释故。复非密意。
"坚动"等释，欲由四种释释非密意义故说"无事无修"等，如坏时由正有故，及如圆满住时彼非有。彼修由自性生起无故。是文义。
"除"者亦由善分别智修性。有为是从因缘生三道蕴界等。无为是虚空灭等。
执著空性是见者，由说："诸佛空性，说定出一切见，若见空性者，说彼无成就。"故应舍此执著。

 །འདིས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གསུངས་སོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། མཚན་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མཚན་མ་ནི་རྒྱུའོ། །འབྲས་བུའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་པོ་ནི་རྒྱུན་དོན་དམ་པར་གསུངས་པ་ ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།འབྲས་བུ་ནི་གཟུགས་དང་ལུས་གཉིས་སོ། །དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི་མངོན་པར་ཆགས་པའོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ནི་དངོས་པོ་དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཐ་དད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་ བུ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།སྨོན་ལམ་ནི་ལྷ་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་མོ། །སྒོམ་པ་བེམས་པོའི་ཁྱད་པར་མངོན་པར་འདོད་པས་འཇུག་པའམ། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་མངོན་པར་འདོད་པས་ འཇུག་པ་ཡང་རུང་སྟེ།སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྨོན་པར་བྱེད་པའོ། །འདིར་ཡང་གང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཉི་མ་སྟོང་པར་མི་བྱ་བར། །ཆུང་ངུ་ཅན་ཡང་སྦྱིན་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཡང་སྨོན་ པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།གང་ཞིག་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པ་དེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྟེ། བསགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་གང་རང་དང་རང་ཉིད་སྟོང་པར་རྟོག་པར་བྱེད་དོ། ། དེའི་ཕྱིར་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །སྤྱིའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཙམ་དེ་དངོས་པོ་མེད་དེ་རྣམ་པར་མ་དག་པ་ནི་དངོས་པོར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་མ་དག་པ་སྟེ། ཀུན་དུ་འཁོར་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར གསུངས་པ།རྟག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཅིའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་མ་དག་པ་ལགས། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཅི་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་སོ། །རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུང་བར་བྱ། བརྟེན་པར་བྱའོ། །འདི་དག་དུག་མེད་པ་ཅན་དུ་བྱས་ནས་བསྟེན་པས་དག་པར་གྱུར་པའོ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此说胜义谛。依生起次第说"相"等，相是因。果生者非异于说胜义相续。果是色与身二。于彼等执著是贪著。由因果无二故者，由彼事因果非成差别性故。此亦示生起次第因果无二性。
愿是由供养天为先，彼所欲义欲者之愿。由欲修无情差别而入，或由欲布施等果差别而入亦可，于布施等发愿。此中亦由说布施等近说故。
又说："不令千日空，虽小亦布施。"等。此亦示生起次第无愿等。
"若无相等执著彼"等，由是积聚性故是心，由唯分别性故如是彼自空分别。故由种子等次第是天性自性。是总义。
唯心无事不清净者，由有执著事故不清净，由是轮回因性故。故说由常无性故。
他亦说："何故色等不清净？由有所取能取故。彼等所取能取何？世尊说：眼所取是色。耳等于声等应取、应依。此等作无毒已，由依成清净。"

 །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ མ་ཡིན་ནམ།དེ་ཅི་ལྟར་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པས་རྣམ་པར་མ་དག་པ་ཡིན་ཞེ་ན་བདེན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེའང་སྣང་བ་གསུམ་དུ་སྣང་བས་མིག་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་ལ་བརྟེན་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པའོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་སྣང་བ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་ པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་།མིག་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལ་ལྔ་ཡང་དག་པར་བསྟེན་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་གོ། །གསུངས་པ་ཡང་། རྩ་བ་སྲིད་པའི་རྣམ་ཤེས་ཏེ། །ཡུལ་ནི་དེ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཡུལ་ལ་བདག་མེད་དེ་མཐོང་ལ། །སྲིད་པའི་ས་བོན་དགག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །འདིའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རང་ཉིད་ཀྱིས་མིག་ལ་སོགས་པ་དང་། སྣང་བ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་། ཡུལ་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་བྱས་པ་ལ་ལྟོས་ནས མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབྱུང་སྟེ།དེའི་ཕྱིར། གང་རྣམས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་། །དེ་རྣམས་རང་བཞིན་ཅུང་ཟད་མེད། །དེའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་ན། གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར། སྲིད་པའི་ས་ བོན་འགག་པར་འགྱུར་རོ།།གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་ན། སྐྱེ་བའི་ལས་ཉེ་བར་ལེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། བྱས་པ་ཡང་ཟད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ཟད་དོ་ཞེས་སོ། །ཉེར་ལེན་མེད་པའི་མེ་བཞིན་དུ། །ཉེར་ལེན་མེད་པར་མྱ་ངན་འདའ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་རྣམ་ པར་མ་དག་པའི་སྣང་བའི་རྒྱུར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ།གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་མ་དག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་བག་ཆགས་བསལ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒོམ་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་བརྫུན་པ་ ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་ཞེས་པ་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གཉིས་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐའ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་མཉེས་ པར་ཐོས་པ་དང་།བསམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་དཀའ་བ་དུ་མ་ལ་སོགས་པས་ལྷག་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
岂非应说离所取能取性识耶？若问何故由有所取等成不清净？诚然，然彼亦由三显现，依眼等五缘色等。虽尔，由三显清净故离色等性，及由眼等五非成种子性故。
又说："于三智正依五。"虽尔，由无所取等故清净。又说："根本有识，境是彼境界，见境无我已，应遮有种子。"
此义是：由自自性眼等及显现作意，及境互近作依，生眼等识。故"诸从缘起生，彼等无少自性。"故于眼等识无执著，由无所取等故，有种子当灭。
由无执著所取等故，由无取生业故，及由尽所作故尽生。如说："如无取薪火，无取当涅槃。"
今依如幻智为不清净显现因说"若"等，由是不清净故，由未除疑习故。若非修，由胜义自性虚妄故。
"如幻彼"者是胜义自性。由无二分故者，由世俗胜义二谛一味性故。故说"是故"等。
"一切"者，由应以悦上师闻思等众多难行等增上了知性故。

 །གང་གི་སྟོབས་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་ནི་འོད་གསལ་དང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ ཡང་དཔལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྲུལ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྷག་པར་རྟོགས་ཤིང་།ལུང་བསྟན་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཁྱད་པར་གུས་པར་བསྟེན་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལས་ཀྱང་ངོ་། །ད་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་ཞེན་པ་དོར་བར་བྱ་བའི་ དོན་དུ་གསུངས་པ།དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་རྒྱུ་ཞེས་པ་བདེན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་སླར་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་རྒྱུར་ཞེས་ བྱའོ།།འདིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་ཅན་ཟུང་འཇུག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའོ། །བདེན་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཉེས་པ་ཞར་ལ་ཀུན་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཟུང་འཇུག་བཤད་པའོ།།མཐར་ཐུག་པའོ། །སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བདེན་པ་གཉིས་པོ་དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པ་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ། །མཐར་ཐུག་པ་ཞེས་པ་ཐོག་མ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་འཆད་པར་བྱེད་པའོ། །ཐོག་ མའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་ཟུང་འཇུག་གིས་གཉིས་པའི་འདིའོ།།མིག་ཙམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ནོ། །སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་མེ་ལོང་དུ་འོད་ཟེར་ལྔས་འབར་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཉིད་ཀྱང་མེད་ཅེས་པ་འདིས་འོད་གསལ་བ་ལ་མངོན་པར་ ཞེན་པ་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེན་པ་གཉིས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་ནི་ཐུགས་ལ་གནས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཚུལ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཐབས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་ པའི་ཐབས་སོ།།བརྟེན་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྙིང་པོ་སྟེ་བདག་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །མཚན་མ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
仅由其力亦能了知千由旬如是者，应由光明双运三摩地生。如是亦从吉祥上师金刚持化身圆满菩提增上了知，及从所授记殊胜士夫恭敬依止莲足。
今为令贪著胜义谛者舍执著故说"无事"等，舍遍执著世俗谛因者，为成立二谛无二故，复为入世俗谛舍遍执著因。
由"此"等舍遍执著二谛因双运。由"二谛"等顺说执著过失。由"是故"等说尽执著过失双运。究竟。
由"成器"等由彼二谛无二亦明示真实理。"究竟"者是初说胜义谛。由初分别此是双运第二。
由是唯眼境界故者，如镜像。由如幻化镜中五光炽然故。"法性亦无"此示无执著光明。故由无执著二谛故。
由"今"等此是住心。菩提理是二谛无二相。菩提方便是现证大金刚持方便。依是具不坏，彼即心要，是无我相光明自性。非密意。由是无相故。由有无事因故。

 །ཟག་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པས་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་ རྒྱུ་ཅན་གྱི་འདུ་བྱེད་དོ།།དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་གོ་ཞེས་པས་ཟག་པ་དང་བཅས་པའོ། །ཟག་པ་མེད་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་བཅོམ་པ། ལྷག་མ་དང་བཅས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་གནས་པ་ལྟ་བུའི་འདུ་བྱེད་དོ། །ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། མ་གྲུབ་ན་ནི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གསུངས་སོ།།འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་ལས་བཞེངས་པ་གསུངས་པ། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པས་ནི་རིམ་པ་གསུམ་པར་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྔོན་གྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཕེན་པ་ནི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པས་ གཞག་པའི་འདུ་བྱེད་དེ།གཎྜཱིའི་སྒྲ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བཞིན་ནོ། །གསུངས་པ་ཡང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །སྟོང་ཉིད་མངོན་དུ་མི་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ཞེས་སོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།སྣང་བ་དང་འདྲ་བས་སྣང་བ་སྟེ་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་འཇོམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འདུས་བྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས། དེ་ ལས་ལྡང་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ།འོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རང་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བདེན་པ་གཉིས་མངོན་པར་སྦྱར་བའི་ཆེད་དུ་དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཚིག་གི་དོན་དུ་གསུངས་ནས། གདོད་ནས་དག་པར་སྟོན་ པར་བྱེད་དོ།།གདོད་ནས་དག་པ་ཉིད་ལ་དཔེ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་བཞིན་ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་དང་པོ་ཉིད་ལས་སྔར་དག་པར་མ་གྱུར་པ་ཕྱིས་ཀྱང་དག་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཟུང་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་རྣམ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡང་ངོ་། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་གདོད་ ནས་དག་གི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མ་དག་པ་དག་པར་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།གསུངས་པ་ཡང་། ཡོད་ཅེས་པ་དང་མེད་ཅེས་པ། །གཉིས་ཀ་ཡང་ནི་མཐའ་ཡིན་ཏེ། །དག་དང་མ་དག་པའང་མཐའ། །དེ་ཕྱིར་མཐའ་གཉིས་རྣམ་སྤངས་ནས། །མཁས་པ་བར་ལའང་གནས་མི་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་གསུངས་པ།ལེགས་པར་ཡོངས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །བྱང་ཆུབ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྟེ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
有漏是由烦恼所生因之行。由"与彼俱入"故有漏。无漏是破烦恼，如住有余涅槃之行。"法"等，若不成则"事"等余。此等即说胜义谛。
由"云何"等说从彼起，由加持次第说于第三次第。故说"前"等，投是由加持安立行，如加持犍椎声。
又说："彼即于一切，不应现空性，具瑜伽佛皆我。"非密意。
"智慧光明"等中，智慧光明是光明智，由是本性故。由如显现故显现，由破无明暗故。"有为"等如前。
如是宣说胜义谛已，说从彼起，"云何"等，非密意。
由"自性"等为显二谛故，说彼无二内外自性为句义已，示本净。说本净喻"如虚空"者，如虚空非先不净后成净。于双运自性亦如是。如是自性本净，于真如非不净成净。
又说："有谓及无谓，二俱是边际，净与不净边，是故断二边，智者亦不住中。"
故说"善遍"等，菩提是胜义谛果性，由是加持果故。

 །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མངོན་རྟོགས་ནི་དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ མེད་པས་ཟུང་འཇུག་གསུངས་པ།རྒྱུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་ལམ་ཉིད་གསུངས་པ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་མཚར་བ་དང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བརྗོད་པ་དག་གིས་སྨྲ་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པས་སོ།།རྨད་དུ་གྱུར་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པས་སོ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟོད་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །བསྟོད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལའོ་ ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་སྦྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །དེའི་ ཕྱིར་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རིམ་པས་སམ།རྫོགས་པའི་རིམ་པས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་བསྐོར་བ་ནི་དྲུག་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པས་སམ་རིལ་པོར་འཛིན་པ་དང་རྗེས་སུ་གཞིག་པའི་རིམ་ པས་དེ་བཞིན་ཉིད་འོད་གསལ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ།།དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་དེས་གཤེགས་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ལུས་ལ་བརྟེན་ཅིང་། ཡིད་ལ་ སེམས་པ་དང་།ཚིག་དག་ཉེ་བར་དམིགས་བཞིན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདིས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་སྟེ་གཅིག་གི་ཚིག་ལ་མང་པོའི་ཚིག་གོ། །སུས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གང་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ལ་འཇོག་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་རྟགས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་ རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
故说：现证是得彼因。由无执著二谛说双运"因"等。说此道即"因果"等。非密意。
依因果无二，由不能说稀有希有言故，稀有是由世俗谛，希有是由胜义谛。由二谛亦自性无故。
"以相赞"者，余是"以相于大金刚持"。"赞"者应知是"于大金刚持"。
"一切圆满"者是福德圆满，由福德圆满是布施圆满、戒圆满等自性故。
故由遍净天大金刚持化身次第或圆满次第，放不动等天轮故。
"转菩提心"是第六，由智慧次第或总持、随坏次第成真如光明。入彼自性等持。如是由彼次第行故是如来。故"清净"等。
三金刚识由依身，及意思维，及近缘语故。由"身金刚"等此随"具身语意金刚"，单数为复数。
谁以何颠倒成办。由是得佛菩提者故，此释是由安立于无住涅槃界故为相。"示现佛菩提"等。
说菩提心品者是明示。

།ལེའུ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབྱེ་བའོ། །རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དྲུག་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ནི་ལྔའོ།།དེ་རྣམས་ནི་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ན་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །ལྷ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དྲུག་གོ། །སྔགས་ཞེས་པ་ནི་མ་ཏྲི་གསང་བའི་སྐད་ལའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ལྕེ་རྩེ་གཡོ་བ་ཡོད་མིན་ཞིང་། །སོ་ དང་མཆུ་གཉིས་ཡང་དག་སྦྱར།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་སོ། །སྔགས་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ངན་འགྲོའི་འགྲོ་བ་འཇིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོབ་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་རང་ བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གསུངས་པ་ཡང་། གང་གང་དབང་པོ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས། །བརྟེན་ནས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཡིད། །ཡིད་དེ་མན་ན་ཞེས་པར་བཤད། །ཏྲ་ཡིག་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན། །ཞེས་པ་དང་། སྔགས་ནི་འབོད་པ་ཞེས་བཤད་དེ། །དེ་ཉིད་བསྐུལ་བར་སྨྲ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་སྔགས་སུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདུ་བྱས་པ་ནི། ཆོས་འབྱུང་སྟེ་ཆོས་ཕུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདིར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་དག་འདིར་འགག་པ་དང་སྐྱེའོ ཞེས་དེ་ལ་གནས་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལ་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དང་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དེ་དང་དེའི་རང་ གི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི།གང་གི་བདག་པོ་གང་ཡིན་པ་ནི་རང་གི་བདག་པོའོ། །ཁ་དོག་ལྔ་བའི་སའི་ཆ་དང་ལྡན་པ་ནི་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁ་དོག་གིས་སའི་ཆ་ཁ་དོག་ལྔ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་དོག་ལྔའི་སའི་ཆ་ཞེས་པའི་གསུང་ལས་ལྷ་མོའི་བྷ་གར་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ ཡང་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"品"如前说。"二瑜伽师"是生起圆满瑜伽分。"三种"是将说义。大金刚持是第六。不动等是五。彼等是六者。故或彼五。故由说门。
"天"是大金刚持等六天。"咒"是母音密语。又说："舌尖无动摇，齿唇皆正合。"等是咒诵相。
咒是护心义。由是怖畏恶趣众生之救护故，及是六如来自性故。将说密咒将说。
又说："随诸根境等，所应生起意，彼意说为曼，咒字护义故。"及说："咒说为召唤，彼即说劝请。"故真实亦将说为咒。
金刚莲花和合是法生，由此生法蕴等故。彼等此灭生，故成住彼依所依自性天轮。
于彼依天轮说"毗卢遮那"等，"彼彼"等是毗卢遮那等彼彼种姓自主，谓谁为谁主是自主。
具五色地分是由此五自性天轮色故地分是五色。由"五色地分"语应表示亦应修天母跋伽重楼。

།ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཟུར་གསུམ་རྣམས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པ། གསང་བའི་ནང་ལ་ལྟོས་པ་ལ། ། རྨོངས་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་དེ་འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་ལོ། །གང་འཇིག་རྟེན་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྱིམ་དང་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱེད་པ་གསང་བའི་ནང་གི་གནས་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་གཞག་པའི་རིམ་པར་ཡང་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་རི་དང་གཞལ་མེད་ཁང་ལ སོགས་པའི་རྣམ་པར་གནས་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་སྟེ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུངས་པ་གཟུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་ པ་ནི་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྡུད་པར་བྱ་ཉེ་བར་འདུལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལྔ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་མཆོད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ཏེ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།མདོར་ན་ཞེས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དང་བླ་རེ་ལ་སོགས་པས་རྒྱ་ཆེར་མངོན་པར་བརྗོད་པར་ འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་གནས་པའི་ཁྱད་པར་རམ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འང་འཁོར་ལོ་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་སྟེ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བསམས་ནས་སོ། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ནི། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་གསང་ བའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་དབུས་སུ་ནི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གཟུགས་བཞིན་དུ་ཞེས་དང་། སླར་ཡང་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པར་གྱུར་པ་ཞེས་དང་།སླར་ཡང་གསུངས་པ། སྡུད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་ངོ་། །མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ ལ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྡུས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
岂不说外亦修智慧基重楼？如后续说："由身语意分，应修于三隅。"依密内，迷而说外亦违世间。于世间造外屋舍宫殿等不应依密内处。由说安立次第亦住重楼山及无量宫等相故。
"五"等是色声等五欲功德，由是色金刚等自性故。说"色"等。"五种供养"是摄五，调伏五，彼亦是五亦是供养，即色声等。
"略说"者，由欲于坛城广说天女及幢等故。"天轮"者，如诸天轮住差别或诸天轮重楼，思为天轮。
于轮中央，由成依所依轮中密重楼主故是不动。于外重楼中央是主大金刚持。故说"如大金刚持相"，又说"成大金刚持化身"，又说"摄"等。
"彼与"是与大金刚持。不动大手印是于密轮外作。"如是"等是"宝吉祥"等。由等声摄成就义等大手印。

 །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི། བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དག་གོ། ། གང་ཡང་གཞན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་། གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བས་བདག་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རིགས་སུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཉིད་དོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་དོན་གྱི་བཤད་པ་ལ་རང་དབང་མ་ཡིན པའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ།གང་ཡིན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁོ་བོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེའི་ཞེས་པ་སྔར་བརྗོད་པ་ཡིའོ། །ཕྱག་གི་གཙོ་བོས་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་གཞན་ན་གནས་པའི་མཚན་མ་ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་གསུངས་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཚིག་གོ།།འཛམ་བུ་ན་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲུག་པ་ཡི་ཡང་ཕྱག་གི་གཙོ་བོའི་གཡས་ན་དེ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུད་དཀར་པོ་ སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་བསྐྱེད་པའི་མཚན་མ་ལྔ་པོ་བཞིན་ནོ། །འདི་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ནི་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །དྲིལ་བུ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱག་གཡོན་ཉིད་ནའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་པ་ནི་ སེམས་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་ཉིད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔ་སྟེ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ འོད་ཟེར་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ།།སྟེང་གི་སྒོ་ནས་ནི་སྣའི་བུ་ག་ནས་སོ། །བྱུང་སྟེ་ནི་རང་གི་ངང་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་ནི་སྟེང་ནས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་འོད་ཟེར་རེ་རེ་འབྱུང་བ་ན་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྔ་ངེས་པར་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ། །ཁམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ གཅིག་གིས་ཀྱང་ཁམས་བཞི་ཆར་ལ་ཁྱབ་བོ་ཞེས་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་སོ།།གང་དུ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ལ་བཞི་པོ་ཞེས་པའི་རིགས་པ་ལས་སོ་ཞེས་པས་མི་འགལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是宣说六如来，由主性应修密轮内外。又于他处诸菩萨等欲与大金刚持一合为主性，彼亦摄入五如来种故即五如来。由等声说义释非自在性说"何者"等。
忿怒是不动。大贪是大金刚持。"彼"是前说。"手主持轮"是依说手余住相成办方便有观待语。由"瞻部"等示现宝生等手主相。如是第六手主右有生彼白绳，如五如来生五相。
"此等"是如来所说。初瑜伽由依种子相。铃一切于左手。"法界"是由唯心执持众生故是法界即唯识。故说"此"等，是权义。
无量光等五如来是五光，是赤等五光自性。由上门是鼻孔。"出"是自性。
岂非毗卢遮那自性遍行风从上出？虽尔，出一一光时定出五五光。如集行说："由一界坛亦遍四界。"由"何处有一彼有四"理故不相违。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྤྲིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྟེ། སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ནག་པོ་རྣམས་བསྡུས་པའོ།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྣམས་ནི་ཡི་གེ་གཅིག་གིས་དམན་པའི་ལྔ་བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་སོ། །མ་ནིང་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་རྣམས་བསྡུས་སོ། །དེ་ལ། །ཐུང་ངུའི་དབྱངས་ནི་ཉིན་མོར་བརྗོད། །རིང་པོ་ཞེས་པ་མཚན་མོར་ བཤད།།དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དབྱེ་བ་ཡིས། །མིང་གི་དེ་ཉིད་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་དུ་བཤད་དོ། །ང་ཉ་ཎ་ན་མ་རྣམས་ལ་ནི་ཞེས་པ་མ་ནིང་གི་ཡི་གེའོ། །མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་ནི་ཡིད་ལ་བཀོད་ནས་སོ། །དེ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །ོཾ་ཞེས་དང་པོ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་ སོགས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལ་འོད་ཟེར་ལྔའི་རང་བཞིན་དང་དྲུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ།།དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་རླུང་གི་དེ་ཉིད་དང་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བསྡུས་པར་བསྟན་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་གསུམ་དུ་འདིར་བརྟགས་པའོ། །དེ་ལ་རླུང་གི་དེ་ཉིད་ནི་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་ལྡང་བ་གསུམ་མོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་གསུམ་པོ་སྣང་བ་གསུམ་དང་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་ པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིའང་དེ་ཉིད་དོ།།དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དང་པོའི་མགོན་པོ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །སྤྱོད་བསྡུས་སུ་ཡང་ལུས་རྣམ་པར་དབེན་པའི་མཐར་ཐུག་པར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ངའོ་ཞེས་གཅིག་ཉིད་དུ་ བསྟན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་འབྲས་བུ་སྣང་བ་གསུམ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གསལ་བ་ནི་མ་བཅོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གསལ་བ་ནི་ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པའི་ཁམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱིར་ རོ།།གསུངས་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཆུའི་ནང་དུ་བྱུང་བའི་སྐྱེས་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དེ་ནི་ཁམས་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པ་མེད་དོ། །འདི་ལ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་དུ་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
故说"云"等，"白等"者，由等声摄赤黄黑。阿理迦理等是少一字之五十。"中性等"由等声摄女性男性。于彼，如《密意解经》说："短韵说为昼，长说为夜晚，由韵与辅分，应配名真实。"
"于仰匿拏那么等"是中性字。等持即置意中。"彼"是三字。由"唵为初一"等说毗卢遮那等为五光自性及第六坛主为三字自性。
欲说此六摄入风真实及咒真实自性三金刚故说"唵舜若多"等。故说"此真实观为三。"
其中风真实是入住出三。咒真实是三字。金刚念诵果三真实是三现及眼等识真实。
其中如由生起次第咒真实生初主时三字成一。集行亦于身远离究竟示三金刚自性成就我为一。如是金刚念诵果三现自性生智慧身。
明者由无造作近缘故。不明者由肉血骨界等不扰故。又说如水中所现士夫相无诸界扰乱。于此亦无乐苦等分别所缘等。

 །ད་ནི་གསུངས་པའི་དོན་འདི་ཉིད་ བསྟན་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ།ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱི་སྐུ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ་འདུས་པའི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དེར་རོ།།བསམ་པ་ནི་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །སྣང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་དང་ ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་དག་གོ།།ངོ་བོ་ཉིད་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ལྔ་པོའོ། །ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི། ལྡང་བ་ལ་སོགས་པའི་རླུང་རྣམས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ལུས་པར་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་དབང་པོ་མཐའ་དག་དང་ ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།འོད་གསལ་བར་འཇུག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་དོན་དུའོ། །འདིའི་ལྡང་བ་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་གི་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པ་ཡང་། ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེས་སོ། །ལངས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་གསུངས་པ་ དབུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་གི་ནི་འཁོར་བ་ཞེས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །སྐྱེ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་འཁོར་བ་སྟེ་འགྲོ་བའི་རྣམ་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །དེ་ནུབ་པར་གྱུར་པ་ནི་མྱ་ ངན་ལས་འདས་པའོ།།དབུས་སུ་ནི་བར་སྐབས་སུའོ། །འཇུག་པ་དང་ལངས་པ་གཉིས་པོ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཡོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་སྒོམ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་ སོ།།འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་མ་ཐག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པས་བསྐྱེད་པར་སྟོན་ པར་བྱེད་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྐྱེད་པ་སྔར་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
今欲示此所说义故说"虚空"等。虚空界是真如。佛坛由是一切如来自性故。三正瑜伽身是于身等三自性三现正瑜伽即和合身。思惟如教授。由"现"等示自性。
一切事是蕴界等内外自性彼等。自性是色声等五欲。"出"等者，由出等风是色等自性故。由见无余故是具一切根故。
"入光明"是为瑜伽义。说此出"如是"等。"刹那"者，亦说"说为智慧刹那圆满瑜伽"。
说出自性"中"等。"轮涅"者，由"轮回"于众生利遍行种种趣。由"生"是轮回即趣相受用身。彼灭是涅槃。"中"是中间。由于入出二无执著故。
故说"有"等。"应知"者，密意谓修遍知。"此"者是由此刚说大金刚持圆满生起次第。由"毗卢遮那"等亦示现毗卢遮那等由受用身清净生，非由生起次第，由前已说一切生故。

 །སླར་ཡང་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་བཤད་པའི་དོན་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གིས་བསམ་པ་རྨོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེའི་དབྱེ་བས་ཁྱད་པར་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་སེམས་ཅན་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་སྔར་གསུངས་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལོངས སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པ་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་ཞེས་པ་འདི་མངོན་པར་དགོངས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རང་གི་དོན་བྱའོ་ཞེས་ཏེ་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐུ་བཞི་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔར་གསུངས་པར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །ོ~ཾ་དྷརྨྨ་ དྷཱ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ་ལས་ད་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་དབང་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་གསུངས་པ། ཨོཾ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་དྲུག་པོ་གསུངས་སོ།།དེ་ཉིད་གསུམ་དུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འདིར་བཤད་པས་ནི་འོད་གསལ་དུ་གཞུག་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བཞིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དོན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་གསུམ་པོ་གཅིག་ཉིད་དོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་ པར་བྱེད་པའི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ།།བརྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་ནི་མི་བརྟན་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ། །རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་དམིགས་པའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །ཕྲ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལྟོས་པའོ། །ཁ་དོག་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ལྔ་སྟེ། སོ་སོ་རེ་རེས་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་སྙད་དུ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次，于彼等说此生起次第有何义耶？说"如意乐"等。由彼意乐愚等心之差别，于痴等欢喜众生痴等种类，修前说生起次第者，于圆满次第亦示现毗卢遮那等色等受用身色生起，此是"如意乐"密意。
故说"作自利"者，由是自利圆满自性故是第四身。毗卢遮那大手印是毗卢遮那等大手印，身语意相应知为三金刚不可分自性。"彼"者是于前说毗卢遮那等三摩地执为大金刚持最胜三摩地。
由"唵达摩驮都"等前说生起次第，今当说圆满次第。云何？说"达摩驮都"等。说舍自在"唵达摩驮都"等，此说六如来。
由此说三真实成一，非当说入光明，由是彼义故三真实是一。是了义。
由"今"等入说生起次第修细瑜伽。为坚固义是为令不坚成坚义。"三种"是由所缘分。"细"是依天瑜伽。"五色"是金刚等五相，由各各黑等五光假说。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རིགས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིན་ཆེ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་གཞལ་དུ་མེད་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་ཉིད ལས་སོ།།ཡུངས་ཀར་ཞེས་པ་ནི་ཕྲ་མོ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྣའི་རྩེ་མོར་ནི་རྡོ་རྗེ་སྣའི་རྩེ་མོར་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་གསུངས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཞེས་པ་འདིས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གོམས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། གཞན་དུ་ན་སེམས་བརྟན་པར་མི་ འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་མཚན་མ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །མཐོང་བ་ཉིད་ནི་དངོས་སུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ཞེས་པའོ། །མཚན་མ་ནི་རྒྱུའོ། །སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་གཟུང་བ་ནི་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྟེ། ཕྱོགས་དང་པོ་ ལ་སོགས་པར་མཚན་མར་དམིགས་ནས་དམིགས་པ་གཞན་ལ་མི་འཇུག་པའོ།།དེ་ལྟར་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པར་ཤེས་ནས་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེའི་ཚེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་མཚན་མ་བསྒོམ་པ་ལ་སློབ་བཞིན་པ་ཉིད་མཚན་མ་ ལས་མཚན་མར་སྤྲོ་བར་བྱའོ།།འོད་ཟེར་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའོ། །བརྟན་པར་མ་གྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྒོམ་པ་ལ་སློབ་བཞིན་པའི་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་བརྟན་པར་མ་གྱུར་པའོ། །སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ་ནི་རྣམ་པར་གཡེང་བའི་ཕྱིར་སེམས་བརྟན་པར་ཡང་ག་ལ་འགྱུར། སླར་ ཡང་ཡང་དག་པར་བསྒོམས་ནས་སྤྲོ་བར་བྱའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ལྷའི་སྐུའོ། །ལྷན་ཅིག་གི་སྐུ་ལ་སྤྲོ་བ་དབང་དུ་གྱུར་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་ཡང་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རབ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྲོས་པའི་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་ཀྱི་རིགས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རིགས་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཉེ་བར་མཚོན་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་ འཁོར་གནས་པ་མ་གསུངས་པ་རྣམས་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཡང་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྤྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
故说"五部"等。"珍贵"者，由如来自性不可思议无量不共功德故。"芥子"者示细。"鼻端"是金刚鼻端，由依士夫说故。"昼夜"此示不断修习，否则心不得坚固故。
由"何时"等示心坚固遍知相。"见"是现外事。"相"是因。心坚固所取是执著，于初方等缘相而不入余所缘。
如是知心坚固已，为生自在说"尔时"等。"应放"者，于修相学时从相放相，具光明所生光。"未坚"等是修学者修未坚固。"不应放"者，由散乱故心何能坚固？应复正修而放。
大手印是天身。说于俱生身放得自在即时亦应放无边，说"最胜"等。由"白"等示所放佛众是五部，非一部。由"轮"等是具相。由"菩萨"等示从五部生。由"表示"等示未说坛住及非坛住余。由放自性故放。

 །ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་གོ་སྐབས་སྟེང་དང་འཕྲེད་དང་འོག་ཏུའོ། །སྤྱིའི་དོན་ནོ་ནི་དམིགས་ པར་བྱ་བ་དང་དམིགས་པར་བྱེད་པ་དག་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་བསྡུས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།རིན་ཆེན་པོ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུངས་ཀར་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། གང་ཡང་འགྲོ་བར་ བྱེད་དོ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ་རླུང་གི་ཁམས་སོ།།ཁམས་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡུངས་ཀར་ཏེ་དེའི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་མོ། །རྡོ་རྗེའི་ཁར་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་སྔར་ གསུངས་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་སྟོབས་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བྱས་ནས་སོ།།གཞན་དུ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཉིད་དུ་གནས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ག་ལས་འགྱུར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ ཉིད་ཅན་དུ་ཤེས་སོ།།སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་ལ་སོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བརྟན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་རྒྱ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་དང་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངོན་པར་གསུངས་སོ། །ཇི་ ལྟར་གསུངས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་དུ་གསལ་བར་རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་། བུ་ནི་དྲུག་པའི་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་རྫོགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱང་དྲུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་འདེབས་པར་འཆེད་པར་འགྱུར་བ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་བ་གང་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་ཚ་བོ་ཉིད་དེ་དེ་ལྟར་ན་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཚ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །སྦས་པའོ། །ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་མི་ཤིགས་པར་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་རོ།།ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ་གནས་པ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"遍虚空"者是虚空处上横下。"总义"者由所缘能缘摄于生起次第故。"珍宝"由是五如来自性故。"菩提心"由是真如了悟相续故。"芥子"如前，"行""入"者是风界。
由具三界彼自性故，芥子由彼果量故，菩提心量如芥子果量。"金刚口"者由修前说金刚等相力，成五如来自性，否则不住金刚口。复由五如来修自性，知成五如来自性。
由眼等母及忿怒金刚手等究竟是五如来自性故。由"坚固"等明说悦手印及自利圆满。"如所说"等是于众生相续明显。
坛轮亦"子是第六"者，由五如来圆满为坛主，亦将由第六印持故。凡坛者是孙，如是眼等母唯是孙。是密。
于"五"等，"为生佛宝"者，由修不坏入光明具因故。由是点形故住三摩地萨埵。

 །ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སུ་ཞིག་འདོད། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་རོ།།འཇུག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མི་ཤིགས་པས་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །བསྡུ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་རྣམས་འགོག་པའོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོར་ཞེས་པ་འདིས་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་གོམས་པར་ བྱེད་པའོ།།རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་འགོག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མི་ཤིགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ནས་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །སླར་ཡང་འདི་ལྡང་བར་བྱེད་པ་རླུང་གི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྟན་པར་མ་གྱུར་པ་ནི་བརྗོད་ པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པར་མ་གྱུར་པའོ།།གང་གི་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སྟོང་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་པོ་དེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེ་རྟོགས་པ་ཉིད་དོ། །ཐིག་ལེ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། ། དེ་དང་འདྲ་བའི་འོད་ནི་འོད་ཟེར་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་། གཡས་པ་ནས་ནི་བྱུང་བའི་རླུང་། །མེ་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཡིན་ཏེ།།ཁ་དོག་དམར་ཞིང་གསལ་བ་འདིར། །པདྨ་མགོན་པོ་རྒྱུ་བའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མེ་དང་རླུང་དང་དབང་ཆེན་དང་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཡས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲས་གཡོན་དང་སྟེང་དང་འོག་དང་དབུས་ རྣམས་གཟུང་སྟེ།སྣའི་བུ་ག་རེ་རེ་ལའོ། །སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ངང་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་འགྲོ་བའམ་མཛེས་པར་བཟླས་པར་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་སྟེ་གང་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་སྒོམ་པ་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཐོབ་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་ཆུའི་ཆར་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ།།སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་མང་པོའི་ཚིག་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མང་པོ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་ པ།ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
三摩地萨埵成点成不坏，谁不许？故说"心莲脐"者是智慧萨埵心莲脐。由"入"等示不坏入等三。"摄"等三是遮。由"昼夜"示无间修习。
"常"者由遮自性体。"不坏"是破一切分别网成无。复说此由风门起，故说"是故"等。"未坚"者由说相未成常。
何时增上证不坏真实性时，彼不坏点形空性能显者，彼真实空性。是彼证。是修点相。"如彼光"者由五光自性。"坛"者由不动等如来及眼等天母自性故。
将说亦："右出风，是火坛，色赤明，莲尊行。"等。由四者是火风大自在水。由"右"等摄左上下中，于一一鼻孔。"应放"者依自性决定行或欲美诵而说应放。
"由如来云"者，由是如来自性故四坛，凡于四坛得修自在者，由如来云降法水雨。由"诸云"复数词亦是诸如来多。故说"虚空"等。

 །མཐར་ཐུག་པའོ་ཞེས་པ་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པ་དང་ལྡང་བ་དག་གི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཞེས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་བསྐྱེད་པ་ནི། སྔར་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའོ། །སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་རྟེན་དེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཞི་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྐོར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད ཀྱི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ།།དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། དེ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བར་མ་ཆད་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་སྐུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །འདི་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རེ་རེ་ལས་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་མང་པོ་ཉིད་དེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་གསུངས་སོ།།ཐུགས་སྒྲུབ་པ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་ཡང་ཐུགས་ཀྱི་ནང་དུ་སོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པས་སྐུའི་དཀྱིལ་ འཁོར་རོ།།དེ་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་སྔར་གསུངས་པ་འདིར་བྲེལ་ལོ། །རབ་ཀྱི་མཆོག་ནི་རབ་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་མཆོག་དེ་གཙོ་བོའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་པ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དཀར་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ ཟླུམ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་བདག་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་སོ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་ནི་འདི་ལ་ལྡན་པར་གསུངས་པ། ཆུའི་ཁམས་རྒྱུ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུའི་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མཱ་མ་ཀཱི་ནག་མོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"究竟"者由入光明及起二种究竟说故。于"毗卢遮那"等"生起次第"者，圆满次第生起由前已示故，由"生"等差别。
"瑜伽坛"者依彼于修者瑜伽故是瑜伽，彼坛由寂等业众决定围绕故。故是杂金刚。
由"从彼"等，"从彼金刚生"无间相连。由"此等"等将说"身"等，身等诸成就是修。此由身等各各相属故是多，故说"诸成就"。
于意成就，身语亦入意中故，为成就具功德故。身即是坛故身坛。"彼何"者具待坛。"从金刚生"者从金刚相生。"彼等"连前所说于此。"最胜"是最超胜及最上主。是权义。
如是由生起次第门明说毗卢遮那等五生起已，为示圆满次第故说"虚空界"等。"如月轮"者是月轮，由白及圆故。
"不动自性"者由不动是主故说。"白色"说此具者，由水界行故。水界自性摩摩基黑母。

 །ཡང་ན་རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁ་དོག་ གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན།གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་འོད་དཔག་མེད་དང་གོས་དཀར་མོ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་ཅི་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆུའི་ཁམས་རྒྱུ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་བསམ་ པར་བྱའོ།།ཐམས་ཅད་གཞོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཀུན་དུ་ཞུམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡང་འགའ་ཞིག་དེ་མ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བཞིན་པ་ནི་རང་གི་ངང་ཉིད་དོ། །ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་ ཤེས་པ་ཉིད་རྒྱུན་ཆགས་པར་འདི་དང་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་ཡང་བསྒོམ་པ་ཉིད་དོ།།ཁ་དོག་སེར་པོ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་སའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྱན་མ་དཀར་མོ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅི་ལྟར་འདིར་སེར་པོ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བསམ་པར་བྱའོ། །ཐད་ཀར་གཞོགས་གཉིས་སུ་ དང་སྟེང་དང་འོག་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་ལྷ་རེ་རེ་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བཞིན་པའོ།།ཁ་དོག་ནག་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི། ཁ་དོག་ལྗང་སེར་ལྟ་བུ་སྟེ། ལས་ཀྱི་མགོན་འདིར་ལྷ་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ལྗང་ཁུ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། སྔོ་ བསངས་ཀྱི་སྒྲ་འདི་ནག་པོའི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཉེས་པ་མེད་དོ།།ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྐུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷའི་འཁོར་ལོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་གི་མཐར་ཐུག་པར་བཞུགས་པ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོའོ།།ཐོབ་པར་འདོད་པ་ནི་ལམ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འདིས་ནི་གཅིག་པོ་འདིའི་སྐུ་གཅིག་ཁོ་ནའོ། །གསལ་བར་ཞེས་ པ་ནི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ།།ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ངོ་བོའོ། །ཕྲ་མོ་ཞེས་པ་ནི་དམིགས་པར་བྱ་བ་དང་། དམིགས་པར་བྱེད་པ་པོ་དང་། དམིགས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མི་གསལ་བ་ ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问风性非他色耶？若尔，火坛自性无量光及白衣母何故是赤色非黑色？故应思"由水界行故"。
一切不于某分遍萎故，世间亦有非彼者说为彼彼。将生是自性。"应知"者是遍知相续如是于余亦修。
"黄色大自在坛"者，地界自性眼母非白耶？此中何故是黄应思。由正两侧及上下二各一天行故，将从二生。
"黑色成就"者，如说："色如青黄，事主此天。"故说非绿耶？由青黑声是黑异名故无过。
由身等是风识自性故说"身"等。天轮是毗卢遮那等五住一切智位究竟果性。"欲得"义是住道。"身"者由诸说者说身此唯一身。"明"者是业差别。
无始终由无生灭故。瑜伽是圆满次第性。"细"者由非所缘能缘及缘等境故。"不明"由真如自性故。

།གསལ་བར་ཡང་དག་སྦྱོར་ནི་གསལ་བ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་གསལ་བ་ཡང་དག་སྦྱོར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་གཟུགས་འདི་གསུངས་སོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་ཉིད་གཉུག་མའི་རྣམ་པ་ཡིན་གྱི་གང་གིས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེའོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།དང་པོ་གཅིག་ནི་དང་པོ་ཉིད་བདེན་པ་གཉིས་པོ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པའོ། །གཅིག་དང་ནི་གཉིས་ སུ་མེད་པའི་ངོ་བོས་སོ།།དུ་མས་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོས་སྤངས་པའོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཞེས་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ རྙོག་མ་མེད་པའི་ཆུ་ཡོད་པ་དང་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དང་བྲལ་བར་ཟླ་བ་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་སྐྱེས་པའི་བདེན་པའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུས་སོ་སོར་རྟོགས་ཏེ།ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དེ་ནི་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཟླ་བ་ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཆོས་སུ་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་བྱའོ།།དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་གཅིག་ནི་དངོས་པོ་ཀུན་ནི་སེམས་ཅན་དང་སྣོད་དུ་གྲགས་པ་རྣམས་སུའོ། །གཅིག་ཅེས་པ་ནི་འབྱུང་གནས་གཅིག་ཁོ་ནའོ། །ཟླ་བ་གཅིག་ཁོ་ན་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆུའི་སྣོད་ གཅིག་ཏུ་ཤར་བའི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ནོ།།བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དུའོ། །བྱས་ནས་ནི་བསྐྱེད་ནས་སོ། །ཅི་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་བསྟན་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་ཆོས་སོ།།དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས། དམར་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པས་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་བྲི་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།གོས་དཀར་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡི་གེ་གསུམ་རང་གི་ལྷ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"明正瑜伽"者，如明色相应合彼故是明正瑜伽。由"无自性"等说此遍净色。由"自性"等示一切时此是本性相，非由谁少作，是瑜伽者应遍知彼。
"初一"者初即二谛成一性。"一及"者由无二性。"多"者由二谛性舍。"缘起法称"者，缘起法自性如水月，由自性如水月故是无生。
或由无浊水有及空离云月正生真月如是别证，一切亦彼由本性体本来无生。如是应观遍净大持金刚智慧月缘起法。
"一切事生处一"者，一切事是有情器世间称。"一"者唯一生处。如一月于种种色等水器中现影像。
于"自性"等"如是"者是说相。"作已"者生已。若问何作说"应画"等，法坛由是阿里迦里自性故，所示诸法是法。由是四坛自性故是坛。说此广释，"赤"等，此说火坛等。
由"四"等应知于一一坛画四坛。白衣等自性是火坛等。自天是大持金刚自性三字自天。

 །འདིའི་གཞི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་ སྦྱོར་བའོ།།ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཉིད་གོ་འཕང་མཆོག་སྟེ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟེང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུའི་གནས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །མེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མེ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་ལ་སོགས་པའི་ལས་མངོན་པར་བརྗོད་ དོ་ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་དུའོ།།ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་ལ་དམིགས་པས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །ཁྱད་པར་ཅན་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཅི་ཡང་མི་བྱའོ་ཞེས་སློབ་པར་བྱེད་པའོ། །བསྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྲ་མོའི་ རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་བསྒོམས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་གསུམ་ཐོབ་པའོ།།རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་པོ་རུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་བསྒོམས་པ་ལས་སྐྱེས་ པས་ཐོབ་པ་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་ཏོ།།གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་དང་བླ་མར་གྱུར་པ་དག་གིས་བསླབ་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་སེམས་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ལ། དེ་ནས་ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རགས་པས་ངའི་ལག་པར་ཚོར་བ་དང་ངའི་རྐང་པར་ཚོར་རོ་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱེད་པས་རགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་འོག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་འདུ་ཤེས་རགས་སོ་ཞེས་པས་ཆོས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་བསྟན་པའི་རིམ་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པའོ། །རིགས་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་རིགས་ གསུམ་མོ།།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དྲུག་པའི་བསྟོད་པ་གསུངས་པར་དེ་དྲང་བར་བྱའོ། །གསོལ་བ་འདེབས་པའི་དོན་གང་ཞེ་ན་དེ་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པས།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此基是四坛瑜伽。正瑜伽即最胜位，由是最胜位因故。由"上"等说因处。由"火"等依火等坛说明灌顶等业，说是世尊密意授记。
由"天"等由缘天成无生。殊胜是教将说"无所作"。于殊胜成就者由修三种细瑜伽生得三种心殊胜。
"粉坛"者非于意等七坛。"为灌顶"者义是随顺由修三种细瑜伽所生得三种差别灌顶。"祈请"者是阿阇黎及上师等教授。是如文。
此续由心为主故，初说"一切"等，次由色蕴是粗故说"寂"等。对想蕴受蕴粗，由说"我手觉我足觉"示粗故，其后说"一切如来"等。
对行蕴想粗故说"一切法"等，是由蕴示次第祈请。由三种性者，如来金刚莲华三种。由说"自性"故，应引如来说第六赞。
若问祈请义何？说彼："一切"等，由是如来自性故说"坛"等，"一切"等。

 །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་འདི་ཉིད་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་། དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པར་རོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ པའི་སྔགས་པ་ཡང་འདིར་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དྲུག་པར་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ།།སྐུའི་མཆོག་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པའི་སྐུ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་མཆོག་གཉིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐུའི་མཆོག་ཉིད་དོ། ། དམ་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །ཞི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྲེལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འོད་གསལ་བ་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེན་པོ། །གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ཡང་ཉིད་དོ། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ནི་དེ་དང་མཚུངས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བཤད་པས་བསྟོད་པ། དེའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་དེའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། སྤྱད་པར་བྱའོ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སྤྱོད་པའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི རང་བཞིན་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའོ།།སྣང་བ་གསུམ་གྱི་རྟགས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་རྣམས་སྦྱོང་བར་མཛད་དོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་དང་དུས་མཚུངས་པ་ཁོ་ནར་ཐོག་མ་མེད་ཅིང་ཐ་མ་མེད་པའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དྲན་པས་རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་ཏེ་བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་ སུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་སོ།།དེའི་སྒོ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སྙིང་པོ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།རྣམ་པ་ནི་འདིར་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་བསྟེན་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཚིག་གི་སྐབས་འབྱེད་པ་ནི་འཆད་བཞིན་པའི་ཚིག་གི་སྐབས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་གཙོ་བས་ན་འདིའི་ སེམས་སུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ཉིད་རིགས་སོ། །དེ་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་དམ་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པས་གནས་སྐབས་ལས་གཙོ་བོ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如所说"者是此品将说及于摄真实续等。"普贤"者，若不动等瑜伽具足咒师亦于此如是亦于第六正了知。
"身胜"者由对一切有情世间身，如来身是二胜故，及是彼自性故是坛身胜。"胜"者是色等殊胜。"寂"等连坛。由坛亦从彼生故，如说：
"从光明正生，金刚萨埵大乐，如影像亦是，坛亦与彼等。"
复次由说大持金刚性赞，"彼行"者是三智彼行，作"应行应了知"故是行。"贪"等是一百六十自性。由是三现相故，"净诸自性"者，由忆念与自性生同时即无始无终现觉，别证自心了知二谛无二。
"由彼门"者由彼自性。"心要"者是无住涅槃，由是彼自性故说"彼"等，示大持金刚自性"彼"等，"相"者此是自性依止。是如文。
开句处是正说句处。故说"由何"等，由心为主故说此心。故说"金刚"等，金刚是大持金刚即是种姓。彼为主故是胜。不动由成无二故由位是主。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རླུང་ གི་དེ་ཉིད་དུའང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་གཙོ་བོར་གསུངས་ཏེ།མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་འདི་ཡང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་འདིར་ལྷའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསུངས་སོ། །གཡོ་བར་མི་ནུས་ པས་ན་ཞེས་པ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།དེ་ལ་མཚན་མ་དང་བྱ་བས་ཀྱང་འགལ་བར་བྱ་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །གཞན་མི་འཐད་པའི་ རིགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་བསྐུལ་བའི་ཆོ་ག་ཉིད་ཀྱང་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཚད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པའི་གསུང་ལས་ཐིག་སྐུད་གཞན་གྱིས་ཁྲུ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཀྱི་དབྱུ་གུ་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱེད་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་བཀའ་ལ་དགོངས་པས་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆའི་ཚད་ལ་ལྟོས་ནས་ཧ་ཅང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་གཞག་པ་སྟེ་ལྷ་ལ་དམིགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ཉིད་ དོ།།རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་དྲན་ཞིང་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པས་ཐིག་གདབ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཅིག་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་དབུས་ནས་རྒྱ་ཁྱོན་ཏེ། ངོས་རེ་རེར་ཁྲུ་དྲུག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ནི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་གྲུ་བཞི་པ་ ལ་སོགས་པ་སྔར་གསུངས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ནུས་པ་ལས་སོ།།གང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཟླུམ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་པ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གྲུ་བཞི་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ གསུངས་པ།ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པར་ཞེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐོག་མར་བཤད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཆོ་ག་ཉི་ ཤུ་ཞེས་པ་ནི་ཀླུའི་བློའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་གསུངས་པའི་ས་སྦྱངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
故于风性亦说四坛三字为主，不动等水等坛是水坛，此亦由"此金刚怙主是天"等说是彼自性。
"不能动"者，具依所依坛，由于彼相及作亦不能违故。由"身"等说胜义谛自性是依坛。
由余不应理因说坛等引线仪轨亦非他。由"具量"语，余以肘等量细杖等画坛者，若于如来语思故是地狱因。
对门二十分量说"太"等。于"身"等，正置身等金刚，由缘天是坛作。义是随念自所欲天瑜伽由萨埵次第引线。
"一二"者是从心要中广，由一一边六肘故。"外"者是依坛。次由前说差别力"四方"等。
岂非内坛由四方等分别耶？彼由是圆故。由第二第三坛是四方故说"遍圆相"。
"次置印"等连将说。由"仪轨"等由连外坛故初说故说"二十仪轨"者是龙智足所作坛仪轨说净地等。

།དེའི་འོག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི། གནས་ནི་བསྐྱེད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་མཚན་མར་བྱའོ། །ཤེས་པར་བྱའོ། ། བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར་མཚན་མ་དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣམ་པའི་བརྡའོ། །ཆོས་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ལ་ལྟོས་ནས་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ལྷ རྣམས་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་ལྷ་སོ་སོ་རེ་རེའི་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་འདི་དག་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སླར་ཡང་དེ་དག་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བསམ་པར་མི་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་པར་མི་ནུས་པར་མངོན་པར་འདོད་པས་སོ་སོར་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་གཞན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་ཉིད་དོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ནུས་ པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་།།ལྟོས་ནས་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གང་གི་རིགས་ཡིན་པ་དེའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དག་དགོད་པའི་རིམ་ པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ།།དེའི་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིའོ། །སེམས་ཅན་འཇིགས་པའི་རྒྱུ་ལས་འཇིགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོའི་མཚན་མའོ། །རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི་མཚན་མ་ལ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི་མཚན་མ་དགོད་ པ་འདིར་མ་གསུངས་པ་ནི་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་དགོད་པ་ལ་ལྟོས་པས་ཐོབ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་།བཙུན་མོ་དམ་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འོད་ཟེར་ཞེས་པ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། ། འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དཀར་པོའོ། །འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ནི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕུང་པོའོ། །རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་སེར་པོ་ཆ་དགུ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"其后"者，如说："处由生为先，应生三金刚。"故应作相。应知。
"应生"故此相即印。是如来相印。示诸法相印是法印。对二印大亦是印亦是印故是大印。
诸天岂非即是四印自性耶？三种印由修一一天一形故，如何此等于粉坛复如何成？不应思，由于坛成就不能以三种印印一切有情相续显欲故，由各具心余相续故。
或一切有情相续是痴金刚等种姓。由"等"声取力等。"对"者，义是于彼一切有情随其何种姓，应置彼种姓主相应印。
"为近表义"者，为了知大印法印置次第。"彼"者是心要坛。有情由怖因生怖者亦是。"金刚"者是主相。
此不说置触金刚母相于触金刚母相者，由对置主相得故，及由是胜妃故同行故。
如来毗卢遮那等"光明"者是白等。"轮"者是白八辐。光明聚是黄等五自性蕴。"宝"者是黄九分。

 །ཆེན་པོ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཡང་དག་ཇི་ལྟར་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་པདྨ་ནི་ཆེན་པོ་ཉིད ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ལོང་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ།།པདྨ་རཱ་ག་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཆེན་པོའི་བྱེ་བྲག་ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །དམར་པོ་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་འོད་ཟེར་ལྔ་ འབར་བའོ།།འོད་འཕྲོ་བ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔའི་གཙུག་ཕུད་རབ་ཏུ་གསལ་བའམ། ཟླ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྤྲོས་པའི་སྣང་བའོ། །སྤྱན་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་ཟུང་ངོ་། །འཁོར་ལོ་ཡང་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་སོ། ། ལྟོས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་རག་ལས་པ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །རྩ་བར་བཅས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གོས་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །སྔོན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྒྲོལ་མའིའོ། །ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐོ་བ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །སྔོན་པོ་ཞེས་པ་ལ སོགས་པ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་ལྔ་འབར་བའོ། །དེ་བས་ན་འོད་བཟང་བ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་འོད་དོ། །རལ་གྲི་བཞིན་དུ་རྣོ་བས་བགེགས་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པའི་ མཐར་ཐུག་པས་མཚན་མ་གཅིག་གསུམ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ།།རྒྱ་ཆེར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དགོད་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་འབྲེལ་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ཀླུའི་བློས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ངག་དང་སེམས་དག་ གཟུང་ངོ་།།དེ་ལ་བཟའ་བ་གང་གིས་ལུས་དང་ངག་ཚིམ་པར་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ན་ཚོད་གཞོན་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དང་ཁུ་བ་མི་ འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ན་ཚོད་རྒན་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་རེག་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་བཅུ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་པ་ནི་རིགས་གཞན་བསྒོམས་པས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།བུ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པ་བྱ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"大"者，如由正妙观察智自性故莲是大，如是由具镜平等等自性故，轮及宝等亦应思为大。
"红宝石"者是大宝差别红色。"红焰"等是五光焰。"放光"者是五光顶髻极明，或月外放光明。"眼"者是双眼。轮亦具白等五光。
"金刚种"者是不动种。"对"者显思依金刚。由"具根"等说白衣等相。由"青"等是度母。"五"等连杵。由"青"等显说为因故。
如金刚无碍青等五光焰。故光妙即最胜光。如剑锐故能断障碍故。由"杂金刚"终说一三相。
由"广"等示对余置关系，彼亦于龙智所作坛仪轨。由"身"等声取语意二。
彼中以何食令身语满足是供养。由"内自性"等示最胜心供养。
由极喜少年苦生故及不出精故。于老年亦如是无触实故说"十六"等。
"自种支"者，由余经说修余种亦不成就故。由"女"等示亦应以色等供养。

 །དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བདུན་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་བྲིས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དྲུང་དུ་རེ་ལྡེ་དང་གོས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྱེ་བོ་ དང་བྲལ་བར་བྱས་པ་དང་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཡང་འདོད་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཚིམ་པ་བསྐྱེད་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ལ་རོལ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་ པ་གསུངས་པ།ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནི་རིང་མིན་ཐུང་བ་མིན། །སྦོམ་པ་མ་ཡིན་ཕྲ་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ མཆོད་པ་དེ་མ་ཐག་པར་རོ།།ཕྱི་རོལ་དུ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསམས་ནས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ནི་ལྷ་མོའི་མཁའོ། དབྱིངས་ནི་བུ་ག་མཛེས་པར་བྱེད་པའོ། །འདིའི་ དོན་གསུངས་པ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀོད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཙམ་གྱིས་ནི་ཀུན་རྫོབ་པ་ཡིས་སོ། །མཆོད་པ་བྱ་བ་ཞེས་པ་བདུད་རྩི་མྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ལྷག་མས་ལྷའི་འཁོར་ ལོ་བསྐྱེད་པ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱའོ།།ལྔ་ཞེས་པ་ནི་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དང་རྐང་མར་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཙཱ་རུ་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཟའ་བ་ལྟ་བུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་ གནས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་སའི་སྙིང་པོ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་སོ།།སྔ་མ་བཞིན་དུ་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྒྱས་པ་ལས་བྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱོད་པ་བཟང་བ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲང་བའི་དོན་ཏོ། ། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"于其中"者，就近说第七，故于彼画粉坛前，于帷幕衣等离众生处，及如画坛众坛中亦应欲。
"令一切如来满足"者，生满足加持后，由"亦"等说于彼游戏次第。"功德"等者，如说："非长亦非短，非粗亦非细"等是摩摩基功德。
故说"实"等，"次"者是自性受用供养无间。"应于外"者是思为五佛自性。故说"如何"等。"虚空"等者，虚空是天女空，界是庄严孔。
说此义："菩提心"等，如来庄严是坛轮。唯由菩提心是由世俗。"应供养"者是尝甘露。以彼余生天轮为利众生。
"五"者是以大便、小便、血、精液、髓。"遮噜"如咒等所成诸天食。"坛轮"者是住于外内自性。
故说"由彼"等。"佛"者是毗卢遮那等。由是彼自性故是色等蕴。如是"菩萨"者是地藏等。
如前由地等界广生故彼等当广，是义。"善行"者是悦意。故说"世间"等，是权义。"心坛"者是心坛。

 །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །རབ་འདྲ་བ་ནི་དེ་དང་མཚུངས་པའོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས རྣམས་ཀྱི་གྲངས་དགུ་སྟེ་དེ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།དགུའི་བདག་ཉིད་མཆོག་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་བསྟན་པའི་རྣམ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །ལེགས་བསྒྲིལ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་པོ་དག་གོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དེས་ལུང་དུ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྣ་ཚོགས་ ལུང་གིས་བརྡར་གྱུར་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ལུང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བརྡར་གྱུར་པ་སྟེ།གཞུང་དུ་སྨོས་པ་ལ་ཡང་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་བཟང་པོ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་རྫོབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་ གི་ཕྱིར་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པ་གདོད་མའི་ངོ་བོའོ།།ཐིག་གི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཤེས་རབ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །ཐབས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ། །འདི་ཤེས་རབ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ།།ཆོས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་བོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་གཉིས་པོ་རྟོགས་པ་འདི་དག་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །ད་ནི་མཆོག་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐིག་ གདབ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པའོ།།ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་དང་དོན་མཚུངས་སོ། །གང་ཡང་རིམ་པ་འདིས་བཤད་པ་འདི་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་བཏབ་པའོ། །རྟེན་ཅིང་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ རིམ་པས་སོ།།ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་རིམ་པས་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་གྲུབ་པའི་དོན་ཏེ་གཞོན་ནུ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་སླར་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་ བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་པོ་འདི་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གང་གི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འཇིགས་པ་དང་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཚིག་དོན་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །འོད་གསལ་ལས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཡང་ ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཉིད་ཚིག་དོན་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་དུ་རྟོགས་པ་འདི་མི་འགལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚智是胜义谛。"极似"者是与彼相等。由身等一故是勇识故说"身"等。
蕴界数九，由唯尔许故，"九自性胜"者是对应文字所示相。"善摄"者是二谛。"种种"者是种种相。
由彼显示教故，"种种教成印"者是由种种教亦成印，由于论中说故亦安立集等名言故。"善量"者由是胜义谛自性故。
"世俗"等者，由是二谛自性故，故是无二本初自性。说引线瑜伽："般若"等，般若是胜义谛。方便是世俗谛。此由入般若故是般若方便等自性。
"法"者由是法身自性故是般若。"圆满受用"者是说此二前者证。今"胜"者由遍净故。"应引线"者是示。
"心坛"者如前所示同义。又由此次第所说此是心坛引线。说"缘"者，是由缘起次第。
"十二支"者是无明等十二支，是由缘起次第成就于众生相续义，如童子。如复于世间所知此十二缘起支摄故，如是应说。
故说："怖及生因，应知八句义。"亦应思"从光明亦大空"等，又此十二支即于八句义中证知不相违。

།གྲུ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རུ་གསུངས་པ། འཕགས་པའི་བདེན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཕགས་པའི་བདེན་པ་ནི་འཕགས་པའི་བདེན་པ་སྟེ། སྡུག་ བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་དང་འགོག་པ་དང་ལམ་གྱི་ངོ་བོའོ།།གང་གི་ཕྱིར་མི་མཉམ་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ངོས་བཞི་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གཉིས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་གཉིས་པོ་དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་ འདས་སོ།།མི་མཉམ་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པའོ། །ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི་འབྲས་བུའོ། །འདིར་བདེན་པ་གཉིས་པོ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་ནམ་ཅི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་ཞེ་ན། བདེན་ ཏེ་འོན་ཀྱང་འདི་དག་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་ཡིན་ཡང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པར་མཆོག་ཏུ་ཤེས་པའི་དོན་དུ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ།།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་ པ་ཡང་ངོས་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ།།རྣམ་པར་གཞག་པའི་རིམ་པས། ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་ཡང་དག་བརྩམ། །གྲུ་བཞི་པ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ལྟར་སྣང་བ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར། །ཞེས་སོ། །ཚངས་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་ པ་ལ་དམིགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་བསྐྱེད་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚངས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཏེ་གནས་ཉིད་གནས་པའོ། །བཞི་པོ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲཝ་བཞིའོ། །སྒོ་ཞེས་པ་ནི་སྒོ་བཞིའོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་ གྲགས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདིར་བསྡུ་བར་བྱའོ།ཞེས་རྣམ་པར་གྲགས་བཞིན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ལའོ། །སྦྱིན་པ་དང་ཚིག་སྙན་པ་དང་དོན་སྤྱོད་པ་དང་དོན་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གནས་པར་བྱེད་པའི་དོན་བྱ་བར་གསུངས་ པའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་པས་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།རེ་རེ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུ་བ་བཞི་པོ་རྣམས་དང་སྒོ་བཞི་པོ་རྣམས་དང་རེ་རེ་སྟེ་སོ་སོ་རེ་རེ་ལ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མིང་ཅན་གཉིས་པོ་དག་གི་མིང་ གི་བྱེད་པའོ།།ཆོས་དབྱིངས་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ། །དེའི་དོན་དུ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由亦配四方等故说为圆满受用身："圣谛"等，圣谛是圣谛，即苦集灭道自性。
由无不等故是四边。由正摄世俗胜义二谛故，此等由彼二无二故是薄伽梵。不等是生灭。遍知是果。
此二谛岂非乐自性耶？如何彼四谛苦等摄于二谛中？诚然，然此等虽是声闻等离贪种性自性乐，为令知蕴等为胜故说为苦等。
由是圆满受用因故，化身亦说为四边等。由安立次第：
"从梵线当正始，
四方体性相，
如现重楼阁，
瑜伽师身坛。"
"梵"者由是慈等所缘果故生梵世。故慈等是诸梵处，处即住。由是彼四自性故四角。"门"者是四门。
摄事名闻是于此应摄诸有情，如名闻佛性重楼。由此布施、爱语、利行、同事四事。由说作住义相故，由是彼自性故应由"门"等说是薄伽梵身。
"各"者是四摄及四门各各，如其数二名者之名作用。法界是真如，为彼义。

 །བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དོན་གྱི་བརྡ་སྟེ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འཁོར་ལོའི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མི་ཕྱེད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་ཤེས་པ་དེའོ།།དེ་ཉིད་མཚན་མས་ཏེ་དབྱེ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེའོ། །ིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཁ་དོག་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་འབྱིན་པ་དང་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །རྣམ་པ་ལྔ་རུ་སྟེ་བཤད་པའི་རྩེ་མོ་གྲངས་ལྔ་པོ་དབུས་མའི་རྩེ་མོ་གཉིས་ཀའི་ངོས་སོ་སོའི་གྲངས་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རྩེ་མོ་དེའི་ཆོས་ཅན་གྱིས་འཁོར་བ་འཇིག་པར་བྱེད་པའོ། །ཤར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཤར་ཏེ་ཐོག་མ་རུ མེ་ལོང་སྟེ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྣམ་པས་ཉེ་བར་དམིགས་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་དྲུག་པ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་དེའི་ཕུང་པོའི་ལྡོག་པས་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ ཕྱིར་གསུངས་པ་ཀུན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཤར་ལྷོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་ པ།སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་རྣམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ནོ། །ཡང་དག་གནས་པ་ནི་དེ་ལ་མ་ནོར་བར་དམིགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ལ་སོགས་པ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ འདིའི་དམིགས་པའོ་ཞེས་མཆོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།།སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྣམ་གསུམ་བསྒོམས་པ་སྟེ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་བསྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་མང་པོའི་ཚིག་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་དང་། དེ་ལས་ལྡང་བ་ ལ་དམིགས་པ་དག་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཏོ།།ཆེན་པོ་ཉིད་ཅེས་པ་ན་འཆད་བཞིན་པའོ། །དང་པོར་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལ་དང་པོ་ཉིད་དུ་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱར་སོ་སོར་སྟོན་པར་བྱེད་དེ་འདི་དག་ཅེས་དང་པོར་བསྟན་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"应示"者是法界义印，轮相内坛是轮内坛。"不可分"者是因果无二。"智"者由是本性自性故是彼智。
由彼相即不可分故是金刚。"因陀尼蓝"者是因陀尼蓝宝色，由显现不动色及入是住于智身自性故。
印是相印自性。"五相"者，所说五数尖端，不待中尖两边各数，由彼尖端法性坏轮回。
"东"等，东即最初镜，由近缘影像相故应说彼。于宝等亦如是配第六，由平等等智住于彼蕴返故。故说"遍"等。
由慈等亦是彼自性故说"东南"等。由布施等摄事亦是彼智自性故说"布施"等。
"如是"者是由近示相执取胜智身。"正住"者是于彼无错缘取。由无量如来等是乐自性故是此所缘，当成供养。
复次此所缘如何成？说："三种修"，由耳等三种修诸，复数词是表示缘真如及从彼起缘义。
"大性"者正说。"最初"者是于此最初别示具印，此等最初所示是薄伽梵身。"印"者是智身。

 ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དོན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །སོགས་པ་ལ་སོགས པའི་སྒྲ་ལས་དགའ་བ་བཞིའོ།།འདི་དག་རེ་རེ་ལ་བཞི་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མིང་དུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་རྒྱུད་གཞན་དང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པར་ཡང་ལམ་སྐད་ཅིག་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །མ་སྐྱེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་སྟེན་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྟེན་ པར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ་བུ་མོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལས་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ལངས་པའོ། །རྟེན་འབྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལྡང་བར་བྱེད་པའོ། །བག་ཆགས་ཞེས་པ་སྔོན་གྱི་འཕེན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཁ་ཕྱེ་མེ་ཏོག་གོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་ བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དངོས་པོ་མེད་པ་རྒྱན་ཞེས་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་དེ་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བའོ། །འདི་འདྲ་ནི་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་མཱ་ལ་ཀཱི་ཞེས་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ནི་ དེ་བཞིན་ཉིད་དོ།།གནས་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུའོ། །དེ་བས་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འདི་ལའོ། །སྡུད་པའི་ཕྱིར་ནི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །བཤད་པས་ནི་ཡུལ་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཅི་བའི་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཅི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།ཡེ་ཤེས་དང་དབང་པོ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་དབང་པོའོ། །བསྟན་པ་ནི་གསུངས་སོ། །ཁྲག་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གང་ལ་ཆགས་པའོ་ཞེས་པ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ལྷ་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །འབུལ་བ་ནི་ཉེ་བར་འབུལ་བར་ བྱེད་པའོ།།འཇིག་རྟེན་པས་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པས་སོ། །བརྟགས་པ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"坛"者是应说大印即坛之正说义。"刹那"等者，是种种相、异熟及离相。由"等"等声是四喜。
由此等各具四性故。"成名"者，一分于他续及声闻乘亦说为十六刹那道。"未生"者是真如。"依彼"者是由彼自性所依，应说大印为女。
故由因说"寂"者应说起。由"缘起"等是能起。"习气"者是昔愿。"智开花"者是明显三智光明等。
故说："无物庄严"等。"悦意"者是常当缘彼。"如是"者是所说相。"法界"者是法界自性。
"非"等彼等示极无住。此大印是摩罗基自性本性，是义。"彼自性"者是智自性。"虚空"者是真如。
"住"者是住于彼自性。"故"者是于此遍净智身。"为摄"者是为瑜伽。"说"者是应说为境。
为示小便释故说"小便"等，五智根是智根。"示"者是说。"血"者是为有情所著，即境等。由彼因故名"诸天"。
"无物"者是无自性。"供"者是近供。"世间"者是世间极成。"思"者是思惟境等。

 །དེ་རྣམས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་བཤད་པར་རོ། །ངེས་པའི་ དོན་ཏོ།།རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྗོད་པའི་མཆོག་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ནི་གྲོལ་ བ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྫུ་འཕྲུལ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ཤེས་རབ་དང་། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྡུས་པའོ། །ས་འོག་དང་ས་སྟེང་དང་མཐོ་རིས་ རྣམས་ནི་མཐོ་རིས་དང་བར་སྣང་དང་ས་འོག་རྣམས་སོ།།བདག་ཅེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་ཅན་སྤྱོད་པས་གྲོལ་བའི་དོན་དུ་ལུས་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པའོ། །སྤྱོད་པ་ཀུན་གྱིས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལམ་གྱི་རང་ བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།གལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་དོན་མཆོག་ཅི་ལྟར་མངོན་པར་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། རང་རང་སོ་སོ་ཐ་དད་པའི་ལམ་དུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྲོས་པ་དང་ བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐུན་མོང་གི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གསུངས་སོ།།འདིར་སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་གཉིས་པོ་ཉིད་གསུངས་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཆགས་པས་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ། །འགྲོ་ བར་བྱེད་དོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བཞིན་པའི་བྱ་བ་ལ་འདི་དག་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་དེ་ཉིད་སྤྱོད་པའོ།།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྤྱད་པའི་མཚན་ཉིད་མངོན་པར་བརྗོད་པ་གང་གིས་སྤྱོད་པར་བྱ་བ་དེའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོག་ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེའི་འབྲས་བུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།མཆོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེའི་སྤྱོད་པ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་དག་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གནས་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ་སྐྱེ་གནས་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་ཚུལ་འདི་ ཉིད་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等是生起次第诸行者，如所说是生起次第释。决定义。由"证"等说示行最明智火行。
"世间"者是三界，由定出烦恼故。"出世间"者是解脱，由出烦恼故。"神变"者是身等变化。由"等"声摄有情利、智慧、般若及布施等。
"地下、地上、天界"者是天界、空中、地下。"自"者是声闻等。"他"者是外道为解脱故精勤身等行。"一切行"者是由无二道自性。
若一切行是无二道自性，尔时云何不得胜法义？由摄于各别道故，由诸行得差别。
由"有戏论"等说一切续如是三种共行。此中由说无戏论及极无戏论二故，由贪著色等而行。
"行"者如将说业，由"此等行"故是彼行。如声。说所行相所说行之相："无分别"等。
由"胜"等示彼果。"胜"等彼行及彼果，是从殊胜乘处所生。非密意。"生处"等非者，是此理非成佛因。

།དེ་བཞིན་དུ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པར་ཡང་གདོལ་པ་ལ་སོགས་པས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །བླ་མ་ལ་འཁུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ལྷག་མའོ། །རླུང་དང་འཁྲུལ་ འཁོར་དང་གྲིབ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་།འཕགས་པ་གསོད་པའི་ཐབས་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་པའོ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །སྐུ་གཟུགས་ནི་ངན་སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་འབྱིན་པ་འབྱུང་བར་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤོང་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་ པ་འདི་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲ་བའོ།།དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བའི་མཚམས་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་འདིས་མཚམས་མེད་པ་ལས་ཉེ་བའི་མཚམས་མེད་པ་མཚུངས་པ་དང་དམན་པ་ཉིད་དུ་ བསྟན་ཏོ།།བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གསོད་པ་དང་བུད་མེད་འཛིན་པ་དང་། ཕ་རོལ་གྱི་རྫས་པ་ཎ་བཞི་ཆའི་རིན་ཐང་ལེན་པ་དང་ལྷ་མཐོང་ངོ་། །ལྷ་རྣམས་ཉེ་བར་འོང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་བླ་མ་ཀློག་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་ནི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཞི་པོ་ རྣམས་ཞེས་བརྗོད་པའོ།།རྩ་བ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །སྡོམ་པ་དེའི་ལྟུང་བ་ནི་འཇིག་ཅིང་གཅོད་པ་སྟེ། ཏ་ལ་བཅད་པ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ཏ་ལའི་མགོ་བཅད་པ་བཞིན་ནོ། །སླར་ཡང་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་བརྒྱད་རྣམས་ལས་གཞན་དུ་འབྲས་བུ་ ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་སྨོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ།།ཟང་ཟིང་ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བ་དང་ཆོས་གོས་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་དགོད་པ་དང་སྒེག་པ་དང་ཀུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་སོ། །སྨོད་པར་བྱེད་པ་ནི་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་ཞེས་པའི་ཡང་སྒྲས་ངེས་པ་ཁོ་ནའི་དོན་ཏོ། །རྨི་ལམ་ ཉིད་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་དེ་སྲིད་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ན་སླར་ཡང་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་ལྟ་ག་ལ་ཡོད།སླར་ཡང་འདི་དག་ཉིད་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་འདུས་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་རྟེན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是于声闻乘中亦说旃陀罗等成阿罗汉。"谤上师"等是"将成就"者，余为"大印成就"。
风轮、影轮及杀圣者方便受用，极为著名。"佛像"者说以恶心出血，说"佛"等。"舍"者是说"此等佛说非佛语"等。
"堕地狱"者是由是彼因故。"近无间"者是此示等同及劣于无间罪。"四"者是杀人、执女、取他四钱价值物及见天。
"诸天近来"等，说诸世间上师读诵者是四根本堕。"根本"者是诸持戒者戒。彼律仪堕是坏断，"如断多罗"者如断多罗头。
复说"佛"等，谓除八种果外不得果。"谤瑜伽续所说金刚阿阇黎"等具根本堕者，是"彼等亦于此"等。
"佛性"者是大金刚持性。"资具"者是饮食、法衣等。由"等"声摄笑、戏、谈、聚等。"谤"者由"乃至梦中"之"乃至"声是唯定义。
于梦中尚不见彼金刚持，则此复何有成就生？复次此等云何？"若"等，如声。"续王"者是集会。"殊胜"者是依。

 ། སློབ་དཔོན་མེད་པར་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བཞིན་པའོ། །སྲོག་གཅོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གཏུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་འདི་ལ་ལྡན་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་དོན་ཞེས་པ་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །བཤད་པའི རྒྱུད་དུ་ནི་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་དུའོ།།སྲོག་གཅོད་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་བཅད་པར་བྱས་པ་ཡང་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ཕྱི་རོལ་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བདེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ བདེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྟག་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ལ་དགའ་བའོ།།རྫས་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟུང་འཇུག་གོ། །དེ་འཕྲོག་པའི་ངང་ཚུལ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་བྱིན་པ་དེ་ལ་རྟག་ཏུ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་བུད་མེད་དེ་རྐྱེན་གྱིས་ མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དང་།ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་པར་འདོད་པ་མ་ལུས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་དམིགས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་འདོད་ལ་དགའ་བའོ། །གཅི་བ་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོའི་སྒྲ་རུ་ བརྗོད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་བརྗོད་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཅི་བའི་སྒྲ་སྒྲུབ་པའོ།།ཞི་བ་མཐར་ཐུག་ཅེས་པ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དག་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དག་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་དག་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་འདི་ལའོ་ཞེས་པ་དེ་འདིར་གསུངས་སོ།།དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །མཉེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྒྱ་ཆེན་པོ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།གང་ལ་ལྟོས་ནས་རྒྱ་ཆེ་ཞེ་ན། གསུངས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག་གི་ཆོས་མདོ་སྡེ་མངོན་པར་བརྗོད་པའམ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །སླར་ཡང་དགོངས་པ་གང་གིས་མ་ལ་སོགས་པ་ བརྗོད་པ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི།རྗེས་སུ་མི་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"无师"者如将说。"杀生"等者如声。由具此凶暴等业故。"此义"者是密意释自性。于释续是密意授记。
"杀生"者，杀生亦由蕴界等无实故。于世间外等蕴等，以真实言说如幻真实，由常示彼故乐妄语。
"物"者是胜义谛故是双运。夺彼性是由常缘他不与故。真如是女，由缘说故，由是法及法性自性故。
由是一切所欲因故，及由是乐自性故，缘此是乐胜欲。"小便"者应知说为根声，由"说颠倒"等成小便声。
"究竟寂"者，境根二所取能取事转，应如缘起观察与识俱，谓于大乘修即于此大印修，此中说。是密意释。
"悦意"者是由遍知自性。故说"广大"等。依何说广？说"大乘"等，是说大乘胜法经，或说生起次第。
复次由何密意说母等相应，应说印等，是"不相应"等。"般若波罗蜜"者是彼自性。

 །སྙིང་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ལ་གནས་ པའོ།།འོན་ཀྱང་འདི་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡང་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་བུད་མེད་ལས་སྐྱེས་པའི་མི་མོ་ཡང་དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡིད་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་རྣམ་པ་དེ་ཡང་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྙིང་ལ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསམ་པར་བྱའོ། ། གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་གསང་བར་རོ། །ལུང་གི་བཤད་པ་ནི་དགོངས་པ་ལུང་བསྟན་པར་མངོན་པར་བཤད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །ལྷན་ཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དེའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པ་ནི་མདོར་བྱས་ཀྱི་རིམ་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་མཉམ་པ་གང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གང་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་བསླང་བ་མི་བསྐྱོད་པ་རྗེས་སུ ཞུགས་པས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་སྟེ་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་དང་ལྡན་པའོ།།སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །མཉེས་པར་བྱ་ནི་དམིགས་པར་བྱའོ། །འདི་འདྲ་ནི་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྲིང་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དྲང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་དག་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་འཕགས་པར་གྱུར་པ་ནི་རྗེ་བོར་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་གོ།།མ་རྫོགས་པ་ནི་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོར་བརྗོད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །ཡིད་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷག་པར་ རྟོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོའོ།།འགག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དོན་བཤད་པ་སྟེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གཡོ་བ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གང་དུ་ཡང་ཀུན་དུ་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བདེན་ པ་གཉིས་པོ་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་དངོས་པོ་མེད་ཅིང་དེའི་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་མི་གནས་པའོ།།གསང་བ་ནི་སྐལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ལའོ། །ཞི་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"住心"者是住于智慧萨埵心。然此亦是红色二臂，外生女人亦彼等于瑜伽师意中女相亦二臂。
应思惟瑜伽师心中所住其他相。由说故者是一切秘密。教释是由显说密意授记故。真如是说。
二无别和合是彼圆满受用。故说"圆满受用"等。"咒身"者是略轨中所说。"等同圆满受用"等应如前配。
由智慧身所起不动随入所说彼自身即是具彼胜尊瑜伽。由"修行者"等说咒身。"悦意"者是所缘。
如是法等三身相，由"姊妹"等说为了义，是姊妹等真实义。"一切如来"者是不动等。彼等成圣者是成主。
"一切如来"者是不动等宝人。"未圆满"者是白莲等。"义已说"者是如前刚说。"一心"等是殊胜证自性。
由"灭"等释一心等义，否则由生一心故。"此不动"者由于一切无贪著故，于二谛亦自性无实，亦不住彼果。
"秘密"者是于无缘者。"寂"者是与真如一体。

 །མ་བཅོས་པའི་མཆོག་གི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདེ་བའི་ མཆོག་ཅེས་པ་བདེ་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་སོ།།དགོངས་པས་ཞེས་པ་ནི་དགོངས་པས་གསུངས་པས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ལམ་གྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཡང་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་ཉིད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་ གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་རྒྱུ་མཐའ་ཡས་པ་བཞིན་དུ་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།དེ་རྣམས་ཉིད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བཤད་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་འོངས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཡིན་ ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་གསུངས་པ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ ཁམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཤད་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་བཤད་མ་ཐག་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའོ། །རང་ ལུས་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྟེན་རང་གི་ལུས་དང་བརྟེན་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འདིར་རྟོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་འཇིག་ ཚོགས་སོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་པ་རྣམས་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཡིད་གཉིས་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །དེ་ལྟའི་ནི་གསུངས་པའི་རིམ་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ།།གང་ལས་མ་ཤེས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བདེ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བདེ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྒྱལ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཡེངས་པའོ། །རྨོངས་པ་ནི་བླུན་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་ཤེས་པའི་འབྲས་བུའོ།།ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འབྱུང་བ་གཉིས་པོ་ཉིད་ དུ་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
由是无造作胜乐自性故，"胜乐"者是相对其他乐。"密意"者是由密意说。"此"者是道体性。故说"真实"等。
由"虚空"等示真如稀有，如色等真如因无边，示为无边。"彼等"即是色等。说为如来者，义为从真如来故及生故。
菩萨处等即是彼等。说如来亦是说诸菩萨应说为如来，非圆满佛。如是界等亦应说。
故说"彼性"等。"此"者是如前所说色等如来等体性是彼坛。"何为自身"者是由依自身及所依作色等故。
色等所有及诸如来差别，此中思为坏者，彼等是坏聚。菩萨所表色等蕴等自性亦如是，尔时由观待疑二。
如是是由说次第示色等为如来性。从何不知？说"乐"等，乐是世间乐义。昏迷是散乱。愚痴是令愚。
故说"菩萨"等是不知果。是了义。由二谛无二自性故，及由于非无二无执著故，否则不成世间及出世二。

།སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་དེ་མ་ཐག་ཉིད་དུའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཞེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་སྔར་གསུངས་པ་དང་སོ་སོར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དྲན་པ་སླར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་གསུངས་སོ།།དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བཤད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ ལྟ་བུ་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་གཞན་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྟོང་པ་གསུམ་ནི་སྟོང་པ་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང་སྟོང་པ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་ལ་ཞུགས་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ལྡང་བའི་ཕྱིར། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་སོ།།མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཡུལ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་མི་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་ཞེས་ པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཉིད་དུའོ།།བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ལྡང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སོ། །ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །དེའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྣམས་སོ།།དེ་སྟོང་པ་གསུམ་གྱི་རིམ་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པ་ན། དེ་རྣམས་ཀྱང་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། འདི་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ལངས་པ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ལྡང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ པའོ།།བརྗོད་པའི་དོན་འདི་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་པ་འོད་གསལ་ལས་ལངས་པ་ཙམ་གྱིའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་གསུངས་པ། བྱས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འོད་ཀྱི་ཞེས་པ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལྡང་བའི་རིམ་པ་ཉིད་སྟོན་ པར་བྱེད་དོ།།སྣང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་རླུང་གི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་པར་གསུངས་པ། ཁམས་ཕྲ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"入定"者，"薄伽梵"者是余。"义已说"者是如前。由"虚空"等，"如是"者，如是声与前说别配。
示"入真如三摩地"义，说"忆念复"等，是依生起次第说。是了义。为释"虚空"等义故说"虚空"，如虚空者是虚空，由无自性故及离他故。
三空是空、极空、大空。彼平等性是入光明。为从彼起故，说"彼等"等。由"不动"等说为不趣入外内境自性。
"诸菩萨"者是"菩萨"等。故说"自体"者是为诸菩萨。"自体"者是起自性大金刚持相。"获得"者是大金刚持性。
此义是：大金刚持眼等自性是诸菩萨。彼由三空次第入光明时，彼等亦入，由此等非异于圆满受用故。复次大金刚持彼起时，彼等菩萨亦当起。
说此所说义："即刻"等，"入定"者是从光明起已。说此义："作"等，由"光"等示起次第。
"光聚"者是风识自性。其中说风自性"触"等。说此与识相应："细界"等。

 །རང་རང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི།འདིར་གནས་པར་བྱ། དམིགས་པར་བྱ། གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ་ཡུལ་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཇི་ལྟ་བ་དེ་རྣམས་སུ་གནས་པ་ནི་ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་དེ་དང་དེའི་རིགས་དང་ ཁམས་དང་རང་བཞིན་དང་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་དམིགས་ཏེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པར་ནུས་སོ།།ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་ནུས་ གསུངས་སོ།།ཡང་ན་མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དོ། །བདག་ཉིད་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ་ནི་ལྡང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཆེན་པོའོ།།དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ལྡང་བར་བྱས་པ་ནི་གྱུར་པའོ། །དེའི་མན་ངག་སྦྱིན་པ་ནི་རང་གི་བདག་པོ་འམ་དེའི་འོག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ།།སྟོན་པ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་ངོ་བོར་བྱས་ནས་སོ་སོར་བསྟན་པ་ཉིད་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྟོན་པར་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གིས་ཐུང་ངུ་ཉིད་དོ། །ཀུན་དུ་འཁོར་བ་ནི་ཡང་དག་པར་ སྔར་གནས་པའི་བདེ་བས་གནས་སྐབས་དེ་གཡོ་བར་བྱེད་ཅིང་འཁོར་བར་བྱེད་པའོ།།བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཡོ་བའི་རྒྱུའོ། །སྔར་གྱི་གནས་སྐབས་རྣམ་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་ བཞིན་ནོ།།དེ་འབྱུང་བ་ནི་རྗོད་བྱེད་དང་བརྗོད་བྱ་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་ལ་དམིགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔའོ། ། བདག་པོ་ནི་དེ་དག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་དང་དེ་དག་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བྱེད་པས་དེ་རྣམས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལ་གཉིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"各自"等者，此中由"应住、应缘、应置"所示是五境。故如自世界中所住是天眼等自性。
诸有情由彼彼种姓、界、自性、善不善等所缘，能圆满成办此等义利，即成熟解脱等。由"正生"此说薄伽梵能。
或住不动三摩地眷属诸菩萨，由是大金刚持幻化故是大金刚持自体。"获得自体"者由是起自性故是大金刚持。
成为彼自体起者是"成"。授彼教授是自主或其下诸菩萨。故说"如是"等。故说"有情"等是了义。
"师"者是由作薄伽梵自体而别别示现，说为对所化显说故。"稀有"者是语词简略。
"普转"者是由先前所住乐令彼位动转。"宣说"等是动因。从如何先前位成异相？说"如是"等正说。
彼生是能诠所诠闻思所缘生作意。由"彼何"等示彼自体。"金刚"等者，如来是不动等五。
"主"者是由彼等加持生五蕴及由彼等令涅槃故彼等还灭故。礼敬于决定说有二。

 །སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གྱུར་པ་ལུས་ནི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པས་ཞེས་བྱ་བ ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐ་དད་པ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཕན་ཚུན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་སོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་དག་གི་རྣམ་འགྱུར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྐྱེ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས་གསུངས་པའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་རྣམས་བསགས་པ་དང་ངེས་པར་བསགས་པ་རྣམས ཀྱིས་ཐུགས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་པའི་བར་མ་ཆད་པའི་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་གསུངས་པ་དང་པོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། ། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ལ་རྒྱུད་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོང་པ་གསུམ་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པ་གསུངས་པ། ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁམས་གསུམ་པའོ། །ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དང་ཞིང ཐོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་སྣང་བའི་གོ་སྐབས་སྦྱིན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ནམ་མཁའ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཐུན་མོང་བའི་སྤྱི་ཡིན་པས་ནམ་མཁའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ལ་གནས་ཞེས་པ་ནི་གཞི་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུའོ།།བྱ་བ་སྒྲུབ་པས་ནི་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྐྱེད་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ ཉིད་ཀྱིས་སོ།།བདག་དང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཉིད་མཆོག་ནི་སྤྱོད་པ་གཞན་མ་ལུས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་ནི་བདག་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
为生身等故，由"身以心相"等方式，由无有差别故。互者从大金刚持身。
"彼"等中，"何者"是智慧身自性。由是生灭变异故说"生"等。"一切"等是陀罗尼自在王大乘经中所说三十二相等广大名称所积集及决定积集心。
诸如来是不动等五。摄入智慧身界无间生。由诸如来说为最初故等。
由过去未来是大金刚持自性故，说"三时"等。故于此说续："一切"等。说三空观待显现："大"等。
由是欲等界自性故是三界。由具空行等神通故说"虚空"等。"如虚空"者由清净无碍故，及由是诸众生一相显现机缘因故。
由虚空于一切平等及共同普遍故，说"虚空道"等。"无余"等中，"住"者是基即生因。
由作业成就是无自性生。"此等"者是由五种性自性以镜等五智自性毗卢遮那等自性故。
"自他"等中，"彼胜"者是相对其余一切行。"自"等中，自是自体。

 །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷ་དང་བདག་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ལུས་ལ་ སོགས་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། སྐུ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལུས་དང་ངག་ཀྱང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་ཕལ་པའི་དངོས་པོས་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། ། གསང་བ་ནི་སྐལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ལ་སྦ་བར་བྱའོ། །དེར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །སྔགས་ནི་ཡིད་ངན་འགྲོའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་སྐྱོབ་པའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ སོར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལམ་སྦྱིན་པ་ནི་སྔགས་སོ།།དེ་ཉིད་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའིའོ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་ པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་གྱི་བརྡའོ།།ོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེའི་ཉེ་བར་བཤད་པ་ནི་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་མདོར་བྱས་ཀྱི་རིམ་པར་འཕགས་པས་གསུངས་སོ། །གནས་ནི་ལུས་སོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའིའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་མི་ བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པ་གང་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ལུས་སུ་འགྱུར་རོ།།སྔགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བཀོད་པ་གསུམ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་ པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བཀོད་པ་གསུམ་མོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་བྱིན་རླབས་མདོར་བསྟན་ནོ། །རེ་རེ་ཞིང་ཞེས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ཀྱང་གསུམ་པོར་བཤད་དེ། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རིམ་པ་ ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ།།རིམ་པ་མིན་པ་ནི་ཐུགས་དང་སྐུ་དང་གསུང་ཞེས་གྲུབ་པའི་མཐར་གསུངས་སོ། །བདག་པོའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ཏུ་བྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདག་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་དང་གསུང་རེ་རེ་བ་ཉིད་དེའི་ ཆོས་ཅན་ཏེ་དེའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
加持是遍知如幻天与自身互不异之身等。依生起次第修习者说"身等"等，由身语亦于识蕴以世俗事有故，说"一切"等。
密是对无缘者应隐。彼中加持者，于瑜伽师相续中以彼自性生不动。咒是由心从恶趣缚解脱故护心。圆满次第者别别授无二道是咒。
彼由无碍故金刚心是瑜伽师。加持是应生为不动自性者如是。"心"等是说明。"彼"者是所说咒义标识。
"嗡"等中，彼近释是"三"等义，如略论次第圣者所说。"处是身"者是瑜伽师。不动等自性是由缘不动等而成不动等色身。
由"咒"等示不动等三布设。"彼等"者是眼等及不动等及不动等三布设。由"次"等略示圆满次第加持。
由"各各"说毗卢遮那等六亦说为三，由身等金刚性故。"次第"者是身语心。"非次第"者说于悉地末为心身语。
"主性一生"等中，主是不动。由成彼功德故，身语各各是彼法性，由依彼故。

།འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའམ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་ པ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའོ།།བསྐྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་འདིར་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིའང་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་བདག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ང་རྒྱལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྤྱོད་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་གསུངས་ ཤེ་ན།སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཉིད་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་དང་པོའི་བཤད་པར་སྤྱོད་པ་དེ་དང་དེ་བྱས་པ་དེ་དང་དེ་ཉིད་ཡིད་ལ་གསལ་ལོ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཅུང་ཟད་དྲོད་ནི་ཐོབ་པ་ན། །སྤྱོད་པ་བྱ་ བར་རྟོགས་པར་བྱ།།སྤྱོད་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར་མ་གསུངས། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་མིན། །ཞེས་སོ། །བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་རིག་པ་རྣམས་ལའང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྤྱོད་པ་དེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་དམྱལ་བའི་ རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་།ཡང་ན་དུས་གསུམ་པའི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་མཉེས་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེས་རྒྱ་ཆེ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཡང་ལྷ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་བྱེད་ པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུས་མངོན་པར་འབྲེལ་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་གྱུར་པས་མཆོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷ་ལ་རབ་ཏུ་དང་བས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་པས་ལྷག་པ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སུ་མངོན་པར་འདོད་དེ། དེའི་ཚེ་དེ་དང་དེའི་དྲིན་ལས་ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྟོགས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ།།དེའི་ཚེ་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །སྣང་བ་གསུམ་པོ་ནི་འཇུག་པའི་རིམ་པས་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང་། རྟེན་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ སོ།།ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་སླར་ཡང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གསུངས་པ། དེ་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་རྟེན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་རྫོགས་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཡང་དེའི་འོག་ཏུ་ བསྐྱེད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此广说："三金刚"等中，如来是依不动等自性瑜伽师身而生，或诸佛所示互相观待。"生"等。
此中三智虽非生起次第瑜伽师行境，岂非由自加持慢为先而行耶？说"身等加持"等。
于此所说初咒释中，彼彼所作行于意明显。他续亦说："得少暖时，应知当行行。行非为受用，非谓怖形相。"
应说生起次第行者于不解真实者亦说。此中彼行非受用因，由是地狱因故。
或为三世圆满佛及菩萨、瑜伽师欢喜故成办广大福德资粮义。外花等供养亦应说由欲作悦天供养果相应。
其中若如是供养故，瑜伽师于天极净信，欲以福德资粮胜上为智资粮。尔时由彼彼恩，证圆满次第亦得大手印悉地。尔时全无相违。
三光由入次第而示现故，及由是所依故，以彼自性。由生世俗谛因门，复说胜义谛："彼说"等。三智是胜义谛所依故。从彼后当生圆满世俗谛。

།དེ་སྐྱེད་པ་ཉིད་མང་བར་གསུངས་པ་དེ་དག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདི་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པར་བྱའོ། །ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་མཚན་ཉིད་རྣམས་སོ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ནི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལྔ་སྟེ།འདི་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་དཔེའི་སྒོ་ནས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ། །བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ནི་དམིགས་པར་བྱའོ། །ངེས་པའི་ དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་པ་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གསུངས་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་འདིས་གཞན་ལ་བསྒྲེའོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཀུན་རྫོབ་པའི་སྐུ་འདོད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་ ཀའི་ཐུན་མོང་ངོ་།།སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་གསུང་དང་ཐུགས་དག་གོ། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེའོ། །རིགས་ལྔ་དགོད་པ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སོ། ། གཉིས་ཀའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོའོ། །རྗེས་སུ་མཉེས་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་དུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཁ་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི། སླར་ཡང་གཙོ་བོ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་སོ་སོར་ནི་མ ཡིན་ནོ།།འདི་རྣམས་ཆ་ཤས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་ཆ་ཤས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་སོ་སོ་རེ་རེར་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་མ་ཆད་པ་ཉིད་དུའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་རྗེས་སུ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི་མགུ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ རོ།།རང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདེ་བའི་ཚོར་བའི་རང་བཞིན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ངའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་གིའང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སརྦ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
由说彼生众多故"彼等"等。"咒"等者，由此等表示。由"应知"者是诸相。五光是白等五如来，由此等是如来自性故。
"彼等"等中，所缘是由喻门。金刚身是清净世俗谛。"应生"是应缘。是了义。"如是"者是以此说刚说之了义不了义义类推他。
"自体"者是具化身性化身世俗身受用，由说"如如"故是二瑜伽师共同。"身等"等声中有语心。"自部母"者是不动等何自部。
由作五部布设者是如修法所说次第。"二轮"者是天女轮及如来轮。"随喜"者故于此三十二亦是慧方便双运，非如主尊般于坛城者各别。
由此等是具支分自性故，凡非具支分自性者应定配一一男女。"义已说"者是无间。
"一切如来"者是毗卢遮那等及眼等天女等及慈等及阎摩敌等。令彼等随喜是令欢喜。彼即金刚，由是平等性智自性故。
"自"等是乐受自性宝生自性我之义。"此等亦"等如前。"萨哩瓦"如前。

 །མཆོད་པ་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་ བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའོ།།བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སླར་ཡང་ཞེས་པ་འདིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་མཆོད་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་འབྲེལ་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །བྱིངས་རྣམས་དོན་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཞུ་བར་གྱུར་ པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཞུ་བ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་སྐུའོ། །ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲུལ་པར་གྱུར་པ་རྣམས་སོ། །ཁམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞུ་བའི་ཕྱིར་རོ། ། བར་མ་ཆད་པར་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །གང་ཡང་རིམ་པ་འདི་སྦྱར་བས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གནས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཡང་གནས་ཏེ དེའི་རང་བཞིན་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་འོད་གསལ་རྟོགས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་འོད་གསལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མང་པོའི་ཚིག་ནི་མཆོད་པ་ཆེ་བ་ཉིད་བཤད་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ལ་འོད་གསལ་ ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་སོ་སོར་ཏེ་ཇི་ལྟར་རང་གི་འོད་གསལ་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ལ་ལྟོས་པས་སོ།།གཟུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་དག་དངོས་པོ་མེད་ཅེས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་རྣམས་སུ་ གསུངས་པའི་རིམ་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དོ།།གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་མིག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པ་དེ་གསུངས་པ། །མིག་སོགས་ཡེ་ཤེས་འདི་ལ་བྱུང་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཤེས་བྱར་རྣམ་པར་ གཞག་སྟེ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་དང་།དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མངོན་ཤེས་ལྔ་ནི་ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པས་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འབྲས་བུར་གྱུར་པའོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པ་ནི་ཡུལ་དུ་བྱས་པའོ། །འདིས་ཤེས་པ་ ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཐོབ་འགྱུར་ནི་འོད་གསལ་ལ་དམིགས་པ་ལས་སོ། །དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཞེས་པ་ནི། སྐུ་དང་ཐུགས་དང་བྲལ་བའི་སྔགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
从供养生种种甘露受用及所生坛城化现作有情利益。"生"等中，由"复"字示生起次第供养亦与圆满次第相关。
由诸根义多故，融化是殊胜融化，即六如来智慧自性身。"五"者是成为蕴等自性如来化身。由界等亦以五自性融故。
由无间"五"等说镜等五智是五如来自性。又由此次第配合，住化身之五蕴自性五如来亦住，彼自性是五火等智之因，即证光明。故说"光明"等。
"彼等"等多词是说供养大义。于何增上证光明因中此五镜等各别，由依自增上证光明故。
"色"等中，"彼等无事"者，色等彼等如说智根次第是无事性。色等由表示故说"眼等"等。
"眼等智于此生"者，应说由色等境以智力立为所知而受用故，及从彼生故。五神通是天眼等受用境为果。由彼神通庄严者是所缘。
由此知者是由眼等。"得佛"者是由缘光明。是密意说。"表示"者，由无离身心之咒故。

 །ཡི་གེ་གསུམ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལས་ཞེས་པ་ནི་བསམས་ནས་ སོ།།དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཀུན་དུ་གནས་པ་ཞེས་པའོ། །རིམ་པ་གཉིས་པར་མངོན་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་གཙོ་ཆེ་བས་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ སྙིང་གར་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ།ཡིད་སྙིང་གར་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་རང་བཞིན་དང་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེའོ། །གཞི་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་གནས་སྐབས་ནི་ནམ་མཁའོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་མགུ་བ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ས་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་ཕན་ཡོན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་བཞི་པའོ། །སེམས་ཞེས་པ ལ་སོགས་པ་ནི་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་ཞེས་པ་དེ་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ།སེམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཀྱི་བདག་མེད་པ་ཞེས་པའོ། །སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་པ་ཡང་བདེན་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུམ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལྟ་བུ་རེག་པར་དཀའ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའོ།།ངག་དང་ལུས་ཀྱང་བདག་མེད་པར་ཞེས་པ་ནི་སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པའི་ནང་དུ་གཏོགས་པས་འོད་གསལ་བ་ལས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་པ་ནི་སེམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པ་བསྡུས་པའི་ དོན་རྗོད་པར་བྱེད་དོ།།ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། གསལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྣང་བ་གསུམ་ཞེས་པ་འདི་མི་འགལ་ ལོ།།ལུང་དུ་ཡང་སླར་ཡང་ཆ་ཤས་མེད་པར་གྱུར་ནས་ཆ་ཤས་དང་བཅས་པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གསུམ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བཞི་པོ་ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དང་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །སངས་རྒྱས་ པ་ཉིད་མེད་དོ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།།གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་ལ་རིགས་པས་གསུངས་སོ། །དེ་སྒོམ་པ་ཡང་མེད་དོ་ནི་དངོས་པོ་དེ་བསྒོམས་པའོ། །སླར་ཡང་ཀུན་དུ་ཐ་སྙད་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"由了解三字"者是思已。彼为先之入等自性遍知为先。"成为金刚念诵修法"者是住于生起次第。
由于第二次第明说故，由主要故说"意"即住心，"意住心"者是由如实遍知所缘自性及显现自性彼。"基"者是金刚念诵果。金刚念诵位是虚空。
故说"为证金刚念诵故欢喜"。"大金刚持地"者是清净。"金刚念诵利益"者是由是金刚念诵果故是第四位。
"心"等者，如实遍知者是何？说"心"等，即心无我。说集行亦真实："三识如胜义谛难触"等。
"语身亦无我"者，由属心远离内，由缘光明故。别证心是遍知心。"由此"等说摄义。
由身等有相故，及慧等无相故，云何身等即是慧等？"有明三光"此不相违。经亦说："复成无分已，云何成有分？"
故说"三"等。"四金刚"者是亲近、修、近修及大修。"无成佛"者是圆满相。由"何故"等于此以理说。"彼修亦无"者是修彼事。复有一切言说。

 །སྤངས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་དང་ཆད་པའི་ ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།ཡང་ན་དབུས་མར་གསུངས་པ། །ཡོད་གང་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་གང་། །དེ་ནི་མེད་ཅེས་ཡོད་པར་འགྱུར། །ད་ལྟ་ཡོད་པར་མ་གྱུར་ན། །སྔ་མ་ཆད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དབུ་མ་ལ་འཇུག་པར་ཡང་། བདེན་པ་གཉིས་པོའང་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ གསུངས་སོ།།གང་ཞིག་གཅིག་མིན་དུ་མའང་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་སྐུ་གསུམ་པོ་ཉིད་ཆད་པ་དང་རྟག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་སོ་སོར་རྟོགས་པ་གང་ཡང་མིན། ཡིད་དང་ངག་གི་ལམ་དང་བྲལ་བ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ འདི་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་ཉིད།དེ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཡང་འདི་ལྟར་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་མངོན་པར་ཞེན་པའི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་སྐུ་གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བདུན་ ཅུ་པར་ཡང་།གནས་དང་སྐྱེ་དང་འཇིག་དང་ཡོད་མེད་དང་། །དམན་དང་མཉམ་དང་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་རྣམས། །འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་དབང་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །གསུངས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དབང་ལས་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །གང་ཚེ་སྐྱེ་མེད་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་གནས་ མེད་ཟློག་མེད་འགྱུར།།འགྲོ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད། །གདོད་ནས་ཞི་བ་དེ་ཉིད་དོན། །ཞེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སེམས་པ་དེའི་ཚེ། སྐྱེ་བ་དང་འགག་པའི་བདག་ཉིད་དང་གནས་པ་འདི་རྣམས་ག་ལ་འགྱུར། གང་གིས་འདི་རྣམས་སྤངས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་འདིས་འཕགས་པའི་ལུགས་ དབུ་མར་ཡང་།སྐུ་བཞི་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། འཕགས་པས་གསུངས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་དང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྲིས་པར་ཡོངས་སུ་བརྟག་གོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་མདོ་ལས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པར་ཡང་། ནམ་ མཁའ་འདྲ་ཞིང་རྡུལ་བྲལ་གཟུགས་བཟང་འཆང་།།ཤེས་རབ་སྲས་པོ་ལུས་དང་མཚན་མི་མངའ། །ཞེས་བྱ་བ་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་དུ་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་ཡང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ཞེས་ཀྱང་ གསུངས་སོ།།དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གཉིས་པོ་དག་གི་ཐབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་གཉིས་བྱས་སོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཐབས་སྦྱིན་པ་གསུངས་པ་མཉམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཉམ་པ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་ལོ། །དགོངས་པས་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"由是断故"者是常断自性。或如中论说："有何自性无，彼无即成有。若今不成有，前者成断灭。"
入中论亦说："由二谛亦无自性故。""非一亦非多"等亦说三身非断非常。由福德转成别证亦非，由说"离意语道三"故，此等是遍断。
云何如是？若如是生灭住，如是执著世间由此三身所作如实随瑜伽。
七十空性论亦说："住及生灭有无，劣等及殊胜，佛依世间言，非依真实说。"
又说："何时无生者，彼无住无灭。众生如幻性，本来寂真义。"
尔时思惟真实，生灭自性及住等何有？由何非是断彼等。由此理圣教中论亦说：于示四身不观待者，此等何为？
圣者说："由彼等说及彼等写遍观察。"定王经偈亦说："如空离尘持妙色，慧子无身亦无相。"集行中说为双运义。
如是般若波罗蜜亦说："涅槃亦如幻如梦。"虽如是，示作二大乘方便差别。说方便布施"平等"等，"平等"者是光明。是密意说。

 །ཐམས་ཅད་ཅེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །དང་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཕྱི་ནས་ ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཉིད་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཞེས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་དང་མ་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས ངེས་པར་བྱའོ།།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པས་ནི་ས་བོན་དགོད་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པས་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཐ་མལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་ཞེས་པ་དང་། བརྟགས་པའི་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་ཕྱིས་གསུངས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོའི་ནང་དུའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཞེས་པ་ནི་རྔུལ་དང་ཁུ་བ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ནི་ཀུན་རྫོབ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངོ་བོའོ།།ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའོ། །འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །གོང་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི་བསྡུས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་ བས་གསུངས་པས་སོ།།བརྟག་ཅེས་པ་ནི་མདོར་བྱས་ཀྱི་རིམ་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ལྷ་ལ་གོམས་པས་སོ། །དྲང་བའི་དོན་ནོ། །སྣའི་རྩེ་མོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཤད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པས་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་སོ། །རང་སྔགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་གོ་རིམས་ བཞིན་དུའོ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པས་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་གསུངས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པར་གྱུར་པ་ནི་རླུང་གི་ཁམས་དང་ནི་རྟེན་ནོ། །ཡི་གེ་གསུང་ནི་བརྟེན་པའོ། །གཉིས་པོ་དེ་དག་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ སྦྱོར་བ་དེས་ལྷན་ཅིག་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ནི་མི་རྒྱུ་བའོ།།རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུམ་པོ་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切"等者是毗卢遮那等五。由说彼等中最胜一切智故，意金刚不动第六金刚持转。
由说"初圆满受用身"故，及说"后随入蕴等"故，圆满受用身即嗡字等种子诸蕴等随入，即不离不动等随入，应以此决定开始细瑜伽。
住圆满次第者，由离安立种子故，于圆满受用身以不动等随入作细瑜伽。由于凡夫众生生及"观察"等彼观待故。
如是风真实等为先是观待后说。"内自性"者是于蕴内。"慧方便"者是由正合汗液精液。菩提心是世俗，即世俗体。
五智是镜等。五大自性是地水火风识。"聚形"者是摄色。"由说"者是由金刚甘露说。
"观察"者是由修略轨次第习天。是不了义。由"鼻端"等至"说"终说风真实。由"自咒"等至"如次"终说天及咒真实。
故说"由此"等。成所依能依者，风界是所依。字语是能依。彼二如动不动合故同入，即有因是不动。三识是光等。

 །རྣམ་པར་ཤེས་བྱ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བཞིན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་གཞན་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་ པ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།གཅིག་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་ལའོ། །སྐྲའི་ཁྱོན་ལ་ནི་སྐྲ་འཇུག་པའི་ལམ་ལ་སྟེ་ཕྲ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ལས་སོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་མང་པོའོ། །གང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་གང་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པའི་དོན་ནོ། །ཐ་མི་དད་པའི་ཡན་ལག་ནི་ལྷའི་ཡན་ལག་ཐ་དད་མ་ཡིན་པའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་འཆར་བ་དེ་སྙེད་གསུངས པ་འོད་ཀྱི་ཚོགས་པ་ནི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།གནས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཇུག་ཅིང་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །སྟེང་དུ་གནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་གི་བར་མ་ཆད་པར་རོ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བཟླས་པ་ ཞེས་པ་ནི།འདི་དག་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། །པདྨ་མགོན་པོ་འདི་ལ་ལྷ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དུ་སྤྱན་མའི་རྣམ་པ་ཨོཾ་ཡིག་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཞེས་པ་སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལྟོས་ པས་སོ།།ནས་འབྲུའི་ཚད་ཅེས་པ་ནི་སྔར་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲུའི་ཚད་དུ་གསུངས་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕན་ཚུན་ནོ། །གང་ཞིག་སེམས་བརྟན་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ་སེམས་ གནས་པའི་རྒྱུ་ནི་མཚན་མ་ལ་དམིགས་པའོ།།སེམས་བརྟན་པ་དང་སེམས་ཀྱི་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དམིགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཚན་མ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །བྱང་ཆུབ་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱང་ ཆུབ་ལ་གཞོལ་བ་ཞེས་པ་འདི་རྒྱས་པར་བཤད་དོ།།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གནས་པར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་གསུངས་པའི་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྦྱོར་བས་གནས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་གཟུགས་ ཕུང་གཏོགས་པ་མེ་ལོང་དང་ཞེས་པའི་རིམ་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"所识"者是正在生起。"余智"者是由依生起故是风与识。故说"智"等。
"于一"者是于一体。"发量"者是发入道，由表极细微故。如是诸佛众多。云何？说"住"等是如恒河沙数义。是了义。
"无别支"者是天支无差别。由"虚空界"等说四坛场生起数量，光聚者是由具白等光故。处是由是生起所依故。"入住"者是如次第。"住上"者是彼等无间。
"无量光念诵"者，由说："此等火坛场，莲花主此天。"如是他处白色嗡字眼相义。"他"者是由观待前说金刚等相细瑜伽故。
"稻量"者是异前说芥子量。"菩提"等中"得"者是互相。若正生如实坚固心，心住因是缘相。
由坚固心及如实心缘得菩提。由"于彼"等广说修相。由"菩提住"等广说"趣菩提"此。
是说住化身以缘化身为先修细瑜伽之释。"智"等者，由瑜伽住已，是色蕴所属镜等次第。

།དེའི་འོག་ཏུ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། །གསུངས་པ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི། སྐུ་གསུམ་རོ་གཅིག་པའོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བཞིན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་བཞེངས་པ་འདིའི་ཁྱད་ པར་རོ།།ཇི་ལྟར་སྐུ་གསུམ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཆོས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ནི་གསུངས་མ་ཐག་པའི་སྤྲུལ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དག་གིས་འཇུག་པའི་རྟེན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་བཞི་པ་འདི་ལ་ མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།།དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ཡང་འདོད་པ་ལྔ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྫོགས་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།ཕྲ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོས་པ་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བཤང་གཅི་ཞེས་ པ་ནི་བྱའོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་འདི་དང་སྦྲེལ་ལོ།།བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དམིགས་པས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་དང་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ཟས་སུ་སྟེ་ཀུན་ནས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་ཟས་སོ། །བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཟས་ཀྱང་དེ་ ཡིན་པས་བཤང་གཅི་ཟས་སོ།།དེའི་བྱ་བ་ནི་ཟ་བར་བྱེད་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་དགོངས་པ་སྟེ། ལུས་གནས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ལུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡུལ་ལྔ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བསྡུས་པས་ཡུལ་དང་དབང་པོ་མངོན་པར་བརྗོད་ པའི་ཕྱིར་རོ།།འདིར་ཕུང་པོ་གནས་པ་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་བརྡ་སྤྲོད་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དོན་དེས་ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཟས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་ཁོ་བོ་རྣམས་ཤེས་པ་ནི་མ་རུངས་པའི་ལས་ཅན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་དོན་དང་བཟའ་བའི་དོན་དུ་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后云何作？说"于彼"等。"三身自性"者，是三身一味。是将说大金刚持起此差别。
云何于三身一味称大金刚持？说：法智等法是刚说化身，三智体圆满受用身为入依。故于此第四身如最初佛等出生。是密意说。
"今"等中，修细瑜伽亦观待受用五欲，故说"圆满"等。由说"细"等故，应知明显具观待细瑜伽圆满次第，作一切小等众生所需，为一切众生利益"大小便"者，是将说此相连。
由缘大小便等体遍净故，及大小便为食，应普摄。"应食"是食。大小便亦是彼，食亦是彼，故大小便食。彼作用是食。彼义是密意，即住身。故说"身"等。
表五境，由此大小便摄故，显说境根故。此中住蕴何为？说：为悉地果者是谁颠倒表示。由彼悉地果义何等等近示悉地果。
由"为食"等，知诸忿怒是由持恶业金刚空行形故。五瑜伽师为天食义及食义"秘密"等。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མ་མནན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ།།ད་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་འདི་ལྟར་གཙེ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའི་བཀའ་ལུང་ཐོབ་པ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ལ་ཤ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་བྲིས་པའི་རྟ་དང་ཁྱིའི་ཤ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་རྣམས་སུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་ཤ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་ཞེས་བྱའོ།།རང་གི་རིགས་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་སྒོམ་པར་བྱེད་པས་མཆོད་པ་བྱས་པས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ནི་བློ་ཅན་ནོ།།གཏོར་མ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པའི་སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་ནི། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཕྱིའི་གཏོར་མ་རབ་ཏུ་བྱིན་པས་སོ། །འདོད་པ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དུ་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་འདོད་པར་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་འདོད་པའི་ ཁམས་ཏེ་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དོ།།སྣ་ཚོགས་པའི་དགའ་བས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་གིས་པདྨ་གཏོགས་པའི་རེག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལྟ་བུར་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་པདྨའི་རེག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པོ་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ་། །གང་ཡང་སྟོབས་ལྟ་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤའི་ བཟའ་བ་དུ་མ་ཡང་བུད་མེད་ལ་འདོད་པ་ཟད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་དབང་ཕྱུག་ནི་མངའ་བདག་གོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ནི་འདུས་ལེའུ་གཅིག་གཉིས་པར་རོ། །བརྒྱད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་། བསྟོད་པ་དང་སྨད་ པ་དང་།རྙེད་པ་དང་མ་རྙེད་པ་དང་གྲགས་པ་དང་མ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མཐོང་བ་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྟ་བ་ལ་གཟུགས་དམིགས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡང་དག་སྐྱེས་ཞེས་པ་འདིར་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ་ ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།རྣམ་གྲངས་ཞེས་པ་ནི་ལི་ངའི་གནས་སུ་པ་ཊ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་སྟེ་རྣམ་གྲངས་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་བྱ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། རྩ་བའི་མདོ་རུ་ སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་བ་བཞིའི་ཁྱད་པར་རོ།།དྲང་བའི་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
故说随顺者，是由风等不能胜故随顺。"现在"等中"金刚部忿怒"者，是得"如是作害"等教敕者。
"如来"等中"四种肉"者，此中所写马肉、狗肉等圆满诸佛是谓四种肉。"自部"者是由彼等修者作供养令满足故。具圆满眼等者是智者。
"以施食供养瑜伽"者，是由内自性外施食。由说"欲功德说为八"故，执为欲者是欲界一切女。
"种种喜"者，如一印所触莲花受用，如是受用一切印莲花触故，于一印亦然。又由如力故，多肉食于女欲不能尽。故说"自在"是主尊。
"三十六"等中"此中"者是集会品第一二。"由八"者是由乐苦、赞毁、得失、名誉八。"见"者是通达，由说"见缘色"故，仅见正生者是此说瑜伽师余。
"异名"者是于男根处显说帕塔，异名是无词源作用因。由离生住灭过故，非从因生三摩地是根本经中一切行最胜清净所谓四密差别。依不了义说。

 །དེ་ལ་ངེས་པའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ལ་ཡང་སྤྱོད་མཆོག་དག་པ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་ཏེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ནི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཀུན་ནས་དག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སེ་གོལ་གཏོགས་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །ཐང་ཅིག་ཡུངས་ཀར་སྐོར་རོའོ། །ཡུད་ཙམ་ནི་ལག་པ་བརྡབས་པའོ། །གྲངས་གསུམ་ནི་བསྐལ་ པའི་གྲངས་ནི་ངོ་བོ་གསུམ་མོ།།གཅིག་ནི་བསྐལ་པའི་གྲངས་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐད་ཅིག་གཅིག་ཅེས་པ་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སོ། །བཤད་པར་བྱ་སྟེ་སྐད་ཅིག་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བར་མ་ཆད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། ། དེ་ཉིད་ཡིན་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐད་ཅིག་གཅིག་ནི་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བཤད་པར་འགྱུར་བའོ། །སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་སླར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དངོས་མེད་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གཅིག་ཉིད དུ་གསུངས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་པ་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།བསྔགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས་པའོ། །འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་གསུམ་འདས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྐད་ཅིག་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།།བྱེད་པ་པོ་ནི་དགེ་བ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་ཆེན་དེ་ནི་བྱས་ནས་སུའོ། །འདིར་ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན། གསང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། ། ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་རྣམ་ཤེས་ཀྱང་ཉེ་བར་མཚོན་ཏེ་གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་སེམས་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བཤད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་འདྲ་ནི་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། ། དངོས་གྲུབ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དོ། །བཟའ་བ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཟ་བར་བྱེད་པའོ། །རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་བོར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ཅན་ཞེས་པས་ཟུང་འཇུག་གི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼示了义说续中亦说"一切行最胜清净"者是世尊差别，由世尊是一切行最胜遍清净故。
"刹那须臾"等中，"刹那"者是弹指时分。"须臾"是芥子转。"瞬间"是手拍。"三数"者是劫数三体。"一"者是彼劫数如是。"一刹那"者是现证菩提一刹那异名。
应说，即应无间说"一刹那"等。彼即是现证菩提一刹那，将说为六月。应正合彼刹那，非复次故。无实圆满受用是由无实体性。由说一刹那故，由刹那等是时性故，及是现证菩提因故。
"称赞"是极赞。过去等三时是过去性。如是刹那成具色等。作者是修善者，作彼如来等大供已。此中何作？"秘密"等。由"境"等示秘密供养。
"境根"者是表示，其后亦表识，此三无思即无自性。云何？说"说"等，如是是胜义性。悉地是具双运性。食是由具双运性食我执。无分别是由离双运执著故，"无分别"是双运差别。故说"彼性"等。

 །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཅིག་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་གཅིག་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར། ཤ་རྣམས་དགོངས་པས་བཤད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མཱ་ནི་ཞེས་པ་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྒྲ་ལ་མཐའི་ཡི་གེ་གཉིས་པོ་ཕྱིས་ནས་རྗེས་སུ་ང་རོ་འོངས་པར་བྱས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་མིག་གི་སྒྲས་མཱ་མ་ཀཱི་གསུངས་ཏེ། ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཆོ་གས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སའི་སྒྲས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བསམ་གཏན་དེ ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནོ།།དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཟས་སོ། །ནང་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་ཕྱིའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ་ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་བདེ་བའི་ངོ་བོའི་བསམ་གཏན་ནོ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་བརྟན་པ་ དང་གཡོ་བའི་འགྲོ་བ་དུ་མ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོ་ཉིད་ཐོབ་པའོ།།ཤ་ཆེན་པོ་ཞེས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཤ་ཆེན་པོ་བཟའ་བ་དེ་ཡིས་གཞན་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་གོ་འཕང་ མཆོག་གོ།།ཤ་བཞི་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྱི་ལ་སོགས་པའི་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ལས། བ་ལང་གི་ཤ་གཟུང་ངོ་། །གྲངས་ཀྱི་དགོངས་པ་གསུངས་པ། ཕུང་པོ་ཞེས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའོ། །གྲངས་མཉམ་པའོ་ཞེས་ པ་ནི་ཤ་དང་ཕུང་པོ་དག་གོ།།ཕུང་པོ་དེ་རྣམས་སྤྱོ་བར་ནི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་གོ། །དེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་བསམ་གཏན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཟས་སོ། །དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་ནི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཟས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །གང་ཞིག་ཁམ་གྱིས་ཐུན་མོང་དུ་ཟ་བ་དེ་ནི་ འཇིག་རྟེན་པའོ།།དགའ་བའི་ཟས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པར་བྱེད་དོ། །འཇིག་རྟེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་དགའ་བར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཆོག་གང་ཡིན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ།འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཛེས་པའོ། །བློ་ཅན་ནི་ཤེས་རབ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ། །འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་འདོད་པ་ལ་ཆགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་པོའོ། །དམ་ ཚིག་ཡིན་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་དྲང་བའི་དོན་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"从一菩提心生"是从一如是生，由说次第将成就等。为说大小便等，为密意说诸肉故说："玛尼"者是玛玛吉声除末二字加随鼻音，即以眼声说玛玛吉，由词源仪轨。
如是以萨声现证金刚即金刚萨埵。彼禅定是慧方便禅定。"喜"者是无漏乐食。说内显后依外说"虚空"等，彼即乐体禅定。由如虚空于多坚动众生遍满故，得大性。
由说"大肉"次第，食大肉彼如何成他？说："将成就"等中大金刚持性是最胜位。依四肉说："大"等，由等声取牛肉。说数密意："蕴"者是色等五蕴。"数等"者是肉与蕴。
彼等蕴行者是何瑜伽。彼无二禅定是食。"一喜"者是喜体食义。凡以团共食是世间。喜食亦成出世间。彼即是世间者成喜。出世间最胜者是如是一性双运三摩地等。
故说"轮回"等。"善律仪"是金刚乘美妙律仪。"智者"是具二慧。欲界自在是欲贪者怙主。"由是誓言"者是由说不了义故。

།དམ་ཚིག་མཆོག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལམ་གྱི་ངོ་བོའོ། །ཐུན་མོང་བ་ཞེས་པ་ནི་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་མཆོག་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་ རྣམས་སོ།།ཡང་དག་པར་བསྟན་ནས་ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྟུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མོང་གིས་ཀྱང་ངོ་། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་སྔགས་པ་ནི་ལྷ་རུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་རིག་པས་སྔགས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །དེའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཐུན་མོང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདོད་པ་ལྔ་པོ་བསྟེན་པ་ལ་རང་གི་ངང་གིས་འཇུག་པ་ཉིད་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་དང་མཐུན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་གོམས་ པ་ཡིད་ལ་བྱས་ནས་དེ་རྣམས་བསྟེན་བཞིན་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི། སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་འདིར་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པར་སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་ཤིན་ ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་ངེས་པར་བསྟན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་དེ་དག་ཅི་ལྟར་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན།འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་ སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་སོ།།འདིར་ནི་སྨོས་པ་ཙམ་དུ་བསྟན་པས་རྒྱུད་གཞན་དུ་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་འདིར་ལྟོས་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་སྤྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བདག་ཉིད་འདོད་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་འདིར་བཀག་པའོ།།བདག་སྟེ་རང་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །གཞན་ལ་ཡང་ནི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལའོ། །ཚིམ་པར་བྱའོ་ནི་བདེ་བས་མགུ་བར་བྱ་བའོ། །རང་གི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གི་ མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་སྤྱོད་པ་བྱའོ་ཞེས་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ།།སྤྲུལ་པ་ཀུན་རྫོབ་པ་ཡིས་སྐུ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདོད་ལོངས་སྤྱོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
最胜誓言是无二道

 །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་ལས་ལོངས་ པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞུགས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་དབྱེ་བ་ཡང་ངོ་།།དེ་བཞིན་དུ་ནི་འཕགས་པས་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ་བསྟོད་པར། ཁོང་སྟོང་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་མེད། ། ཤ་དང་རུས་པ་ཁྲག་མེད་ཀྱང་། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འཇའ་ཚོན་ལ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྟོན་པར་མཛད། །སྐུ་ལ་སྙུན་མེད་མི་གཙང་མེད། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་པ་བྱུང་མེད་ཀྱང་། །ཁྱེད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་དོན། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་སྟོན་པར་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་ཡང དབྱེ་བ་དང་དབྱེ་བ་མེད་པ་དག་ཏུ་གསུངས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་པ་སྟེ།གདུལ་བྱའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་ཀྱང་དབྱེ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་ནོ་ཞེས་སོ། །ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཙུག་ལག་ཁང་དུ་འཁྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལུས་གདུང་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་གཅེར་བུ་ལ་སོགས་ བསྡུས་སོ།།ཤིང་དྲུང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཅིག་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་ཤིང་དྲུང་དང་བླ་གབ་མེད་པ་དང་། གཞི་ཇི་བཞིན་པ་དང་། སྟན་གཅིག་པ་དང་། ཅོག་པུ་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་པ་དང་། ཕྱག་དར་ཁྲོད་པ་དང་། འཕྱིང་བ་པ་དང་། ཆོས་གོས་གསུམ་པ་དང་། བསོད་སྙོམས་པ་དང་། དགོན་པ་བ་དང་། ཡང་ཕྱིས་མི་ལེན་པ་སྟེ་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་གཅིག་གཉིས་སོ། །དེའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་ཤིང་དྲུང་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སློང་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སློང་མོ་ཟ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སློང་མོ་ཟ་བའོ། །དེས བརྗོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངག་གི་བཟླས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བཤད་པའོ།།དམན་པ་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལོ་མ་དང་རྩ་བ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ནི་སྡོང་བུ་དང་རྩ་བ་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་བཟའོ། ། མཉམ་པར་སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་འདི་ལ་འགལ་བ་མེད་དེ། འདིར་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་སྤྱོད་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་བ་ནི་དམྱལ་བའི་ཉེས་པའོ། །དེ་རྣམས་མ སྤངས་ཏེ་མ་བཏང་བས་སོ།།དུས་བྱས་ནས་ནི་འཆི་བར་བྱས་ནས་ཞེས་དེ་དག་ཉེ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以如幻三摩地"者，由从光明起受用化身，故化身亦由与智慧身无二性故，是如幻遍净智慧身体性故，亦是自性差别。
如是圣者赞释迦狮子云：
"虽您身中空无内，
无有血肉及骨骼，
如虹于彼虚空中，
您身示现而显现。
身无病苦及不净，
虽无饥渴所生起，
您为随顺世间故，
示现世间诸事业。"
故三身亦说有差别无差别是异名，由随顺所化亦示差别。
"身"等中，寺院游荡等是身苦因。由等声摄裸形等。"树下"等中，"一二"者是树下、无遮、如地、一座、常坐、尸林、粪扫、毛毡、三衣、乞食、阿兰若、后不受，即头陀功德一二。彼戒是住树下等，如声。
"乞食"等中，乞食即乞食性。"不应说"者依语诵说。入下者以叶根果等。无戏论行是以茎根果等一切受用食。"应平等行"者与将说此无违，由此是有戏论行时故。
"如是"等示金刚诵。"重"者是地狱过。由彼等未断未舍故。"作时"者即作死应了知彼等。

 །དྲང་བའི་དོན་ནོ། །ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐ་དད་ནི་ལྷ་དང་རྣམ་པ་སོ་སོའོ། །ཡི་གེ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །རྣམ་པ་ཐ་དད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཡི་གེའང་ཡིན་པས་ཐ་དད་ རྣམ་པའི་ཡི་གེའོ།།རྣམ་པ་དང་ཡི་གེ་དག་ཐ་དད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་སློང་མོའོ། །དེ་འདོན་པ་སྟེ་བརྗོད་པས་བཟླས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཟ་བའོ། །དེ་དག་ཅེས་པ་བཤད་པ་རྣམས་སོ། །མི་འདོད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། དབུགས་འབྱུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབུགས་འབྱུང་བ་ནི་ཕྱིར་འབྱིན་པའོ། །རྔུབ་པ་ནི་སྡུད་པའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་བརྟགས་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་རབ ཐབས་ཀྱི་གཞིར་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དག་གི་གཞིར་ཏེ།སྒོམ་པའི་གནས་ལ་ངག་གི་བཟླས་པ་ཡང་དག་པར་བསྟེན་པའོ། །འདིར་གྲངས་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཁྲི་ཕྲག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ནི་ ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།མི་གཡོ་ནི་མི་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །མཉམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ཟབ་མོ་ལྷག་པར་མོས་པ་ འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཞེན་པ་རྣམས་སོ།།དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དོན་དུ་གཉེར་བ་འདོད་པ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཙམ་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དག་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟག་ཏུ་སྒོམ་པར་གསུངས་པ་རྟག་ ཏུ་ཞེས་པའོ།།མཉེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་དང་ཤེས་པ་དག་བདག་མེད་པའི་བདེ་བས་སོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཡུལ་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཚིམ་པར་ག་ལ་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ གསུངས་པ།དེས་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བཞིན་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཉི་མ་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གསུངས་པ་ནི་ལུང་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའོ།།རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལག་སྟོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
不了义。"差别"等中，差别是天与相各别。字是三字。既是差别相又是字故，是差别相字。分别相与字差别是乞食。诵说彼即诵是食。"彼等"者是所说诸。不欲是大金刚持余。
依金刚乘说："出息"等，出息是出。入息是摄余。瑜伽是所观相，有彼者是瑜伽师。故说"四"等。
"慧方便基"者是外内体二基，即于修处正依语诵。为此亦示数故说"万数"等是了义。"法是世俗谛"者由外内体蕴等是法体性故。不动由不坏故是胜义谛。由不成等持故者是深信著五欲者。非密意。
为求无二智者是欲求近受用。一切威仪是根境执等。说常修是"常"。"令喜"者是以无我乐令境识喜。否则根境如何能满？故亦说蕴界等如是令满故说："由彼地藏等"等。
"具彼等"者是将说毗卢遮那等。"菩提日"者是第六颠倒说是教故等。"三种"等示别抉支分。

 །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་སྟེ་བཞི་པ་འོད་གསལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡན་ལག་གཉིས་པོ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསང་བ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གསུངས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་ནི་རང་གི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ཀྱང་སྲོག་རྩོལ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བཞི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྦས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ འདིར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལའོ། །ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་སོ། །སླར་ཡང་དེ་རྣམས་ཉིད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཉིད་དོ། ། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྤྱན་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་རབ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྤྱན་མ ལ་སོགས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱའོ།།སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཡིན་ལ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱང་ལྔ་སྟེ་དེ་དག་ཅི་ལྟར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་མི་མཉམ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མཱ་མ་ཀཱི་ནི་རིགས་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྒྲ་དང་རེག་བྱ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ་ཞེས་ པ་འདི་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ།།རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བརྗོད་པས། །ཕྱི་རོལ་གྱི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་སྒོམ་པར་གསུངས་སོ། །ད་ནི་སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་རྣམས་ཉིད་མིག་ལ་སོགས་པའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམས་སོ།།རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔ་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བུད་མེད་དུ་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་ངོ་བོར་ དམིགས་པར་བྱ་བ་སྟེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་པ་འདི་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་བཅོམ་ལྡན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"彼性"等示禅定支分即第四光明。如是于声等应配二支分。"密"等为显说故。
所说禅定支分是自心一境性差别六支，亦由将说命气等四支分之隐等说故，此应配合而明示。
"如是"等中于色等境。以方便体性者以毗卢遮那等体。复次彼等即色等境。"眼等"者示色声等是眼母体性。由此因缘故"由色等"等。
应修为慧眼母等体者，应定解色等即是眼母等。眼母等是四而境是五，彼等如何转变不等耶？由玛玛吉是二部共故，声触转变是玛玛吉，此无过失。
说如是转变，说修外男女所知诸色。今"复次"等，彼等即眼等所取色金刚等者，是色金刚等自体。由种类差别者由毗卢遮那等五部差别。"转变"者以色金刚等明显女性体性，应缘大金刚持为乐体而修。应以一切色等配合。
"一切瑜伽薄伽梵"者，由有"胜"故为薄伽，由具印故及具智故。

 །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དྲུག་པ་སྟེ།ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ཏུའོ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པས་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལྔ་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་དེ།།ཡིད་དུ་འོང་བ་ནི་ཡིད་ལ་འཐད་པའོ། །ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་ནི་དེ་ལས་ཅིག་ཤོས་སོ། །ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་ནི་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་ཡིད་དུ་མི་འོང་ བ་ཉིད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའོ།།རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་ངོ་བོའོ། །སྣང་བ་གསུམ་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་དམིགས་ པར་བྱའོ།།ཡུལ་དུ་གྱུར་པས་ཤེས་པ་ནི་ཡུལ་ལོ། །མིག་གི་ཤེས་པ་ནི་མིག་དག་གོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའོ། །མཆོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་དུའོ།།དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡང་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་དྲུག་པའོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱིས། དྲུག་པ་སྟོན་པར་ བྱེད་དོ།།གསུངས་པ་ཡང་། ཡེ་ཤེས་གསུམ་ནི་ལྔ་ལ་བསྟན་པ་དང་། །ཞེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་དག་པར་གཟུང་བ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ལྔ་པོ་རྣམས་ ཀྱང་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པར་གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ནི་དྲུག་པ་ཉིད་དོ།།ཐིམ་པར་གྱུར་པ་ནི་གང་དུ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚萨埵是不动等体性第六，由是受用境时分故。"胜乐"者是于一切佛平等瑜伽空行母幻化胜乐。
"悦意"等示禅定支分五种差别。悦意是意中所喜。不悦意是彼之异品。无记是舍性，由悦意不悦意不可说故为无记。"三种"者是前说体性。三现是现等。从彼所生贪等数量，如是应缘悦意等境。
由成境之识是境。眼识是眼。了知识是说唯现为识受用相。"供养"等示供养等唯是显现。
"是故"等示静动体性亦是一切种性体性即第六。由静动体性即一切佛体性故示第六。
亦说："三智示于五"等。应示为五智自性体性。化身正取色蕴等毗卢遮那等五佛亦说摄于三现中，"佛"等中佛是第六。"融入"者是由彼体性而住。
故说"毗卢遮那"等。"彼性"者义为瑜伽师非异于大金刚持。

 །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་གཟུགས་བཞིན་དུ། ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་དང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བཞིན་དུ་འདིར་སྒྲ་ལ་སོགས་པ རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དབུལ་བར་བྱའོ་ནི་སྣང་བ་གསུམ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ལས་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་གསུམ་པོ་ལས་སམ་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལས་ཀྱང་རུང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་སོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་ འབྲེལ་པའི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།འདོད་ཆགས་ནི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་ཕན་ཚུན་ཆགས་པའོ། །དེ་ཉིད་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་ཆོས་སོ། །དེའི་ངོ་བོ་འོད་དཔག་མེད་དོ། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ཉིད་དུ་དབུལ་བར་ བྱའོ།།རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་སྣང་བ་སྟེ། དེ་རྟག་ཏུ་སྣང་བས་གཡོ་བ་མེད་པའི་སྣང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་ ཤེས་པ་གསུམ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི།རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུམ་དམིགས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་འོངས་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་སློབ་པ་སྟེ། བླངས་ནས་ནི་བཀུག་ནས་སོ། ། བསགས་པ་ནི་གཅིག་པོ་འདིར་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དུ་གྱུར་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་པོར་བྱས་པའོ་ཞེས་པའོ། །སྤྱོད་བསྡུས་སུ་རྣམ་ཤེས་ནི་ཕུང་པོའམ། བསགས་པར་མེད་དེ་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཤེས་བྱ་དང་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཤེས་པ་ནི་འདིར སོ་སོར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ།།གང་ཡང་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ་ནི་ཕུང་པོའོ། །གཅིག་ཀྱང་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རིག་པའོ། །གསུངས་པ། སྔགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་སོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷ་ཉིད་དོ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གསུམ་རིག་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་གསུམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ཕྱི་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཡུལ་ལ་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི་ཡུལ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་རང་ བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是"者，如前所说色，如悦意、不悦意、无记等色，此中于声等亦应配合之义。"应供"者应以三现了知。"从此"者是从三现或从彼体性，即从大金刚持。种种体性是与种种相关之声体性。
贪欲是男女互相贪著。"应取彼性"者是法。彼体是无量光。应以自部三智体性供养为三智。于自智了知自智之义。
故说"不动"等，不动是现，由彼常现故是不动现。"彼性"者是彼瑜伽师。"应配三识"者是缘三识之义。故说"色等"。
"此"等是对未来阿阇黎们学习，"取"者是摄受。"积聚"者是此一成为三智，成彼体性蕴之义。
岂非《行集论》说："识非蕴或积聚，由无基故"耶？由此中应别示所知与能知体性智故，此无过失。
又如蕴者是蕴。一亦由是行性故是识。说"咒师"等中，三种者由悦意等。由是大金刚持体性故是天。由了知悦意等三境故是三智。如是于外悦意境是贪性。于不悦意境是离贪性。

།བཏང་སྙོམས་པའི་ཡུལ་ལ་གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ཡང་རྟོགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་འོད་གསལ་དུ་ཤེས་ པ་སྟེ།རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྣམ་པར་རིག་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་དང་ཤེས་པ་མེད་པ་དང་། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རིག་པར་ག་ལ་འགྱུར། དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་ གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ཞེས་པ་འདིས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་འོད་གསལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་ལ་བཏགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་དུའོ། །ནང་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ མོ།།ཕྱི་རོལ་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པའོ། །གཉིས་ཀ་ནི་རྗེས་སུ་དམིགས་པར་གྱུར་པར་ཀུན་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གཟུགས་སོགས་ཤེས་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་གཟུགས་སོགས་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །རང་བཞིན་མེད་ པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་ལྷ་རྣམས་ལ་དབུལ་བ་སྟེ།འོད་གསལ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་ལྔའི་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སམ་ཡེ་ ཤེས་གསུམ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་འོད་གསལ་གྱི་མཐར་ཐུག་པར་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཕྱིར་རོ།།མཐར་ཐུག་པའོ། །ཕྱིས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི། གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱང་མཚན་མ་ཉིད་ལས་སོ། །ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་འོད་གསལ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །དེ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།ཆུ་ཟླ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཔེ་གཅིག་གཉིས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ཟུང་འཇུག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །གསུངས་པ་ཡང་། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་པ། གཉིས་ཀ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་རྟགས། །དམིགས་པ་མེད་པ་མ་བརྟགས་པ། །དམིགས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于舍境由生痴性力亦了知三智。故说"应知"。体性了知是三智体。由师口诀了知为光明，否则无能了、无所知、无经验故，岂能了知？彼自性转变。
"彼性"者由三智体性大金刚持是本性体故。"彼"者示于遍净大金刚持光明大金刚持假名施设之因。"释续"者是《解心密意续》。内是三智。外是根识。二者是随缘起外等。
色等识应说无自性三种色等之义。了知无自性即供养诸天，由光明是一切天自性故。
"此"等中，极无戏论行者，由五欲戏论以三智自性或以三智于光明究竟寂灭故。究竟。后合为一者，三者亦从相故。方便智由是得光明方便故是受用身。
故说"天"等。"水月"等以一二喻说智身是了知天体性。"一大乐"此示双运是大乐体性。
亦说："乐与苦，二者能施相，无缘无分别，无缘大乐也。"

 །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྟེན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དེའི་བདག་ཉིད ཀྱིས་བསྟེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས་འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ལའོ།།ཉམས་དགའ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །བྷ་ག་ལ་ནི་བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་པ་ལའོ། །ཞི་བ་གཅིག་པུའི་མིང་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ནི་ཉེ་བར་ཞི་བའོ། །གང་དུ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་མིང་ངོ་ཞེས་པས་གཅིག་པུའི་མིང་ངོ་། ། གང་དུ་ཞེས་པ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པ་དེར་གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པའི་མིང་གཞག་པ་གང་དུ་སྐྱེས་པ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །རང་གི་དེ་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་ལོ། །དེའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བྱུང་ཞེས་པས་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ འཆང་ཆེན་པོའོ།།སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་སྦྱོར་བས་ཏེ་ནི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ནི་བྷ་ག་ལིང་ག་ཡིན་པར་བསྒྲགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བདག་གིས་གསུངས་སོ། །གཞུག་པ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི།གང་དུ་ཡོངས་སུ་སྦྱོར་བའི་དོན་དུ་གཞུག་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་དེས་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཅི་ཡིན་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གསུངས་པ་ལས་ སོ།།རྣམ་སྤྲོ་བྱ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པས་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་བློ་ལྡན་ནི་སྤྲོ་བར་མངོན་པར་ཤེས་པའོ། །སྤྲོ་བའི་སྒོ་གསུངས་པ་བ་སྤུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྫོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ་ནི་འདིར་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་བ་སྤུའི་སྒོ་རུ་གནས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།གཅིག་སྤྲོ་བའི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལའོ། །ཅི་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་སྤྲིན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ།།ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིས་གཞན་གསུང་མགྲིན་པ་སྙན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་ངེས་པར་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切"等中，一切佛所依者，由佛随念等次第，一切佛以彼体性所依于一切佛处光明体性。悦意是可意。于佷伽是于降伏四魔成就。"寂静一名"者，寂静是寂灭。于何处一等名故为一名。"于何处"意为于正生处立一多等名，于何处生故。
自性是光明。故由无二性即由唯一自性。"生"者示自体。金刚是大金刚持。应配是应知之义。由佛随念瑜伽即是遍配。受用身入光明是佷伽铃伽所说，我大金刚持说。
"入"者为遍配义而入，即彼如是无二瑜伽即无二三摩地。何者？如"佛"等。"从彼"者从大金刚持无二体性所说。
"应遍放"者应以种种相放，应向外放。"佛形智者"是放之胜解。说放门"毛孔"等。具圆满三摩地者，由此明示故说住于毛孔门，由一放力故于毛孔。何者？说"佛云"等。是密意解释。
"一切瑜伽师"者，是住生圆次第大金刚持等瑜伽师。"如所得形"者，此示于他说妙音喉等此中不必观待。

 །ཡན་ལག་མ་ཉམས་པ་ཙམ་ལ་ནི་ལྟོས་པར་ བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ལ།ཡན་ལག་མ་ཉམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་སོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་དེ། གང་ཡང་བདག་ཉིད་མཆོད་པ་ཞེས་པ་འདིའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ ནི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཞེས་པ་ནི་དམིགས་པའོ། །ཡུལ་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་རྣམས་ལའོ། །རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་དེ་ལ་དམིགས་པས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ རང་བཞིན་གསུམ་མོ་ཞེས་སོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཞིས་རྫོགས་པའི་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་པའོ། །རེག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་སྔགས་པ་འདིར་སྦྲེལ་ལོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རིགས་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ལ་སོ་སོའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཉིད་ཀྱིའོ། །སྔགས་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བའི་ཞེས་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་ནང་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཞན་དུ་འདིར་ཆོ་ག་གཞན་དུ་མངོན་པར་འདོད་དེ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་མེད་པ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱའོ།།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་བརྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རེངས་པར་ བྱ་བའི་དོན་དུ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེའི་གླུ་དང་དགའ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།།འདིའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཡི་གེ་ཕཊ་ཀྱི་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་ཕཊ་ཡིག་གི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཞེས་པའོ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དབང་ པོ་གཉིས་ཐ་མལ་པའི་འདུ་བྱེད་གསལ་བའོ།།འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ཟླ་བའི་འོད་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཡང་ཟླ་བའི་འོད་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །གང་ ཡང་འབར་བཅས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ།།འདི་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་གསལ་བར་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
说应观待仅支分无损，由支分无损故知。以色等境相者是色等境经验相，即"自身供养"此之差别。"境相"者义为供养何境相。
"加持"者是所缘。"于境"者是于悦意等三种。如次第于彼所缘圆满故是贪等三性。"大金刚持"者是由四瑜伽圆满刹那圆满。"触金刚"者此中配此咒如所得色等。
毗卢遮那等是著名如来。"具如来"等示定部等。"余印"者是毗卢遮那部各别诸佛之。由说"趣胜咒"故，内趣胜者于此欲别法，应知无广说。
以宝生慢者是于乐性受蕴。为坚固瑜伽为令僵硬故，吽字歌成欢喜。说此果："自印"等。说"吽字"亦应诵吽字。"彼"者。
"入定"等明显二根平常行。"此是近喻"者，如"月光"等是眼等。意为金刚界自在母亦如"月光"等差别。
又"具焰"等

 །གཙོ་བོར་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་གསུངས་པ་ནི་དེའི་ ཐབས་སོ།།དོན་གྱི་བྱེ་བྲག་སྟོན་པར་བྱེད་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཉིད་དེ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་འདི་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་དུ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བ་སྤུའི་བུ་གའི་རྩེ་བར་ནས། །ཞེས་པ་ནི། མང་པོ་ ཉིད་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།བ་སྤུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་དང་། བ་སྤུའི་རྩེ་མོ་ལས་དང་། བ་སྤུའི་བར་ལས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་པས་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དྲུག་པའོ། །གསུངས་པའི་འོད་དཔག་མེད་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་ བ་གསུངས་པ།ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དོ། །མི་བསྐྱོད་པར་གསུངས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བར་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སླར་ཡང་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དྲུག་ པ་ཉིད་དོ།།དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་གསུངས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བར་གསུངས་སོ། །ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ་དྲུག་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་དོན་ དུ་བར་ཆད་པའི་གནས་ལྔར་ཀུན་དུ་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ།།དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་པའི་གནས་ན་བཞུགས་པ་དེའི་འོ། །ཐིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཞལ་གསུམ་ པ་ཕྱག་དྲུག་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྟ་བུ་སྟེ་འོད་ཀྱང་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གཙོ་བོས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཛིན་པའོ།།དེ་རྒྱས་པའི་དོན་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྣམ་པ་འདིས་རྒྱས་པ་ལ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལྕེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་འདིར་བདུད་ རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་ག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྕེའོ།།རྐན་གྱི་པདྨ་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་ལྟ་བུ་ནི་པདྨ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱུང་བ་དེ་འཛིན་པ་དང་བསྐྱོད་པ་གཉིས་ཀའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཅི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
主要说印及入定是彼方便。由示义差别，于生次第瑜伽师亦应配，由说此入定故，由说"一切瑜伽师时分"故。
"从毛孔孔尖"者，由说多故说"毛孔"等，应从毛孔及毛尖及毛中放。"体性"者余为"应放"。大金刚持是第六。
所说无量光是说放收，如"法云"等如前。金刚萨埵即第六金刚持。说不动是如前说放收。"金刚云"等复次是佛大金刚持第六。说成就义是如前说放收。"忿怒云"等。三昧是大金刚持即第六。
"智性身"者是毗卢遮那等五为放收义，于五障处遍住智性大金刚持。"彼"者是住第六处彼之。"滴"者由胜瑜伽等化身，即大金刚持体三面六臂如毗卢遮那，光亦右手主持白金刚。
"彼广义"者是智身，由以此相于广中出故。舌金刚是甘露尝，此中于甘露尝法修为金刚体性故是舌。"腭莲"者如莲是莲，是持动二者出菩提心。故说"如何"等。

 །ཀླད་ རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་ཀླད་རྒྱས་དེ་ཉིད་དེ་གཞན་ནི་ཟད་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྙིང་གར་ཞེས་པ་གསང་བ་རུའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འདིར་ཡང་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །བུ་དང་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་ དང་ཡང་སློབ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་བུ་དང་ཚ་བོ་ལ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་པས་སོ།།འདིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་སོ་སོར་ཕན་ཚུན་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པས་ལྷག་པར་ཆགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་འགལ་བའི་ཚིག་གིས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྐུ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཐུན་མོང་བ་ནི་སྐུ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན། སྐུ་གང་ཞེས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་སྐུ་གང་ཞིག་ནི་སྐུའི་ངོ་བོའོ། །ཕུང་པོ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུ་སྐུའི་སྒྲ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ལ་གང་ཞིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་སྐུ་གང་ཞིག་ནི་ཕུང་པོ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བར་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །སངས་རྒྱས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཡིས་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་དུས གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུར་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་གཅིག་པུས་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པའོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པས་སྐུའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ་ནི། གསུང་དང་ཐུགས་དག་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་ བྱའོ།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་པ་ནི། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའོ། །རྫོགས་པ་དང་མ་རྫོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་སོ།།སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་དེ། སྐྱེ་གནས་ལས་མ་བྱུང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་རྟེན་དུ་གྲགས་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་བསྟན་པའོ། །བརྟག་ པའི་གཞིར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་གཞི་མེད་པ་ལའོ།།གཅིག་པུ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་པུ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"脑扩"者即脑扩，他是尽蕴界等体性故。"心间"者于密处。如是此中亦"心轮"者是三十二体性。
"子"者是弟子及再传弟子等性，由世间亦著名为子孙等故。此中住生次第各互为因聚是坛城。"密意解"者由"自金刚"等以贪果性说违语故。
"何身"者是说十方住毗卢遮那等共身是"何身"此所说。若异则成"何身"。又何身是身体性。为近喻蕴义，于彼身声依故说"何"，意为"何身"即"何蕴"。
以佛身体性者，愿成就者一身为十方三世住毗卢遮那身因。"一切佛"等由广释就身所说者，于语意亦如所生应配。
普贤是不动。"如言"者由未说心性等故。"今"等住胜成就者是住圆满次第。由遍知圆满未圆满等性。
"卵生"等说一切有情，由无不从生处出故。"此"等示世间著名身等作用。"成所观基"者于无情基身等。"何一"等以心体性是一性。

 །གང་ཅི་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཞིག་གཉུག་མའི་བདག་ཉིད་དོ། །བདག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་ པ་པོའིའོ།།དེ་འདྲ་བར་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཇི་འདྲ་བར་བརྗོད་པའོ། །ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདིས་ཅི་ཞིག་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུགས་བྱིན་བརླབ་ཐོག་མར་གསུངས་སོ།།གསུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་ཞེས་པ་ནི། འདོན་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་སོ། །སྐུ་དང་གསུང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ནང་ དུ་གཏོགས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ།།སྐུ་ལ་དམིགས་པས་སྐུའོ། །སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་འོག་ནས་འཆད་པ་ནི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི། གང་ཞིག་སེམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་དེ་ངོ་བོས་རྫོགས་པ་ སྟེ་དེ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ།།ཐུགས་དེ་ཉིད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པ་སྔར་བརྗོད་པ་ནི་འདིར་སྦྲེལ་ལོ། །སྔགས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ངག་གི་ཚོགས་དང་། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལས་ཚིག་དང་སེམས་དག་དང་། ཚིག་དང་ལུས་དག་ཏུ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔགས་ཏེ་གསུང་ཡིན་ནོ། །དེའི་རང བཞིན་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའོ།།སྐུ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་སྒྲས་གསུང་དང་ལྡན་པའི་ཕུང་པོའོ། །གསུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་པ། གསུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིའི་དོན་ཚིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ལ། ཚིག་ ཏུ་བརྗོད་པ་ནི་ངག་ཏུ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ།།སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་རབ་ཏུ་འཇུག་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞེས་པ་ནི་བརྡར་བཏགས་པར་གྱུར་པའོ། །སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོའི་ཚོགས་པ་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕུང་པོའི་རྣམ་ པ་རང་རང་སོ་སོ་དེ་དང་དེའི་སེམས་སྐྱེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如何"者是自体何者本性体。"我"者是成就者之。"如是"者是说一切有情如何。若问如何作？说"空"等。若问此说何？说"此"等。
此中加持是由欲为身等心性故，首说心加持。"语"等中"咒"者，"诵"者是人等诠表。为身语属心义说"身"等。
由缘身故是身。下说"身"者，"身"声是何所思，故说"身"等，遍转是彼体圆满，彼是身语意。意为应说彼即身语意。
"一切有情"等中配前所说咒身。咒身是语聚，身语意亦是咒身，由身语意说为语心及语身。故说"彼等"，卵生等声是咒即语。彼性即金刚。
"何身"者是身声具语蕴。说语加持后说身加持，"语"等此义说"成语"等，语说是语出生。卵生等声聚入行义。"何"者是假立。卵生等蕴聚卵生蕴相各各彼彼心生。

།དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཚིག་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལ་བར་མ་ཆད་པར་སྤེལ་ལོ། །གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པས་སྔར་གྱི་དང་སྦྲེལ་ལོ། །དེ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་མི་རྣམས་དང་ཕྱིས་འཆད་པའི་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །མི་དང་སྒོ་ང་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཉིད་ནི་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིའོ། ། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡང་ཞེས་པ་ནི། རང་བཞིན་ལས་དེ་མི་དང་སྒོང་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་འདིས་བདག་མེད་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་དག་རོ་མཉམ པ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ།།སླར་ཡང་ནི་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་དག་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཚད་མར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་ འབྱུང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ད་ལྟར་བའོ། །རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དུས་གཉིས་སྟོན་ནོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བདེ་བ་གཉིས་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་རིམ་པ་ལས་བརྒལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདའ་ བར་དཀའ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་དུའོ། །སྔགས་འཛིན་པ་དང་མཉམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཇི་འདྲ་བར་མི་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ལ་སོགས་པ་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ བདག་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཡང་སེམས་ལ་སོགས་པའི་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པས་རྫོགས་པ་དང་མ་རྫོགས་པ་དག་གི་དངོས་པོ་དེ་དག་གཞན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དེ་དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་བཤད་པའི་དོན་ནི་རྒྱས་པའི་དོན་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རྣལ་ འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལ་འཇུག་པའི་རིམ་པའམ་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་དེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是"者是就咒加持言，无间配"如何"等将说。由"何"等解释配前。故说"刚说"等。
"一切有情"者是前说诸人及后说卵生等。人及卵等生即彼等之。"金刚身亦"者，由性彼人及卵生等咒门无二体故。"我亦如是"者就身加持，此示我与彼等咒身等性各别证。
复次人等咒身于凡夫位亦有，岂非无二性如何？为示世尊语出为量故说"出生"等，出生是现在。"常"者示过未二时。体性是二乐体相。
异则说"不应越次第"等难越。"示"者是教。"持咒等"等示果位大金刚持如何与人等心等等性，如是彼等我成就者亦心等等性，示圆满未圆满等事无异处，"密意解"者由广义违解义故。
"一切瑜伽师"者是毗卢遮那等二次第瑜伽师。胜义谛即坛城。由彼入次第或证次第。

 །ཡང་དག་པའི་མཐའ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་སྒྲས་འབྱུང་བ་དང་ འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱའོ།།མཐའ་ནི་དེ་རྣམས་མཐར་ཐུག་པ་དང་། དེ་རྣམས་འགོག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཡང་དག་པའི་མཐའི་རང་གི་ངོ་བོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བསྐྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་སྐུ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།།དེ་གཟུགས་ཕུང་རྟོགས་པ་མེ་ལོང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་རྟོགས་ཤིང་ལྷག་མ་རང་བཞིན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གཞག་རིམ་པར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་འོད་གསལ་རྟོགས་པའོ། །རྒྱས་ པར་བཤད་པ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ།དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་རོག་གི་མིག་བཞིན་དུ་སྔ་མས་ཕྱི་མར་འཇུག་པ་སྦྲེལ་ལོ། །བྱིས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མངལ་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དུ་དང་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ལྷན་ཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པས་རེག་བྱའི་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་དོ།།འཇིག་རྟེན་དུ་ཡང་གསལ་ལོ། །བསད་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བཤད་པ་ནི། ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འདི་དག་སོ་སོར་ གསུངས་སོ།།སྲོག་རྩོལ་གནས་པ་ནི། དབུགས་འབྱུང་བ་དང་། རྔུབ་པའི་དབང་གིས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་གནས་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་དག་བཅད་ནས་སྲོག་རྩོལ་འགོག་པས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་འཆི་བ་གཉུག་མའི་ངོ་བོའོ། །འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རླུང་དབུགས་ འབྱུང་བ་དང་རྔུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་ཀུན་དུ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་གསུམ་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པ་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པས་ཤེས་པར་བྱའོ།།འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པའི་དོན་གྱིས་བསྡུས་པའི་དོན་སྟོན་པར་ བྱེད་དོ།།ཞིང་ལས་དང་ཚང་ལས་དང་འབྱོར་པ་མ་ཚང་བ་ལ་སོགས་པ་གལ་ཏེ་བརྟུལ་བ་ཅན་གྱི་བརྩོན་འགྲུས་མ་ཡིན་ན་རྟག་ཏུ་དེ་ལ་སྤྲོ་བའོ། །འགྲོ་བའི་རྒྱུད་དུ་སྟེ་འཁོར་བ་པའི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་རིམ་པས། དུས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ནི། འཆི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་ པ་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པས་འཆི་འོ་ཞེས་བརྗོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"真实边"者，"真实"声应近喻大种及所造蕴等。"边"是彼等究竟及彼等灭义。就真实边自体说"三昧耶"等。"生"者佛身是化身。
彼由"色蕴证镜"等次第证胜义谛，余由"自性显"等次第如建立次第所说。彼随念是证光明。广说说"三昧耶"等，"彼"等如乌目前后相入配。"婴儿"等示胎外生自体。
"住"者于世间及坛城大金刚持彼共无二成而领受触境。于世间亦明。"若杀"等义解说"如何"等于瑜伽师此等各说。
命行住者，由出入息力蕴等聚亦住故，及断彼等灭命行故胜义谛是死本性。"应入"者风出入息体于显智初入时，当以各别自证知遍显等三显入光明。
"如是"等说义示摄义。田业商业及资具不全等，若非坚固者精进则常于彼欢喜。于有情续即轮回生住灭次第，时作业是"死"等明显。由分别说死。

 །དངོས་པོ་དེ་ནི་འདིར་བསྟན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་དེ། འཆི་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ཡང་བ་སྟེ་བསྐྱེད་པ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་རྣམ་ པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའོ།།གནས་པ་ནི་འདོད་པའོ། །དྲན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །ཀུན་གཞི་ཐིམ་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གྲོལ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་མ་ ལུས་པར་ངེས་པར་ཐར་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །གནས་སྐབས་ཐ་དད་པས་བཤད་པའི་ཕྱིར་སླར་ཡང་དགོངས་པ་ བཤད་པའོ།།མཐའ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་པར་རོ། །ཕྱིན་པ་ནི་སོང་བར་གྱུར་པ་སྟེ། འདི་དེ་དང་དེའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས། །ཞེས་པ་ནི། རྟེན་ནས་སྐྱེས་པ་དང་འཇིག་པ་ལས་འདའ་བར་བྱེད་ནུས་པ་ གང་ཡང་མེད་དོ།།གསུངས་པ་ཡང་། མ་སྐྱེས་པ་ལ་འཆི་བ་མེད། །ཅེས་སོ། །རྗེས་སུ་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་འོད་གསལ་བ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་དམིགས་པར་བསྟན་ནོ། །འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་གསུངས་པ།རང་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་པར་རོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལུས་ ལེན་པའོ།།མ་དག་པའི་སྣང་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟག་པ་མེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འབྲས་བུ་ནི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཐོབ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདི་བདག་ཅེས་པ་ ལ།རྟོག་པ་གཉིས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་རྟོག་པ་གཉིས་སོ། །འོད་གསལ་བ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་པ་ནི། འདི་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་འཇུག་པའོ། །འོད་གསལ་བ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此事于此所示称为般若波罗蜜多，不仅死是般若波罗蜜多，生亦轻即生亦是般若波罗蜜多。彼遍入故是生。住是欲。念是智即般若波罗蜜多，菩提佛性亦然。
藏识融入是一切蕴等法佛体以彼性。解脱是一切苦决定解脱因故。一切意乐是一切所欲圆满因故，圆满一切意乐即法身余。由位差别说故复密意解。
边是究竟即无事乃至。到是已去，此是彼彼无事体故。"不应越"者，无能越依生灭。说亦："无生则无死。"
由说"随分"等故，三智体智身缘光明故首示所缘。说入体光明性"自性"等。由一切空性所依故，及于彼无所待故，及是彼体故乃至。
"如幻"者受清净如幻身。由无不净显体故无漏。菩提是光明智。果是自加持所得故。故说"现"等。
"此我"中，"二分别"者是刚说果因二分别。"入光明"者由"应入此"是入。光明是无垢。

 །འོད་གསལ་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་འཇུག་པ་ཡང་ཡིན་པས་འོད་ གསལ་བ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་པའོ།།རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཇུག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་འཇུག་པ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ལྡང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་གསུངས་ཏེ།ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པས་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྐུ་ཡིས་སོ། །འཛིན་པའི་ཡན་ལག་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་ནི་རྒྱུ་སྟེ། ཡན་ལག་དྲུག་ལ་ལྟོས་ནས་ཡན་ལག་བཞི་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡན་ ལག་གཉིས་ཡན་ལག་གཉིས་པ་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གོ།།དེའི་འོག་ཏུ་ལྔ་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལྡང་བ་ནི་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དམིགས་པ་སྒོམ་ པར་བྱེད་པ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་རིམ་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒྲ་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གི་དོན་ལས་བར་མ་ཆད་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ནོ།།ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ནི་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་སོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། ནམ་མཁའ་དང་འོད་གསལ་དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་ནོ། །འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དབང་པོའི་གཞུའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །མཚན་མ་མེད་པ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བ་ནི་ རྒྱུ་སྟེ།རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་གང་གིས་འབྲས་བུ་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་ཐ་སྙད་ག་ལས་འགྱུར་འཇིག་ཅིང་ཟད་པས་ན་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་དུ་གཡོ་བ་སྟེ་རང་གི་གནས་སྐབས་ལས་འགྱུར་བར་བྱེད་དོ། །འཇིག་པར་བྱེད་དོ། །གཡོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། རེག་བྱའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི། འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །ཟག་པ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་པའི་ཟག་པ་དང་། སྲིད་པའི་ཟག་པ་དང་། ལྟ་བའི་ཟག་པ་དང་། མ་རིག་པའི་ཟག་པ་ཉིད་རྣམས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགོངས པ་མ་ཡིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
亦是光明亦是入故说"入光明"。"自性"等示入自体。非密意。说一切瑜伽师共入已，次示起故说"今"等，由双运次第以清净身。
执支是一切蕴等法，以彼体执支是因，由依六支是第四支故，二支二支是执支。次说第五随念支"随念"等。
起是执支故，由智次第缘如幻智身修彼自体说"谛"等。"尔时"声无别次第者，从无生声执支义无间配。故说"尔时"等，由是自性因故自性。世俗谛是因位。
"虚空"等中，虚空与光明是喻所喻。具五光虹处是大金刚持。从无相出是因，由因果无差别故，何因此果及作者言说何有。
由坏尽故者是遍动即从自位变。坏。动义。由非触境故者，由是光明体故如虚空。由无漏故，离欲漏、有漏、见漏、无明漏故。非密意。

།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གཉིས་ནི། རྒྱུ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའི་སྐུ་བཞི་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་སྐུ་ཉིད་དུ་གསུངས་ལ་སྐུ་བཞི་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་སྐུ་བཞི་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུངས་པ། ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཕྱུང་བ་ཙམ་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འོ་ཞེས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རབ་དབྱུང་བྱ། །ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། ། དྲུག་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདི་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་རོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་འཁོར་ལོས་སོ། །བླ་ན་ཡོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ འཇུག་པ་ཞེས་པ་ནི་བླ་ན་ཡོད་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ།ཕྱི་དང་གསང་བ་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །དེ་གསུངས་པ། རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །པདྨ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་གླང་ཆེན་མ་དང་དུང་ཅན་མ་དང་། རི་མོ་ཅན་མ་ རྣམས་བསྡུས་སོ།།པད་ཅན་ནི། པདྨའི་དྲི་བྲོ་བ་དང་། གླ་རྩིའི་དྲི་དང་ལྡན་པ་ཡང་གླང་ཆེན་མའོ། །ཤའི་དྲི་དང་ལྡན་པ་ནི་རི་མོ་ཅན་མའོ། །སྔ་དྲོ་ནི་པདྨ་ཅན་ནོ། །ཕྱི་དྲོ་ནི་དུང་ཅན་མའོ། །ཐུན་དུ་གྱུར་པ་ལ་རི་མོ་ཅན་མའོ། །མཚན་མོའི་བཞི་པ་ལ་ནི་གླང་ཆེན་མར་འདོད་དོ། །དེའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་ བས་ཤེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡང་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་དུ་འཁྱུད་པར་བྱས་ལའོ་བྱའོ།།མ་མཆུ་སོས་བཟུང་འོ་བྱས་ནས། །སཱིད་ཡིག་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །དགོད་བྱས་དེ་འོག་སྔགས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པས་ནུ་མ་གཟུང་། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་དགོད་བྱ་ཞིང་། ། ཁྲག་ལ་ཆགས་པས་མཉེས་པར་བྱ། །ཤིཏ་ཡིག་སྒྲ་ནི་སྙན་པ་ཡི། །གླིང་བུའི་སྒྲ་ཡི་ཅ་ཅོར་ལྡན། །ནུ་མ་ཟུང་དག་མཉེ་བྱ་ཞིང་། །སེན་མོས་རི་མོ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གོས་བྲལ་མཐའ་ནི་རྣམ་འགྱུར་བྱ། །འོག་དང་སྟེང་དུ་བརྟག་པར་བྱ། །པདྨ་ཡངས་པར་འོ་བྱ་ཞིང་། །དགའ་བའི་ངག་ནི བརྗོད་པར་བྱ།།ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是"等说法身报身二者，由是说为因之第四身因故说为身，第四身说"无二"等。今说为第四身因之化身，说"今"等。
"不动"者仅出天轮即心金刚故说彼亦："忿怒金刚三昧住，当出生一切坛城。"大毗卢遮那是大金刚持。第六由是不动彼体住故，说"薄伽梵"等。"此中"者是第一品。"彼"者是天轮。"有上"者是与上共。
入是有上即外密内体故密意。说彼"随念"等。"莲女等"等声摄象女、螺女、画女。莲女是具莲香，具麝香是象女。具肉香是画女。晨是莲女。午是螺女。黄昏是画女。夜四时许为象女。
由彼分别智如金刚甘露续说："应紧抱一切根，以唇执吻已，当诵悉字咒。笑已次咒师，以金刚缚执乳。当置金刚于莲，以贪血令悦。悉字声悦耳，具笛声喧闹。当揉双乳，以爪施画。裸衣边当变，当观上下。当吻广莲，当说悦语。"

 །ཟླ་གསང་ཐིག་ལེར་ཡང་། རྐང་པས་རྐང་པ་མནན་བྱས་ནས། །འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་གཞག་པར་བྱ། །ལག་པ་དག་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །མགོ་ལ་མགོ་ནི་སྦྱིན་བྱ་ཞིང་། །སེན་མོའི་རྩེ་མོས་རི་མོ་བྲི། །ལག་པ་གཡོན་པས་པདྨ་དེ། །མཉེས་ནས་དྲོད་གཤེར་འབབ་པར་ བྱ།།དེ་འོག་སོར་མོ་གསུམ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལེགས་བྱས་ནས། །པདྨའི་དབུས་སུ་རབ་གཞུག་བྱ། །གལ་ཏེ་མཐོང་ན་གདུག་པ་ཉིད། །དེ་ཚེ་སོར་མོ་རྡོ་རྗེས་བསྐྱོད། །དེ་ནས་བསིལ་བ་དེ་ཡི་ཚེ། །གཡོ་བ་མེད་པར་གཞག་པར་བྱ། །དེ་འོག་སོ་ལ་སོ་ཡིས་དང་། །མཆུ་ལ་མཆུ་ཡིས་ལྕེ་ཡིས་ ལྕེ།།གཟུང་བྱ་ཇི་སྲིད་ཐིག་ལེ་ཡིས། །འོ་མ་རྒྱུ་བ་དེ་སྲིད་དུ། རྡོ་རྗེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལངས་ནས་ཙོག་པུར་བྱས། །དེ་དག་བཅིང་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །འཛིན་ཅིང་འཁྱོག་དང་གྲུ་མོའི་རྩེ། །བརྡེག་ཅིང་འཕངས་ལ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་། །བྱེད་པ་བཅིང་བའི་སྦྱོར་བ་ ཡིས།།ས་གསུམ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཁུ་བ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་སྟེང་འོག་ཁ་བལྟས་ནས། །དེ་དག་ལག་པའི་ནོར་བུ་དང་། །ལྕེ་ཡིས་རྡོ་རྗེས་བཟའ་བར་བྱ། །ཇི་སྲིད་སོ་མ་ལྟུང་བྱེད་པ། །ལྕེ་ཡི་གཡོ་བ་བྱས་ནས་ནི། །ཁ་ཡིས་པདྨ་གཟུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་ པོ།།དེ་ནས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་ལངས་ནས་ནི། །མ་ནོར་བའི་དགའ་བ་ཞེས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་སྦས་པའི་བཤད་པའོ། །རྣམ་པར་འགྲེལ་པའི་ངོ་བོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། ཤུཀྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཅོད་ པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་འཆར་བ་ན་མྱ་ངན་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཕྱིར་རོ།།མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ། དགའ་བ་ཡང་ཡིན་པས། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ་འོད་གསལ་ལོ། །གཞན་དུ་དགའ་བ་གཉིས་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་དགའ་ བ་ཞེས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཇི་ལྟར་དེ་མཆོག་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཡང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེས་མི་འགལ་ལོ།།འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེའི་འོག་ཏུ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ལས་ལྡང་བ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་བཅུ་དྲུག་ ཅེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པར་བརྗོད་དོ། །མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
月密点中亦："以足踏足已，向下观而置。手当相合，头与头相施，以指甲端画纹。左手彼莲，揉已令暖湿流下。
次以三指，善作金刚铃，当入于莲中。若见凶暴性，尔时以指金刚动。次凉时，当置无动。次以齿对齿，以唇对唇以舌对舌。应执乃至以点，乳汁流动之间，当置金刚。
次起蹲踞，以彼等缚，执而曲及肘端，击投极伸。以作缚瑜伽，当成第三地。"
"精液"者："次上下相对，彼等手宝及，以舌金刚食。乃至未堕齿，作舌动已，以口执莲。金刚甘露大乐，次当速成就。次咒师起已，无误喜"。
具世俗谛义之密释。依解释体说"舒格拉"等，"断"者由生最胜喜时近寂一切忧故。"最胜喜"者是最胜亦是喜故，最胜喜即光明。
他处说第二喜为最胜喜，岂非如彼是最胜，如是俱生喜亦说为最胜喜不相违。"由此"等次示从最胜喜起。
"十六随念"者是佛随念等。大金刚持由是毗卢遮那体故，说为毗卢遮那自性。"于现法亦"者是此生。

 །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་གང་ཞིག་ བྱ་བ་དེ་བྱས་པ་དེ་སླར་ཡང་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།བདེན་པ་མཐོང་བས་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་བདེན་པ་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱའི་དོན་གཞན་དབང་དུ་བསྟེན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་ པ།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཐུགས་ལ་བཞག་ནས་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཆོས་གང་གིས་ནི་བྱིས་པ་རྣམས། །འཁོར་བའི་སྐྱེ་བ་འཕེལ་བར་ འགྱུར།།རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཆོས་དེས་ནི། །ཚོགས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་སོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བའོ། །བྷ་གར་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་བྷ་ གར་ཏེ་ཕྱག་རྒྱའི་གསང་བར་གནས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ཏེ་བླ་མ་ལ་སློབ་མས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་བསྒོམས་པའི་སློབ་མ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐ་སྙད་བསྟན་པའི་དོན་དུ་འདི་བརྗོད་དོ་ཞེས་མིང་དུ་གྲག་གོ།།དྲུག་པ་ནི་འདིར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་ ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རིན་ཆེན་དབང་པོ་ལ་ལྟོས་པ་འདིས་ཞེས་པ་ནི་བསྟོད་པའོ། །སྟོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཀླག་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ ལ་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྟོད་པར་བྱེད་པ་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེས།རིན་ཆེན་དཔལ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བཤད་པ་ནི་ལུང་གི་ཚིག་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རྒྱ་ ཆེར་འགྲེལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དགོངས་པ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་འདུད་པར་བྱེད་ཅིང་བསྟན་པར་ཉེ་བར་འགྲོའོ་ཞེས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངོ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱའོ། །གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་ལམ་ཉིད་ དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
涅槃者，由所作已作更无所作故。由见谛者是三界见谛体故，双运三昧。故说"非"等。
为摄受印义他义说"一切"等。于此亦由圆满二资成佛性置于心已，说"资"等。说亦："以何法愚者，增长轮回生，瑜伽师彼法，增长资粮生。"
"菩提心灌顶"者，菩提心是无二智。彼洗意垢是灌顶。"住于伽故"者，住于伽即印密处，合掌已弟子向上师祈请，为示修习弟子师长言说义故说此称为名。
第六由此应祈请故及彼亦是五如来体故，说"一切"等。故说"胜"等。"依宝主此"者是赞。
当视读为"赞"，于彼由住十方者将说故，诸如来以何赞王赞薄伽梵，以彼祈请宝吉祥。如是释依经句配，由广释法如是密意敬礼而近示。
以金刚喻二谛不可分体二庄严。"明"者是如是。"大"等示此即是道。故说"虚空"等。金刚喻道即清净瑜伽师相续。

 །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ རོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའམ་ད་ལྟ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བླ་མའོ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་པ་ཞེས་སོ། །མཐར་ཐུག་པའོ། །འདིས་ཞེས་པ་ནི་ལམ་གྱིས་སོ། །ཐེག་པ་གསུམ་ ནི་ལམ་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་དོ།།བདག་པོ་ཉིད་ནི་བདག་པོ་དྲུག་པའོ། །རང་གི་དོན་ལ་ཏྭ་ལའོ། །དེས་དག་པའི་བདག་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། ། རྒྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཞལ་གསུམ་ལ་ལྟོས་ནས་འདི་མང་པོའི་ཚིག་ཉེ་བར་ལྡན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་ཅིང་ཞི་བར་བྱེད་པས་རྣམ་པ་གཅིག་གཉིས་ཤེས་པ་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སླར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱར་མེད་དོ། །ཀུན་འབྱུང བའོ།།སྤང་བར་བྱའོ། །སྤངས་སོ། །སླར་ཡང་སྤང་བར་བྱར་མེད་དོ། །འགོག་པའོ། །མངོན་དུ་བྱའོ། །མངོན་དུ་བྱས་སོ། །སླར་ཡང་མངོན་དུ་བྱར་མེད་དོ། །ལམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྒོམས་སོ། །སླར་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱར་མེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཅིག་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ ལོའོ།།རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཏེ། རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་དང་། སྣང་བ་རྣམས་ནི་འབྲས་ བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་ཞེ་སྡང་ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ། རང་བཞིན་དང་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་དམིགས་པས་ཟུང་འཇུག་ ལྷག་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདིས་ཞེས་པས་ནི་འོད་གསལ་བས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་རང་བཞིན་དང་སྣང་བའི་རིམ་པས་གསུངས་པས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དབང་པོའི་མཆོག་ནི་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"虚空"等。"彼清净"者是彼体性行，由遍知故。"如是彼"等配"瑜伽"者是大金刚持或今是彼体性上师。"胜过梵等究竟"者是究竟。"此"者是以道。三乘表明道。
自性是第六自在。自义是多。彼清净体由胜解光明故。故说"菩提体性"，菩提体性是真如自性。"广"者依三面此是多数词。
"法轮"者由断烦恼令寂故一二相知苦，应遍知，更无所遍知。集，应断，已断，更无所断。灭，应证，已证，更无所证。道，应修，已修，更无所修，是一二相法轮。
三金刚是身等金刚。彼不可分相，何自性即如是。是了义。"由三智门"者，贪等自性是三智因，诸显是果性故。
说"贪"等，"嗔"者离贪。"彼即"等"行"者，由自性及显等次第缘胜义谛故胜解双运义。"此"者是由光明。故说"金刚"等，"彼"者由示光明故及由自性显次第说故是能示。根胜是意根。

 །ཙམ་གྱི་སྒྲས་དབང་པོ་གཞན་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་དགག་པའི་དོན་ནོ། །གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཞེས་པ་ནི། བླ་མའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ལས་དགོངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་སོ་སོ་རང་གི་རིག པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་ནི་ལྷ་མོའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འདིར་བཤད་དོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ སོ།།དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི། སྐུའི་དབང་ཕྱུག་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུའང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། །རྫུ་འཕྲུལ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་དབང་ཕྱུག་དང་། །འདོད་པ་བྱེད་པོ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་པ་རྣམས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་ཤའི་མིག་གིས་དཔག་ཚད་བརྒྱ་མཐོང་བ་ཡོད་དོ། །ཇི་སྲིད་དུ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་ཡོད་དོ། །ལྷའི་མིག་གིས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]ལྷའི་མིག་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་འོག་མིན་གང་ཡིན་པ་དེ་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་ཡོད་ཀྱི། བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའི་ལྷའི་མིག་ནི་ལྷ་རྣམས་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤེས་སོ།།ལྷའི་མིག་དེས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཇི་སྲིད་དུ་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ མིག་གིས་འདུས་བྱས་སམ་འདུས་མ་བྱས་སམ།དགེ་བའམ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་ཅི་འང་མི་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དུ་མས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་མཐོང་བའམ་ཐོས་པ་རྣམ་པར་མ་ཤེས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་གོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་གང་ཡིན་པ་ནི།གང་ཟག་འདི་ནི་དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"唯"声义是否定其他根非所取。"由是所取"者，由上师加持仅以密意即能亲证双运故，及是各自自证故。
"一切"者，毗卢遮那等双运身非从天女入定生故，金刚声此说大金刚持化身。最胜喜是以真如体性。
"八自在"者："身自在语自在，如是亦意自在，神通遍行自在，作欲八功德。"彼即智智慧身。
"舍"等者，舍利子肉眼能见百由旬。乃至能见三千大千。天眼从四大天王种天等天眼乃至色究竟皆能了知，而菩萨天眼诸天皆不能知。
彼天眼如实了知东方恒河沙世界诸有情死生，乃至十方。
慧眼于有为或无为，善或不善法皆不知，如是等多种差别所摄诸法，不知见闻，此是慧眼。
菩萨清净法眼者，此补特伽罗是随信行，此是随法行。

 །འདིའི་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དབང་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བར་ཆད་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རབ་ཏུ་འཆད་པར་བྱེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་དེ་ལྟ་བུ་ ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་གང་གིས་མ་མཐོང་བའམ་མ་ཐོས་པའམ། མི་དྲན་པའམ་མི་ཤེས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མིག་སྟེ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་ འདིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡང་ངོ་།།ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་རྒྱས་པའོ། །འདུས་མ་བྱས་ནི་ནམ་མཁའ་དང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་འགོག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་འགྱུར་བ་ནི་འཇིགས་པ་མེད་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བ་དང་ཆོས་ལ་སོགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་སོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་དུ་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་གསུངས་སོ།།དེ་དང་འབྲེལ་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་དང་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནི་རང་གི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁམས་གསུམ་པར་གསུངས་སོ། །རང་གི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྒྱལ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ སོགས་པའི་གཟུགས་སོ།།འདིར་སྨའི་སྒྲ་ཕྱིས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་འདིའི་མཆོད་པ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དང་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་ པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།བདེན་པ་གཉིས་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་དེ་རིང་གི་ངོ་བོའོ། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྤངས་པའོ། །མིག་རེ་རེའང་བདེན་ པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
此生五根，法眼以无碍三昧了知此等根，如是等遍知。菩萨摩诃萨眼无少分未见、未闻、不忆、不知。此一切种清净是佛眼，此中正等正觉亦是大金刚持。
由遍知广故广。无为是虚空及择灭等。是了义。不变是无畏，由离生住灭故。
"一切"者是毗卢遮那等。"一切有情"者是求义及求法等。以彼体性者是以光明体性。非密意。
如是祈请薄伽梵已，为示住圆满次第者彼即供养故说"供养"等。"住三时"者由是三时住如来自性故说大金刚持。
与彼相关"三界"者，有情器世间由是自身等体性故说三界。"自身"等者是胜者毗卢遮那等色。
此除"说"声，由此供养即是现前薄伽梵故。是密意释。由大金刚持印相及年少善缘等具一切所欲故说"悦意"等。
二谛是世俗胜义体。彼体性是彼相体。由是一切遍知境故彼断。义是每眼皆是二谛体性。

།ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་རེ་རེའང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ལས་སོ་ཞེས་ ཤེས་པར་བྱེད་དོ།།ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་འདིར་སོ་སོར་མ་བགྲངས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའོ།།བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་དེ་ཡིད་ལ་བྱའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིའང་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ། དུས་གསུམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །བསོད་ནམས་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་བསགས་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་བ་སྤངས་པ་དང་སྡིག་པ་ ཟད་པ་དག་གི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།བྱོལ་སོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལོགས་ན་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ལོགས་ན་བཞུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷའི་སྐུ་སྟེ་དེའི་གནས་སུ་བྱ་ བས་དང་།དེ་ལ་སྒྲར་བྱ་བས་དང་། དེ་བསྲེ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བར་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་དམིགས་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་དབང་ལས་ལོགས་ན་བཞུགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་དམིགས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །གཙང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གསུངས་པའི་ས་སྦྱོང་ བའི་རིམ་པས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་ཡང་ས་སྦྱང་བར་མི་ནུས་པ་དེའི་ཚེ་ས་ལ་ལག་པས་རེག་ནས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ་བསྒོམས་པས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་འདུས་བྱས་པ་འམ་སའི་ཕྱོགས་ནི་ མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
二十五尊体性者，镜等五智体性五如来各各亦是五如来体性者，由彼体性于智慧身，如是了知。
界处等自性眼等是镜等智平等性故，此中彼等不别数。自加持相即大手印。
应观察者是常应作意。亦应于诸有情相续中生起。此即是三世一切佛无上供养。由是积一切福等舍轮回及尽罪因故。
"旁生"等者，由住坛城主东等方故。"他"者是毗卢遮那等坛城天身，应作彼处及于彼作声及应和合。
如大金刚持是大金刚持。如是应缘圆满受用身色，由欲力住方所彼等亦应缘。
由是大金刚持幻化故者，密意是由大金刚持即是毗卢遮那等色住故。是密意释。
"清净"者由说为坛城支分净地次第故是遍净。若时不能净地，尔时以手触地诵咒，由修故是遍净。
精舍等善作或地方是最胜。

།སའི་ཆ་ནི་ཆུ་རླུང་དང་། གླིང་དང་། རི་བོར་ཡང་ངོ་། །རྒྱལ་ཉིད་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་བའི་བདག་ཉིད་ལ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། རྒྱལ་བ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་ཉིད་སྐྱེས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ བརྡར་བཏགས་པ་སྟེ།སྐྱེ་བོ་དམ་པ་གང་ཡིན་པ་ལའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རབ་ཏུ་དང་བ་དང་མཉམ་པའོ། །བའི་ལྕི་བ་ནི་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་བའི་ལྕི་བའོ། །དྲི་ནི་ཙན་དན་ལ་སོགས་པའི་དྲིའི་རྫས་ཀྱི་ཤུན་པ་ཕྱེ་མར་སྦྱར་བའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། ། ས་ཕྱོགས་སུ་ནི་མཐིལ་མཉམ་པར་ལེགས་པར་བརྡུང་ཞིང་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བར་རོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ་ནི་ས་ལ་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པའི་དོན་དུ་ཡང་ངོ་། །སོགས་པའི་སྒྲས་བདུག་པ་དང་ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ རང་གི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི་དེ་ལ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཀྱིས་གྲུ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་སྒོ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ བརྟགས་ཏེ།ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ནས་ཇི་ལྟ་བར་ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་དབུས་སུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། འདུས་པར་བསམས་ནས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། མཆོད་པའི་ཆོ་གར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབུས་སུ་ ཛི་ན་ཛིཀ་ལ་སོགས་པས་མེ་ཏོག་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ།།སྤྱི་བོའི་གཙོ་བོ། །ོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཅིག་།དེ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་ལ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དམིགས་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཛི་ན་ ཛིཀ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་དེ་བཞིན་དུ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་གིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་མཆོད་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཨཱཿམོ་ཧཱ་ར་ཏི་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་གིས་གོ་རིམས་བཞིན་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་མཆོད་ ནས།དེ་དང་དེའི་སྤྱི་བོའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རྣམས་སྔར་གསུངས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་དབུལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
地分亦是水风、洲及山。"胜生"者由生于胜体性故，及是缘胜故胜生，是安立于金刚乘菩萨之名，义是于何胜士。极净及平等。
牛粪是无生命牛粪。香是旃檀等香料皮末合制。等声摄取郁金等。
于地方善击平地并除发等。"摄受花等"亦是为铺地义。等声摄取香及食供等。
"遍观察"等者，为悦自尊故，于彼所说地方等以一肘等量作四方坛城，具四门等，以花等亦观察相等。
意缘如是以"嗡啊班札德日克班札布邦巴帝查吽"于中央请召，思惟会集已，献浴水足水等，以供养仪轨所说次第供养。
如是于中央以"吉那吉克"等三次献花。顶上主尊以"嗡啊玛哈班札德日克班札布邦巴帝查吽"献花。
如是于主尊东等方如是缘毗卢遮那等，以"嗡啊吉那吉克班札布邦巴帝查吽"，如是以"惹那德日克"等供养已，以"嗡啊班札德日克班札布邦巴帝查吽"供养毗卢遮那等四尊顶上上师不动佛。
以"嗡啊摩诃惹帝班札布邦巴帝查吽"依次供养四天女已，以前说毗卢遮那等献花咒供养彼等顶上毗卢遮那等四尊。

 །ོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་མཆོད་ནས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ དེ་དང་དེའི་སྤྱི་བོའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་མཆོད་པར་བྱའོ།།བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ལ་ཡང་ཨོཾ་ཨཱཿམཻ་ཏྲི་ཡ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མཆོད་ནས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཉིས་ཀྱིས་སྤྱི་ བོའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱའོ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ལའང་དེ་བཞིན་དུའོ། །མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་ པ་དྲུག་ལ།ོཾ་ཨཱཿ་ཙ་ལ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་གྲཝ་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ལའོ། །འོག་དང་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའི་ཁྲོ་བོ་གཉིས་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད་དག་གི་རྒྱབ་ དང་མདུན་དུའོ།།སྐབས་གཞན་ཉིད་དུ་སྒོ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་འཁྲུལ་མར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ཉིད་ཀྱང་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །གྲཝ་རུ་ཟུར་གྱི་འགྲམ་པ་གཉིས་སུ་དང་། སྒོའི་སྒོ་འགྲམ་གཉིས་སུ་ཡང་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ ཏོག་དབུལ་བར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཟླ་བའི་སྣམ་བུ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤཾ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་ཞེས་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ལ་ཟླ་བ་དང་ཐིག་ལེར་ལྡན་པ་དང་སྤེལ་ནས་སྒོའི་ལོགས་གཉིས་སུ་ལྷ་མོ་གཉིས་ལ་མཆོད་པར་ བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཉིས་ཀྱི་གཞོགས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་གཉིས་གཉིས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེ་གསུམ་དང་སྤེལ་བའི་ལྷ་བཤོས་དང་། སྤོས་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། ། ཀླུའི་བློ་ཡིས་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གར་གསུངས་པའི་སངས་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ལེའུ་དང་པོའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
以"嗡啊卢巴班札布邦巴帝查吽"供养色金刚等五尊已，如次第供养彼等顶上毗卢遮那等五尊。
于弥勒等八菩萨亦以"嗡啊梅特利耶班札布邦巴帝查吽"依次供养已，供养弥勒等二菩萨顶上毗卢遮那等四尊。
于阎摩敌等四尊以"嗡啊雅曼达克日特班札布邦巴帝查吽"供养。于彼等顶上毗卢遮那等四尊亦如是。
于不动等六尊以"嗡啊札拉班札布邦巴帝查吽"供养。于不动等住隅尊顶上毗卢遮那等四尊。
下上二忿怒尊于阎摩敌及莲花敌后前。于他处即成护门及错乱，入后亦由住楼阁内故无违。
于隅角二边及门二边亦以主咒献花。
于坛城外月轮上供养十六供养天女，以"嗡啊班札布邦班札布邦巴帝查布札吽"配合各自首字带月点，于门二边供养二天女。
于坛城以主咒供养二菩萨两侧二瓶，由是菩提心体性故。
以此次第配合三字献食供及香等。
随龙智所造彼仪轨所说悦佛品第一，应知礼拜等。

 །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གསུངས་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡན་ལག་གསུངས་པའི་རིམ པས་འགྲོ་བ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོ་ལྷག་པར་མོས་ལ།ོཾ་ད་ཤ་དིཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་མདོ་དང་བསྲེ་བར་བྱེད་པར་གང་གསུངས་པ། རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་མདུན་དུ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས། དེ་ཉེ་ བར་བལྟས་ལ་ཞེས་སོ།།སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་མདོར་བྱས་སུ་གསུངས་པའི་རིམ་པར་ལྷག་མོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གསུངས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་ རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ་བཞུགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཁོ་ན་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དུ་གསུངས་པའི་རིགས་ལྔ་ཚོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདིའི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཞུགས་པ་བསྡུས་སོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་དཔག་ཚད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །ནུ་མའི་བར་ཞེས་ པ་ནི་ནུ་མ་དག་གི་དབུས་སུའོ།།བར་ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པའི་འོག་སྙིང་གའི་མཐར་ཐུག་པར་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པའི་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །ཇི་སྲིད་དུའི་སྒྲ་ནི་རིགས་ཤེས་པ་མཱ་མ་ཀཱའི་དང་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དག་ཀྱང་དགོད་པར་བསྟན་ནོ། ། འཇམ་པའི་དབྱངས་དག་ཀྱང་རིགས་ཤེས་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་སྒྲའི་མཐར་ཤེས་པ་ནི། ཀླད་པ་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྤྱན་མ་དང་ལྡན་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཐའ་དག་གོ། །དེར་ཡི་གེ་ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་འོད་དཔག་ཏུ མེད་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དགོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཇི་སྲིད་དུ་རྐང་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་བརླའི་རྩ་བར་ཧཱ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྟེ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གནས་གསུམ་དུ་སྭཱ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་དབང་པོའི་ རང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
以说为坛城支分及说火供支分次第，于诸众生胜解自性成就金刚持体性，以"嗡达夏迪克"等咒献食子。
此说与经合者，于自所欲尊前献浴水，近观彼。
"说为修法"者，是说略轨次第增上意乐坛城后即修生起次第供养差别。
"作瑜伽"等者，由说瑜伽随瑜伽体性故，不动佛入离即第二瑜伽师，唯圆满智慧身胜瑜伽所说五部众生起。
故如所说次第以"胜瑜伽"等摄此胜瑜伽入不动佛。
由说"手印"故，手印亦从"作瑜伽及随瑜伽"等至"由旬"为止。
"乳间"者是二乳中间。"间"者是从喉下至心，应观为从吽字生不动佛自性，是密意。
"乃至"声示知种摩摩吉及触金刚女亦应安立。文殊亦应随知种而入。
"乃至"声后知者，应遍布全脑安立毗卢遮那具眼母。口坛城是一切。应知于彼安立从阿字生无量光彼体性。
"乃至二足"等者，于二足胯根从哈字生成就义自性。
以"脐"等于三处从娑字生宝生自性。

།གལ་ཏེ་ཡང་འདིར་གནས་ངེས་པར་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི། དེ་རྣམས་རེ་རེ་ལ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆུ་ གཏེར་ལྟ་བུ་རླབས་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་གནས་སོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །བདག་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ནས་མཁས་པས་ཏེ།རིགས་པས་གང་སླར་ཡང་འདིའི་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། བསྡུ་བ་དག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔར་གསུངས་པའི་གནས་ནི་འདིར་འབྲེལ་ལོ། །སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ལ་གལ་ཏེ་འདོད་ན་ཞེས་ གསུངས་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་བརྟན་པས་གང་ཡང་སེམས་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་མེད་པ་ན་དེ་ཉིད་དུ་སེམས་ངེས་པར་འཆིང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་སྔར་མ་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བཤད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ།ཞི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། ལུས་རྟེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་ནི། ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པར་འདིར་གྲངས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་ངོ་བོ ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྐང་པ་གཉིས་སྦྲེལ་བའི་དོན་དུ་དུས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རང་གི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ནི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །སྔར་བཤད་ པར་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་བདུན་པར་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བྱང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པས་ཀྱང་བ་སྤུའི་བུ་ག་དང་བར་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ པ་གཉིས་ཀའི་ཞེས་པ་ནི།བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ། །ཛཱ་ཏི་ནི་ཛཱ་ཏིའི་མེ་ཏོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
若于此所定处如是亦遍一切支分故五体性者，于彼等各各应知。
"如是"等者，"于彼中"者是智慧海，如一切智慧水藏生起波浪之处。
菩提心是世俗胜义无二体性。自身是瑜伽师以自体性，由说"诸如来"故。
智者修三十二尊体性自身，由理复次此寂金刚持，亦应摄集，如是等前说处于此相关。
由说"若欲"于放光及摄收故，若坚固者于何亦无欲心放光等时，即应令心决定系缚。"寂金刚持"者由前未说故依说彼而说"寂"等。
依身依而说"复次"等，"智慧海"者，差别体性是差别体性者，此中应配数为差别。故"智慧"等差别体性是差别体性者。
故"智慧海"等二句相连义为"三世"等所说。
"自身"等中一切佛处是塔。"如前说"者如第七品所说。
"熟练生起次第"此由住生起次第亦从毛孔间放诸如来为终。
如文。"二瑜伽师"者是生圆次第瑜伽师。
由种类分别是由毗卢遮那等种类分别。茉莉是茉莉花。

 །རྣམ་པ་གསུམ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་ཁ་དོག་གསུམ་དུ་བྱས་ ནས་སོ།།དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ཀརྞི་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་རེ་རེ་ཉིད། དབང་ཆེན་ལ་སོགས་པ་ནི་དལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་སྟེ། བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེ་ན། དངོས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་ རྣམས་ཀྱི་སྐུར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུ་ནི་དངོས་མེད་གོ་འཕང་སྦྱོར་བ་ཞེས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།།ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དངོས་པོ་མེད་པར་འགོག་པའི་ཡན་ལག་དེ་ཉིད་གོ་འཕང་སྟེ་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་སྐྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །དབང་ཆེན་ལ་ སོགས་པ་ནི་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལས་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་དུས་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བར་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ངོ་བོའི་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ པར་གྱུར་པའོ།།ཅི་བྱས་པས་ཤེ་ན། སྐལ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདག་ཉིད་སྨོད་པའོ། །ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ལས་དང་པོ་པས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་རོ།།གསུངས་པ་ཡང་། འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་ཉིད། །ཅེས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྨད་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྨད་པར་གྱུར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདས་ནས་གཞན་ཏེ་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དེ་དག་ཏུ་འགྲོ་བར་ འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་གསུངས་པའི་དོན་ལ་མཁས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་མེ་ཏོག་གི་དགོངས་པ་དང་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་སྨད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་བྱའོ་ཞེས་ངེས་ པར་དགོངས་སོ།།ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་བ་ལས་སྐྱེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་གི་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ངོས་རེ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་བཙུགས་ པའི་ཕུར་བུ་ནས་བརྩམས་ནས་ངོས་རེ་རེ་ལ་དཔག་ཚད་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་ཐིག་ལ་དཔག་ཚད་བརྒྱ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
三种者，由身等三种分别作三色。是随文义。
迦尼迦罗等各一种，大自在等是闲等，应配于地等四坛城，应修。
云何配？说"无实"等，诸尊身相应因是无实位相应，如次配。
以天瑜伽为先，四坛城体性无实遮止支分，即位即处生智慧身因。大自在等从何所生彼应配。
故说"彼成"等，"后时"者如文执著。"悉地"者是刚说圆满次第体性悉地未得。
云何作？说"非器"等，是诽谤自身。云何成？说"如是"等，"一切佛"者是初业者，由是一切佛体性故。
亦说："此一切众生是佛主体性。"为示诽谤诸佛果故。
说"由诽谤"等，死后他即往生地狱等他处之义。
故于如文所说义智者应勤由生起次第了知花密意及密意。决定密意不应于一切时一切种诽谤自身。
是了义。由密生灌顶是以密灌洗语垢。彼义坛城是密灌顶坛城。
"每边"者从坛城中心所立橛起，每一边二十五由旬线成百由旬坛城。

།ཉེ་བར་མཚོན་པས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུས་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ ཆེད་དུ་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ནོ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྟོས་ནས་ཤར་ལ་སོགས་པར་རོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བག་ཡོད་པས་ཞེས་པ་ནི། ལྷ་རྣམས་དགོད་པ་ལ་དྲན་པ་མ་བརྗེད་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་ པའི་དཔེས།དཔེ་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ཉེ་བར་བསྟན་ནོ། །ཆོ་ག་ཞེས་ཤེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་། ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་མཁས་པའོ། །མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་གནས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོད་རྟེན་དང་འདྲ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི། ལེའུ་བཞི་པར་གསུངས་པའི་དོན་དེ་ནས་བཤད་བགྱི་བ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།པདྨ་རཱ་ག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་། ཤེལ་དང་གསེར་དང་། མ་ར་ཀ་ཏ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་སོ། །དར་དང་བལ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་འདབ་མ་ལས་ བྱུང་ཞིང་སྐྱེས་པ་ནི་དར་ལ་སོགས་པའོ།།བལ་ནི་ལུག་ལ་སོགས་པའི་སྤུ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དར་དང་བལ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་བསྟན་ནས། །ཞེས་པ་ནི། པདྨ་རཱ་ག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མིག་གི་ཡུལ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་རོ།།སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་རེག་པའི་དབང་པོ་གཞན་རྣམས་གསུངས་པ་རྣ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྙོག་མའི་དྲི་མ་ཞེས་ཏེ། རྙོག་མ་ནི་རྩོད་པའི་དུས་སུ་ཉེ་བར་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་ནི་རྙོག་མའི་དྲི་མའོ། །དེ་འཁྲུད་པར་བྱེད་པ་ནི་སེལ་བར་ བྱེད་པས་སོ།།ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འདུ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་སྡུད་པར་བྱའོ། །ཉེ་བར་དབུལ་ བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་སྟེ།ལྔ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་མཆོད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"近喻"者，由于因上以果观察故。"以意"此示意坛城亦为密灌顶故。
"于东等方"者，依毗卢遮那坛城于东等。"一切时正知"者，于安立诸尊不忘念。
由"云何"等所说喻，显示喻体他坛城。"如是"者近示他坛城。"仪轨"知者是善巧画粉坛城及修意坛城。
"塔"者由是如来处故，如毗卢遮那是色蕴，由应供养故如塔。
"由是坛城真实体性故"者，是第四品所说义"此后当说"等坛城真实性体性故。
"红宝等"等声摄青宝、水晶、金、绿宝等。"绸毛等"者从叶生起是绸等，毛是从羊等毛等所作故说绸毛等。
"示眼根境"者，由红宝等是眼境故。等声说余触根"耳"等，"一切"等是浊垢，浊是争时所集障是浊垢。
洗彼是除遣。由是生智慧因故，是菩提体性智慧集因故。
灌顶即菩提，由于因上近观察果故。"五种供养"者应摄。"应献"者是供养，五亦是彼供养亦是彼故是五种供养。

 །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་བདུག་པ་དང་། མར་མེ་དང་དྲི་དང་བྱུག་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་བསྟན་པར་ བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ།ལང་ཚོ་ཉམས་པ་ནི་ལང་ཚོ་ཉམས་པ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་བཤད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླ་མ་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།འབྲས་བུ་ཐ་མལ་པ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པ་དང་། ཕྲ་མོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །འདི་ཉིད་ལ་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ། །འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བས་ ནི་སྦྱིན་པ་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་པས་འབྲས་བུ་དང་པོར་བཤད་ནས་དེའི་རྒྱུ་སྦྱིན་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།མཐར་ཐུག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངལ་བས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་རོ།། ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པས་མཐར་ཐུག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། བསམ་གཏན་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འབྲས་བུའི་དབང་ལས་བདག་པོ་རྣམས་དམིགས་པ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ འཆང་ཆེན་པོ་དང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།དེ་བཞིན་ཤེས་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུ་ལ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་སོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ནི་འོད་གསལ་ལོ། །དེ་མངོན་དུ་བྱེད་ པའི་ཐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།འདི་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །ཁུ་བ་བླངས་ནས་ཞེས་པ་ནི་མཐེ་བོང་དང་མིང་མེད་དག་གིས་སོ། །བླ་མས་བྱིན་པ་བླངས་ནས་སོ། །ཁ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་མའི་བྱ་བའོ། །གཞན་འགའ་ཞིག་ཏུ་མཐེ་བོང་མིང་མེད་དག་གིས་ རྡོ་རྗེ་ཉིད་བཙིར་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"花等"等声应取香、灯、香料、涂香。为示花等差别故说"彼等胜"等。
"失青春"者由是失青春不悦意体性故。"胜"等说双运。由是大金刚持体性故说"上师"等。
平凡果者，是成就生起次第果及成就微细悉地等。佛性是遍净。说为示"于此"相连义。
由求果故入布施，由此先说果后说其因布施成就故说"成就"等。
"具究竟智慧"者，由显密意于精进成佛必定别观无二智慧故，显说具究竟智慧。
说共同仪轨"由禅定亦"等，由"主"等从果力于诸主所缘。
示于大金刚持及一切天所缘非一切供养。
"如来轮中央"者是会坛城，由是一切如来体性故。"何"者是住会坛城者及住坛城自在身者。
庄严坛城是智慧蕴。"烦恼"者，此中烦恼是贪欲。彼清净是光明。由是彼现前方便故，于此配为真实供养。
"取精液"者是以拇指无名指。取上师所赐。"以口"等是弟子所作。
于余某处以拇指无名指挤压金刚而施。

།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཀ་ཀོ་ལར་ལྟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་ཀླུའི་བློའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་གསུངས་པ་ལ།ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ལུས་བསྐམས་པ་ནི་གཟུགས་གཅིག་པུ་དང་ལྡན་པའོ། །གང་གིས་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་ཏེ། རྒྱལ་བ་མཐའ་དག་གི་གཟུགས་གཅིག་པུར་བསྐམས་པའོ་ཞེས་མངོན་པར་ དགོངས་སོ།།དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྤྱི་བོར་དྲི་མེད་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་དུའོ། །རྣམ་དག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་ནི་འདི་དག་གི་ཁྱད་པར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ནི་སྦྲུལ་ལ་ སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ངག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་དེ་དག་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གང་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་། ཕྱི་རོལ་དྲང་སྲོང་དམོད་ པའི་མདས།།ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་བཅོམ་ཞེས་ཐོས། །གང་ཡང་འདིར་ནི་ངག་དག་པ། །དངོས་གྲུབ་བྱེད་པའི་ཚིག་མི་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས། །རྟོག་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་བསྡུས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།མི་འཇིགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡང་ཐོག་མར་དག་པའི་གནས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མི་འཇིགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡང་ཐོག་མར་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སོ།།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་མ་བྱུང་བ་བྱུང་བ་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་བའོ། །འགལ་བའི་ཚིག་གིས་ངེས་པ་དང་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་དག་གི་དམ་ཚིག་ལྔ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་བྱ་བ་ནི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་ པའོ།།ནམ་མཁའ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྟོང་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"由彼"者于某处堕迦苛拉者，吉祥偈是："吉祥何者住一切有情心"等六偈，是龙智足所造坛城仪轨中所说，应以偈声说。
"身干"者是具一形。云何？说"诸佛"者，密意是一切佛一形干。
"灌顶"者是教授。"顶无垢"是佛。宝雨是何等入彼等如是。"遍净"等句是此等差别。
"成就咒悉地"者，由蛇等咒是语自性故。密灌顶是彼等洗垢故。语清净是如何所说即如是成。
如是何："外道仙人咒箭，闻亦摧诸大。于此语清净，不成悉地语。"
"事续等"等声摄瑜伽续及行续等诸续。
由是生清净智慧身故，说"无畏"等亦是初现前清净处方便故，说"于无畏"等亦是初现前清净处方便故。
如文。"稀有"者未现而现是稀有。由相违语示五种决定、随文、了义誓句。彼作用是圆满义。
由是四空体性故，四空体性智慧身是一切空。

 །ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་མི་འགྱུར་བ་སྟེ་མི་འཇིགས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་མི་འགྱུར་ཆེ་སྟེ། སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བའི་ ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་སྤྱོད་པ་དང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བཟུང་ངོ་། །དུས་གསུམ་དང་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྔགས་ པ་གསུངས་པ།དུས་གསུམ་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བསྒོམ་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་གྱི་ལག་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི། རབ་ཏུ་གསལ་བའི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ བདག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ།།མི་བསྐྱོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རྒྱུད་དུའོ། །སྐྱེ་བ་དང་འགག་པས་དམིགས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདིར་རང་དབང་སྤང་བའི་ཕྱིར་འདིར་གསུངས་པ་ཞེས་སོ། །གཞན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།མ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། མི་ཤེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་རྫས་འགུགས་པའོ། །དེར་ཐར་པ་རབ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། ཐར་པ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་སོ། །སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་ རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་ཐབས་སུ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་དེས་སོ། །འདིའི་དོན་ གསུངས་པ་གང་དང་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་འཆད་པར་བྱེད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བ་སྤུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། སྐུའི་བྱ་བ་བསྒོམ་པའོ། །གསུང་གི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་སྒོམ་པར་བྱེད་པ། རང་གི་ལྕེ་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།ཡིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་གི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དག་ཀྱང་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་ བུ་མཚུངས་པར་བརྗོད་པར་རྒྱས་པར་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
大亦是彼而不变即无畏，由此说不变大，由离生住灭故是其义。
"事续等"等声摄行续及二俱续中所说诸行。由是三世正生如来体性故，说"咒"，"三世"等。
"应修"此示修为主非手印加行。由此金刚秘密，是以极明不动三摩地。
"一切有情"者是非我。于不动佛刹佛子是不动续中。由是生灭所缘故，此为断自在故此说。
由"于他"等示非所作。
"无明"等者，不知是摄他物。于彼成就解脱，由当说解脱成就次第。
当说"于有情续"等。"佛菩提"等亦由说"一切佛无常"等故。
于修法"住忿怒金刚三昧"者是近喻。"由彼"者是由一切宝瑜伽续。说此义"何何"等。
说"身"等义此如是等。由"毛"等是修身业。
修语加行说"自舌"等。由"意"等是意加行，由身语加行亦是意业故，说应修为身语意。
广说"成"等果相等。

།འགུགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གང་གིས་བྱས་པ་དེའི་ཆེད་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཕྱིར་ནོར་སྦྱིན་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་གསུངས་པ་ཡང་བདག་གི་ཡོ་བྱད་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ ཕྲོགས་ན་དེ་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པར་གྱུར་ཅིག་།བདག་ཀྱང་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནོར་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལེགས་པར་གནས་སོ། །རྫས་ཀྱི་བདག་པོ་གང་ཡིན་པ་ནི་གང་གི་རྫས་ཕྲོགས་པའོ། །ཕྱིས་དེ བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པ་ཡང་ཐོག་མར་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྐྱེད་པ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་རིན་ཆེན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གཟུང་ངོ་། །བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ དུ་རིགས་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱང་།རིགས་རེ་རེ་ལ་འང་ཚད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཏི་མུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་ཞེས་པ་འདིར་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ སོགས་པའི་རིགས་ཅན།སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་འདིར་གསུངས་སོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གསུངས་པ་འདིའི་དགོངས་པ་འདི་ཡིན་ཏེ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྫས་འགུགས་པ་དེ་ཉིད་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དྲུག་པ་ཉིད་དོ། །རང་གི་རང་བཞིན་བསྒྱུར་བས་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་བསྒྱུར་བས་རྣམ་ཤེས་ལས་དེའི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་ཤེས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དེའི་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ལ དེ་དག་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཆགས་པའི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཐར་པ་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཡིན་གྱི་གཞན་རྣམས་ལ་མ་ཡིན་ནོ། ། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་འདོད་ཆགས་ཏེ། དམ་ཚིག་དེ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་འཁོར་ལོའོ། །འོད་དཔག་མེད་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
摄受后即为彼所作故，为无上福田故，定当布施财故。
说薄伽梵母亦"若夺我资具，愿彼成布施，我亦当圆满布施波罗蜜多"。
故"财海"等亦善住。物主者是谁之物被夺。
"后成如来"者，说亦如"初佛菩提生"等。
"不动等"等声取宝生等三。此四坛城中诸定性，由一一种性亦无量故说"种性海中"。
由"痴"等"天轮"者，此中广配海故，应知此说住坛城毗卢遮那等种性眼等天轮。
此说密意是应作彼眼等摄物。如是亦应如所生配。
"彼"者是第六。"转自性"者，由色声等是大金刚持自性故，故由转彼等，由从识持彼相故，识如镜中如影像，由于彼等执著故应说贪著。
由于色等贪因近立果故。"故"者由贪欲体验故。于欲解脱者是，非于余者。
"誓言轮"者，誓言是贪欲，圆满彼誓言是轮。于无量光为主坛城。
如男女等是当说处转变。

 །སྐྱེས་པ་རྣམས་ཞེས བཤད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན།བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་འདོད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བྱེད་ཀྱི་དང་པོ་ནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་འདོད་པ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་པ།རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཞུགས་ནས་ལངས་ཏེ། རིགས་ལྔ་དགོད་པར་བྱས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདུས་བྱ་བ་ཡང་བྱས་ནས། དེ་ལྟར་སྒོམ་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དབང་པོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ལྷ་སུམ་ཅུ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བུད་མེད་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་དགའ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་ཅིང་བུད་མེད་སྣ་ཚོགས་ལ་རོལ་པས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། དེའང་སྐད་ཅིག་གཅིག་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་གཅིག་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ་ ཞེས་བརྗོད་དོ།།སྒྲུབ་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱིའོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་དམིགས་ནས་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་ལྡང་བའི་ཕྱིར་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་དྲུག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་དུ་གནས་པར་ཞེས་པ་ནི། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་གནས་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྣམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་ དུ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཞེས་པ་ནི།འཆད་པར་བྱེད་པ་རྒྱལ་བ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ལང་ཀར་གཤེགས་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔགས་ཏེ། དེ་ཡང་ རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་གདོད་ནས་དག་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་སྔགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"诸男"者非应说。若问非欲以女身转变，诸女亦特别转变，由非如初即欲转变故。
故说"基"等：瑜伽、随瑜伽、胜瑜伽、大瑜伽。
入空性已起，安立五部已加持，金刚莲花和合亦作已，如是何为修？说"二根"等。
由具一切三十天体性，于女作种种喜业，以种种女游戏缘平等故，由彼亦仅一刹那故，说应一刹那受用。
一切修行者是贪欲种性者。缘化身时，由受用境时以圆满受用身缘法身故，其后亦起故，说"法及圆满受用"等。
故说"生起次第"等。彼即是第六。"住彼"者，住如幻是如幻等义。
"一切佛"者是圆满。如是"一切佛处"者，能说"诸佛"等，由是如来藏故。
于《入楞伽经》中如来藏是薄伽梵咒，彼亦自性光明清净本净随咒。

།མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཆང་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་སོན་པ། རིན་བོ་ཆེ་རིན་ཐང་ཆེན་པོ། གོས་དྲི་མ་ཅན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དཀྲིས་པ་ལྟར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་གོས་ ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དཀྲིས་པ།འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གིས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ། ཡོངས་སུ་རྟོག་པའི་དྲི་མས་དྲི་མ་ཅན་དུ་གྱུར་པ། རྟག་པ་དང་། བརྟན་པ་དང་། ཐེར་ཟུག་པར་གསུངས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཅི་ལྟར་མུ་སྟེགས་བྱེད་པ་བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་། འདི་ཅི་ལྟར་སྨྲ་བ་མ་ ལགས།བཅོམ་ལྡན་འདས་མུ་སྟེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་། རྟག་པར་བྱེད་པ་པོ། ཡོན་ཏན་མེད་པ། ཁྱབ་བདག་མི་འཇིགས་པའོ་ཞེས་བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་སྟོན་པར་བགྱིད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ངའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ བསྟན་པ་ནི་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།འོན་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་། སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་ པོ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱས་ནས་བྱིས་པ་རྣམས་བདག་མེད་པས་འཇིགས་པའི་གནས་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་སེམས་ཅན་རྒྱལ་བའི་གནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཉེ་བར་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་ལས་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའོ། །ཚིག་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བས་གདུལ་བ་རྣམས་འགུགས་པའི་དོན་དུའོ། །བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ སྒྱུ་མའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་པར་རོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་སྟོན་པ་པོ་ཡང་ངོ་། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ བཤད་པའོ།།དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །དེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ་ཡང་སོ་སོ་སོ་སོར་བྱ་བ་དང་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་ཞེས་པ་ནི་དབྱེ་བའོ། །མི་བྱེད་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་དྲུག་པའོ། །རྒྱལ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དུས་ གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
具三十二相，入一切身内，大价宝珠，如为垢衣所缠，为蕴界处衣所缠，为贪嗔痴所胜，为遍分别垢所染，说为常、坚、恒。
世尊，此云何非如外道我论，此云何说？世尊，诸外道亦说我论示为常作者、无功德、遍主无畏。
世尊告曰：大慧，我所说如来藏非同外道我论。然于空性、真际、涅槃、无生、无相、无愿等词义中示现如来藏，为令诸愚夫离无我怖处故，诸如来为说。由有情佛处即是如来藏故。
由"一切"等说一切声即入非相应业。
于"一切"等中，一切法是坚动。为摄受所化故说妄语。
"修"者为遍遍了知说为幻义故。
如是说者是入二谛。无二智是如幻，阿阇黎金刚持及能说者亦尔。妄语说为如幻。
"彼"者是第六。彼三金刚事无异亦各各作业及假立名言者是分别。
由"不作"等。"何者"是第六。佛是住三世毗卢遮那等。

།མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ལས་བདེན་པ་གཉིས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་ཞེས་པ་ནི། སོགས་པའི་སྒྲ་ལས། ཕྲ་མོས་ཀུན་དུ་འབྱེད་པ་དང་། ཚིག་འཁྱལ་བ་ངག་བསྡུས་སོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ ཕྱིར་རོ།།སེམས་ཅན་བསྡུས་པའི་དོན་ལས་གཞན་དུ་ཚིག་རྩུབ་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བགྲོད་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་མཉེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། ངག་རྩུབ་མོ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་སྡུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ ལ་འདིར་དམ་ཚིག་ལྔའི་བཤད་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་གསུངས་པས་དྲུག་པ་ཡིན་གྱི་ལྔ་པོ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱའི་འགྱོད་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཞུ་བ།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དགོངས་པའི་ཆོས་གཅིག་པུ་ནི་མངོན་པར་དགོངས་པ་ཙམ་གྱི་ཆོས་གཅིག་པོ་ནི་འདིར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དགོངས་པའི་ཆོས་གཅིག་པོ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་དམ་ཚིག་གཅིག་པ་ལ་བརྩམས་ཏེ་ཞུས་པ་མ་ཡིན་ནམ་དེ་ཅི་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ལན་གསུང་བར་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་དོན་ལྡན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་སྣ་ ཚོགས་པའི་དོན་ཏོ།།བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །དགོངས་པའི་དོན་ནི་འགལ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་ལན་གསུངས་ཏེ། སླར་ཞེས་པ་ནི་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་དུ་སྔར་གསུངས་པའི་ལན་གྱི་ཚིག་ལ་ལྟོས་ ནས་སོ།།མི་བསྐྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དགོངས་པའི་དོན་དུ་འཆད་པ་ནི། སྤྲུལ་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་ལུས་སོ། །དེ་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མ་རིག་པ་ནི་རྟག་ཏུ་རྟོགས་པ་མེད་པའོ། །དེའི་ཞེས་པ་སྤྲུལ་པ་སྟེ་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་སྤྲུལ་པའིའོ།།དེ་ཉིད་ལག་པ་སྟེ་ཕྱག་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བརྡས་སོ། །ལག་པ་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由不可分故二谛差别故为金刚。"彼等语"者，等声摄离间语及绮语。由说"一切有情"等故。
除摄有情义外，瑜伽者不应说粗语等。如是于行时亦如所生。
"令大金刚持欢喜"者，由粗语等摄有情故。
此中由五誓言释中说五如来身转变故是第六，五者非大金刚持身。是不了义。
为除未来所化悔故，于薄伽梵大金刚持请问："尔时"等，由此唯示一密意法仅是密意故，宣说一密意法是大金刚持。金刚手是菩萨。
如是请问"一"等。岂非依不动一誓言请问，云何答毗卢遮那等誓言耶？说"彼具种种义"，是种种自性义。
"请说"等，真实义是彼性。密意义是相违语义。
说"尔时"等语答，"复"者是对密意授记前所说答语。
释"不动"等密意义：化是化身。彼成金刚，由与真如一合故不可分故。无明是常无觉。"彼"者是化，即属有情续中化身。
彼即手是手，是如来密意。彼手智慧自性是圆满受用身。

 །ཕུང་སོགས་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་ལུས་སུ་སྐྱེས་པའོ། །དུས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་པ་སྟེ། དུས་གསུམ་ པ་ཡང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཕྱེ་མར་བརླགས་པ་ནི། རྣམ་པར་འཇིག་པའོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་དེས་སོ། །འདི་ ནི་ཞེས་པ་ཐ་མལ་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཤིག་པའོ།།ཞེ་སྡང་ཞེས་པ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་ཕུང་པོ་དག་ཀྱང་ཕྱིར་ཕྱོགས་པར་བཤིག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཞེ་སྡང་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེའི་རིགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔས་བརྒྱན་པའོ། །མི་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་ པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་བོའོ།།དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོའོ། །གསུངས་པའི་དོན་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་དམ་ཚིག་བཤད་ནས་ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བཤད་པའི་ཕྱིར།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་བོད་པར་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཐར་པ་རབ་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཛྙཱ་ན་སྟེ། ཛྙཱ་རྟོགས་པ་ལའོ། །ན་དགག་པ་ལའོ། །དེས་ན་འདི་དོན་ཤེས་པའི་དངོས་པོ་མེད་ ཅིང་མི་ཤེས་པ་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ལོ།།འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཐར་པའོ། །དེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཞན་ནི་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་ ཁྱད་པར་དུ་རང་བཞིན་ཏེ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།དེས་དག་པ་ནི་སྡིག་པ་དང་བསོད་ནམས་དག་གིས་ཀུན་དུ་འདྲེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་གོས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །དེའི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ ཆུབ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ།།དམ་ཚིག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གང་ཡིན་པས་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །རིན་ཆེན་ཆོས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འཇུག་པས་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ སྐུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"蕴等"者是生化身。"三时"者是三时，由三时亦以蕴等圆满而生故。
三金刚是从身等金刚所生。"碎为粉"者，将释为坏灭。由彼光明自性法身金刚。"此"者是破坏凡常蕴等。
"嗔"者，自性蕴亦破坏背离究竟，嗔即不动。彼种可意是以五光庄严。不动智金刚是五识蕴。
由仅彼故，色等诸蕴从彼生是从彼金刚法身所生双运体性。说"将得所说义"等。
说毕不动誓言，为说毗卢遮那等誓言故，说"尔时"等。金刚手是能呼。
"智慧解脱胜成就"者，智慧是jñāna，jñā是了知，na是遮遣。故此义是无知事亦无不知，自性光明。
由解脱轮回涅槃故，遍净智慧身是解脱。由彼殊胜故成就，其余成就是共故。
大金刚持是殊胜自性，是一切法自性。由彼清净是无罪福杂染故无垢。菩提是大金刚持。为彼义行是由殊胜能说。
圆满菩提是大金刚持。以何誓言真实性成就彼是成就。
"法"等释誓言真实性。宝法是法身。由金刚极入是化身。金刚萨埵是智慧身。

།རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་འཕྲོགས་པ་ནི་གསལ་བའོ། །དེས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུས་སོ། །རྣམ་ཀུན་དུ་ཞེས་ པ་ནི་མ་ལུས་པར་རོ།།དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་ནི། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་དེ་དང་མཉམ་པའོ།།ནོར་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་གང་ནི་ཡོ་བྱད་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འདིའི་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན། གཏི་མུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྒྱུ་ མ་ཞེས་བྱས་པས་གསུངས་པ།དེར་ནི་ཞེས་པ་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ལའོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་གང་བར་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ནི་ཚུལ་མཆོག་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ གང་ཟག་གོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཀུན་རྫོབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དབང་པོ་ལས་དམ་པའི་བདེ་བའི་སྤྱོད་པ་ལས་ཟུང་འཇུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ལ་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་བ་ཡི་ནི་དེ་དག་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་མཉམ་ པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་ངེས་སོ།།འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་མཆོག་ནི། དོན་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ སོགས་པ་ལ་འགྲོ་བའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་སོ།།སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་མོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དངོས་ གྲུབ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་པོ།།དེའི་ཐབས་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རབ་སྟོན་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
从异熟生者，由异熟故，从业异熟生者是从异熟生。夺取彼等化身位蕴等是明显。"彼"者是由法身。"一切"者是无余。
若问如是何者，说"一切"等。佛菩提胜成就是能成就智慧身。如如意宝者，由能圆满一切意乐故与彼等。
遍满财海是获得资具自在。由一切性者是由诸毗卢遮那种性者。
此作业何？说"痴"等。依贪誓言说"幻"。
"彼中"者于幻身。应充满蕴等者，应作胜瑜伽次第持化身彼体性。
云何？说"四"等。菩提胜法是宝人。
故说"世俗"等，配于根上胜乐行双运等。彼瑜伽是二谛瑜伽，其中等持瑜伽是为别别了知彼等故等持瑜伽决定。
"此"等者，此无二体验是一切佛即一切觉者。大贪胜法者，由能生大义故。
"尔时"等，由是行相故种种。由身等金刚成一故三不可分金刚。由是毗卢遮那等五如来体性故佛体性。
金刚持成就是金刚成就。由能示近方便故胜示。

 །རྩུབ་ངག་སོགས་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཉེ་བར་སོང་ནས་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱང་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ནི་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕུང་ པོ་ལ་སོགས་མེད་སྟོན་ཚིག་ནི།འདིར་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་ཁམས་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་དོན་ལ་མ་བསླབས་པར་དངོས་པོ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཡང་། རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཅིའང་སྒྲུབ་པར་མི་ ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ལྟ་བུ་དེ་བསླབས་པས་ཤེས་སོ། །ཚིག་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པའི་རྗེས་སུའོ། །ངོ་བོ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ བདག་པོ་ནི་དེ་རྣམས་སྐྱེ་བ་དང་ཟད་པ་དག་གི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ཁམས་ཞེས་པ་འདི་འཆད་པར་བྱེད་པ་འདི་གསུངས་པ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སླར་ཡང་ཁམས་ཀྱི་དོན་ཅི་ཞེ་ན། རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།ཁམས་གསུམ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་དོན་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བཤད་པ་གཉིས་ཀ་ཕན་ཚུན་སྦྲེལ་བར་གསུངས་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་པས་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བར་བྱེད་ པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་པ་འདི་སླར་ཡང་ཅི་ཞེ་ན། འདི་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱི་བསྔགས་པ་ཞེས་པ་ནི། དྲང་བའི་དོན་དང་དགོངས་པས་བཤད་པ་དག་གོ། །རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའི་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་མཚེ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རྣམས་བསྡུས་སོ།།ཟིན་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་བར་མ་ཆད་པར་མ་ཟིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལས་ གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ན་གཟུགས་མེད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་དག་གི་དོན་ལ་མེད་ཅེས་མི་ལྡན་པའི་དོན་དུ་བཤད་དོ། །སྟེང་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐོག་མར་ཡང་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
从"粗语等"声中摄妄语等，他处五誓言近行后亦说四者，此成相违。
"示无蕴等语"者，此中等声摄界等。彼义是无蕴等义。未学蕴等无事义而说无事者，亦非不能成办自利他利。
故说："如是由学而知。""具语"者是随第六。
若问何体性？是毗卢遮那等一切如来自性诸蕴等。彼等主者，由彼等是生灭因故。
"三界"者，此中释此界说："自相"等。复次界义何？说"极遍分别"等。
说"三界"等此义，说"彼"等。说二释互相连结"彼"等，由说三种世界故合一，故说"由彼"等。
此如来行复何？"于此"等。行自赞者，是了义密意二释。
"四大王天等"者，等声摄混杂等五。
依所取蕴等二谛差别无间未取说"彼等"等，从"何处"等语，无色界中无色。
故说此等义中无为无有义。依上显说"四"等，由最初亦是共示故，说"行"等。

།ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཟིན་པ་དང་མ་ཟིན་པའོ། །རང་ལས་ཞེས་པ་ནི་རང་དབང་ལས་སོ། །བརྗོད་གྱིས་མི་ལང་བའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དམ་ཚིག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་སྒོ་ནས་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་ལྔ་པོ་དེ་ཤེས་ པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་སྟེ་འཕགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ལས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དེའི་སྒོ་ནས་སོ།།ཐུན་མོང་ནི་མཆོག་མ་ཡིན་པ་བརྟགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །མཆོག་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །རང་གི་ལྷ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སློབ་བཞིན་པའོ། །དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་དེར་གསུངས་པའི་ འདུས་པར་གྱུར་ནས་ཞེས་པ་སྦྱར་བར་བྱས་སོ།།སྙིང་པོ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བར་བྱས་པ་ནི་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནི་རལ་གྲིའི་ དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དོ།།དེའི་ཐབས་ནི་དེ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའོ། །མཆོག་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆུང་ངུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ནི་གཏི་མུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ལྟོས་ནས།ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ཀུན་དུ་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བྱུང་བ་ལས་ཏེ། སྣང་བ་དང་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །འདིའི་དོན་འཆད་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས བསྒོམ་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་འགྲེལ་ལོ།།བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་འདིའི་བཤད་པ་ནི། ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བསྒོམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་མི་དམིགས་པ་ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"诸蕴等"者是所取未取。"从自"者是从自在。"不可说亦"者已于第一品说。
由疑誓言门者，是疑前说五誓言了知，即非圣者行业彼门。
共是非胜观察成就法。胜是圆满次第成就法。自尊是学自部尊。"初"者，配彼说"成聚"。
心要者，由是阿里迦里摄体性故。明显是善了知。由是身等体性故说"身"等。
大成就是剑成就等相八大成就。彼方便是彼成就因。胜者，由是其后成佛方便故。
明智是小故，近得明是痴体性故，故依彼等，说"智慧"等。胜喜体性是普明体性。
"彼"者是从生胜喜，非明与近得明。由依彼故，由依胜喜体性大金刚持故。
为示语故，说"身"等。身语意金刚是身等。
释此义修身语意者，身语意是以身语意法而解释。
此"修"字释是"遍知"。应作如是身语意修。
云何？说"无分别"等，无分别无所缘如何即如何作，是差别。非密意。

 །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས ནས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་མཉེས་པར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ།།མཉེས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ། བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་འཇིགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ཞེས་གསུངས་སོ། །སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་ སེམས་ནི་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དྲུག་པའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་བསྡུས་ ཏེ་དེ་རྣམས་ཕོ་ཉ་མོ་དང་བྲན་མོ་དང་གར་མ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་སྟེ་ཕྱེ་བ་དེས་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།འདུན་པའི་གོ་རིམས་དང་། མངོན་པར་འདོད་པའི་རིམ་གྱིས་སོ། །དེའི་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བའིའོ། །ཤུབ་བུ་དང་མན་ངག་གིས་སོ། །འདུས་དང་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་བྱ་བའི་དབང་གིས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའོ།།གོ་རིམས་ནི་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་གོ་རིམས་སམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ སོགས་པ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིའང་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཉིད་དོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱིར་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཕྱིས་ངེས་པར་ བསྟན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ནོ་ཞེས་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའོ།།རོལ་པའི་སྒོ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རོལ་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པ། སྤྱན་རས་ཀྱིས་མི་འཚོ་བའི་རྒྱུ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱོན་ཅིང་ཞེས་པ་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པའོ། །གཤེགས་པ་ནི་སྐུ་ལས་ཞེས་པ་སྤྱི་བོ་ལས་སོ། །གསུང་ལས་ཞེས་པ་མགྲིན་པ་ལས་སོ། །ཐུགས་ལས་ཞེས་པ་སྙིང་ག་ལས་སོ། །གནས་འདི་རྣམས་ལས་ཕྱུང་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་ སྤྲོས་པར་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由"波罗蜜多"等，说入定于毗卢遮那等三摩地后令眼等欢喜。
彼令欢喜即金刚，由是二谛无二自性故，故说由是无畏体性。
一心性者，由心是本性体性故是双运三摩地。大金刚持是第六。
"彼等"等中，同行是眼等。等声摄随行色等金刚，彼等以使者女、婢女、舞女等差别分别，由彼分别等之义。
由欲解次第及现欲次第。"彼"者是事业。由密语及教授。
"聚"者是由瑜伽士瑜伽女众事业力成一聚。次第是诸聚如说名言趣入次第。
彼即了知次第或说坛城等亦可，说坛城等自体亦即彼。
"如是"等，成出者由是外故。背向是如来等于修行者，如是密意后定示声者，是先说执为胜已如来等背向。
由游戏门者，是示如来等游戏等自体，不以眼视因由即说故。
"一切"等，来者是正生。去者，从身者是从顶，从语者是从喉，从意者是从心，从此等处出者是放射。

།ཅི་ལྟར་སྤྲོས་པར་གྱུར་ཞེ་ན། ཚིག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཅི་ལྟ་བུའི་ཚིག་ཅེ་ན། ཐུགས་དང་སྐུ་ལ་ལྟོས་པའི་གསུང་སྟེ། གང་དུ་ཐུགས་དང་སྐུ་བདག་གིས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེ་རུ་གསུང་སྦྱོར་བའོ། །ཅི་ལྟ་བུ་ནི་སླར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཅི་ཞེས་པའོ། ། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དང་མ་ནིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྡུས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྡུས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ཡི་གེ་རྣམས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །གསུངས་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་ཞེས པ་ནི་མངོན་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དུས་ལ་ལྟོས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།།གཟིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ལྟར་གཟིགས་པ་ཙམ་གྱིས་རྒྱལ་བར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རིགས་ ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔའོ།།དེའི་བདག་པོའོ། །དགའ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཀུན་ཏུ་རངས་པའོ། །འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ནི། འདུས་པ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ། །གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སོ། ། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་གང་ཡིན་པ་ནི། གང་གི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་གི་ངོ་བོས་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པའོ། །གང་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོའི་རང་གི་ངོ་བོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག ཉིད་ཅན་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གསུངས་སོ།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་སོ། །བཅུག་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཅུག་པས་རྣལ་ འབྱོར་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ལས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་དྲུག་པའོ། །སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགུགས་པའོ། །བརྟེན་པར་གྱུར་པ་ནི་མི་སླུ་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问如何放射？说"语"等。云何语？依意身之语，于何处意身自极合彼处语合。云何复次说何？
"女男中性"等摄者，由是阿里迦里及识摄故，字是彼体性故三字。
"仅说"者，于说刹那者，依现示时说此。"见"等。
若问何故非仅见即成胜？故示彼差别说"金刚萨埵"等。一切部是毗卢遮那等五部。彼主。大喜是普欢喜。
不应越者，诸瑜伽者不应越次第。"住"者是由成就法说次第。
"自体性"此三者何？何体性何者即自体，是不共相。又由修行者自体。
由"金刚"等说三摩地萨埵是五如来体性具五光明。
"诸佛"者是诸正觉身语意力是身等力。
"仅入"者是由如来力入与瑜伽者成一彼体性。故说"一切"等。
为令欢喜者，由是生随贪故。王是第六。
"身坛城"者，由是诸如来处故。"此"者是召请。依止者由是不欺故。

 །བསྡུས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཀུག་པ་ཞེས་པ་འདིར་བྱེད་པ་ལ་ལཱུཊ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་མི་ བསྐྱོད་པའོ།།འདི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ཞེས་པ་ནི། གཙོ་བོའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཞི་པོ་རྣམས་སུའོ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུའོ། །ཕྱག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་ སྒྲ་ལས་ཞལ་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་།།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་། འདོད་ཆགས་བར་མའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱས་པ་ནི། རང་གིས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱས་ནས་སོ། །རིག་པའི་སྦྱོར་བའོ། ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སོ། །སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་རྫོགས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དུ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཉིད་དོ། །དབྱེར་མེད་པས་ཞེས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པར གསུངས་པས་གང་ཡིན་པ་ལའོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ལ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གཞན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གའི་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ཆུད་པའོ། །ཐུགས་ཀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པའོ། །ཕུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མི་བསྐྱོད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཁ་རྣམ་ པར་གྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྩེ་མོ་གྱེས་པའོ།།ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱོའི་རྣམ་པས་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །བསྐུལ་བར་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཞེས་གསུངས་ སོ།།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་གང་ཡིན་པ་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由"摄"等于此"召请"作用示卢特。意誓言是不动佛。
由此是主故说"如何"等。"于东等处"者，是于主尊东等四处。如说是于成就法。
"手"等声摄面及标相等。"贪等"者是贪、离贪、中贪。由彼等表示者，由自正了知。明合。
"由三字"者是由此唵阿吽。"应放射"者是从菩提心圆满作外。于其他坛城亦是毗卢遮那等身。
"由无别"者，于说坛城及坛城主何者。于毗卢遮那等身，无有异于坛城之坛城主。
"心"者是入于誓言萨埵心中。"胸"等于彼示住月之智慧萨埵。
说依毗卢遮那等"应修智慧萨埵胸中三摩地萨埵"。
由"献"等示不动佛。"开展金刚"者是分峰。
"钩"等是以如来光明钩相召请。应劝请者，说是从诸如来胸中召请义。
"所成"等是将于第十八品解释："所成身亦何，应观想坛城"等。

 །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བསྐུལ་བའི་ འོག་ཏུ་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན།ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུ་ཉིད་ནི་ཐུགས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི། རོལ་མཁན་གཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རིགས་ལྔ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འཇིགས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི་འཇིགས་པ་གཉིས་པའི་ མང་ཚིག་གི་མཐའོ།།གྱུར་པ་ནི་འདའ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་འཇིགས་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བཤད་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །ནན་ཏན་མི་བྱེད་པ་ནི་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ཤེས་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།ལས་གང་གིས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རིམ་པས་སེལ་བར་འདོད་པ་མི་འགྲུབ་བོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་དྲང་བའི་དོན་གྱི་བཤད་པར་གསུངས་པའོ། །གསང་བ་ནི་འགུགས་ པའོ།།དེ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ལས་ནི་མཆོག་ཏུ་བརྩོན་པའོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ནི་ཡོད་བཞིན་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །འདའ་བར་ མི་བྱ་བ་ནི་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ་དེའི་འོག་ཏུ་འོད་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དུ་རྫོགས་པར་ གྱུར་པའོ།།བཤད་པའི་དོན་འདི་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡོངས་སུ་མི་སྤོང་བ་ནི་དེ་དག་ཡོངས་སུ་མི་སྤོང་བ་སྟེ། དེའི་དོན་གྱིས་སྦྱོར་བ་དེས་ཆགས་པས་ཏེ་རྟག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའིའོ།།འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་བཅས་པ་གུས་པ་དང་བཅས་པའོ། །ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ ཞེས་པ་ནི་དམིགས་པ་ནི་ཆོ་གའོ།།དེ་དང་མཚུངས་པར་གཅིག་ཉིད་དུ་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསུངས་སོ། །ཆོ་ག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于"金刚钩"等中，金刚钩劝请后当何为？说"天"等。唯一意金刚者，意是彼一切修行者，"一演员"等亦应配五部。
"成怖"者是怖二数词尾。成者是彼等越者成怖。"如是"等义释是执为胜。不精进是由不知故。
为示不知故说"若"等。由何业者，不成欲以次第除寂等事业聚成就。如声。
"义已释"者是说了义释。密是召请。由入彼者是极精进。圆满者由是一切如来体性故。有者是现有。
咒誓言是所成能成极合。不应越者是不应越何者彼等是咒誓言，成就法是二根分别，其后为光明故。
"成就已"者是成就为二谛体性。为示此所说义故，说"胜义"等。
不遍舍彼者是不遍舍彼等，由彼义彼合由贪即常执著。
由"三界"等是住双运三摩地。具随贪恭敬摄受一切众生。
应知见者大手印体性身当执。"如仪轨"者，所缘是仪轨。如彼相等一入。故说"此中"等。仪轨是生智慧身。

 །ཐབས་དང་བཅས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལ་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པས་ ཐབས་ལྷའི་དམིགས་པས་འོད་ཟེར་བསྐུལ་བ་དེས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནུས་པ་འགུགས་ཤིང་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །འབྲས་བུ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་རིག་མའི་ དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེའི་འོག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་འབྲས་བུའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་གནས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་རོ།།དེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་དེས་སོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔ་པོ་ལ་མཆོག་དང་ཐ་མ་དང་བར་མའི་བཙུན་མོ་རྣམས་སོ་སོ་རེ་རེར་གནས་པ་རྣམས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་ བྱ་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཐུན་མོང་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་། །མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ནི་བདེན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་ ཀྱིས་བསྒོམས་པ་ལས་སྤྲོ་བ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བར་བཤད་དོ། །དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་ སྐྱེ་བ་ཡོད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་གནས་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་རྒྱུའོ། །དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའོ། །སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རེག་པར་བྱར་མེད་པས། ཆུའི་ཟླ་བ་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ལ་གནས་ པ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་ལམ་ལ་གནས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསླབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཉེ་བར་གདགས་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བསླབ་བཞིན་པའི་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆ་ཤས་ལས་རིག་པར་བྱའི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་གསུངས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"具方便"等者，于彼如声说，由方便天所缘劝请光明，由彼召入诸如来力。果亦说成一切胜伏佛。
住胜成就者方便，说"明妃自在"等，其后显说"成就"等是果。
一切如来性是毗卢遮那等五。由住彼等前灌顶菩提心故是一切灌顶。
"由彼"等中，由彼缘真如。于色等五境，应受用体验各住胜、劣、中之妃。
于彼住共成就者，由色金刚等性体验色等。住胜成就者由二谛无二性。
由二瑜伽者修放亦说应放二种等。大手印等合是大手印，初合说为大手印等合。于彼初合有二种菩提心生。
故"佛住"者是佛住因。故是佛化身。"有情"等者，菩提是大金刚持手印。由不可触故如水月。
显说住果已，依住道说"学"等。由"假立"此应知学胜德分，非说果大金刚持。

།གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་བཤད་པ་སྦས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བརྟགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ རྣམས་སོ།།ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ནི་ཞལ་དང་ཁ་དོག་དང་ཕྱག་དང་། ཡི་གེ་དང་མཚན་མའི་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུགས་ཞེས་པ་འདིས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཐུགས་ཙམ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་བསྐྱེད་པའོ། །གནས་རྣམས་ བསྐྱེད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས།།རྡོ་རྗེ་གསུམ་བསྐྱེད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གནས་བསྐྱེད་པ་ནི་སྔོན་འགྲོ་བས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་བསྐྱེད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གནས་བསྐྱེད་པའི་བར་དུ་གསུངས་པ། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པས་ནི། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རླུང་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་གང་ཡིན་པའོ། །ད་ནི་ལྷག་པར་མོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས མ་ཐག་ཏུ་གང་ཞིག་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ས་བོན་གསུམ་པོ་ཁ་དོག་གསུམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྔར་བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པའོ།།རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་འཁོར་ལོ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བཞིན་ནོ། །འདིར་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་མཚན་མ་ལ་སླར་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་བསྒོམ་པར་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །རིགས་ ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔའོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དོན་ཅི་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སླར་ཡང་ཇི་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ནམ་ཅི་ཞེས་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ ཞལ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པར་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ།རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྦྱར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"为明显"者，依观想瑜伽者为明显第一品所说密义故，说"一切"等。三金刚是毗卢遮那等身金刚。
无差别者，由无面、色、手、字、标相差别故。由"意"此亦应知三金刚唯是意。生大手印是生大金刚持身。
由说"由生处为前行，应修生三金刚"故，"虚空金刚"等者，说至生处。
由"眼母"等者，由是眼母等自性故，如理是风等四坛城。
今为示入增上信解坛城光明后即应修何，故说"坛城金刚"等。由说"彼性"故，应知应修三种子为三色。
"前说"者是由"虚空金刚"等说。五峰是白金刚。生毗卢遮那等因如五色轮等标相。此中说应于金刚上标相复修三字。
一切部是毗卢遮那等五部。大金刚持瑜伽者是修第六如来者。
"何义"等者，复遮问如何体性化现耶，说非由三面等性化现。"宝"等者，应以生次第次序配圆满次第。

 །རྒྱུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ བདེན་པའོ།།དེ་དག་དངོས་པོ་མེད་པའི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་ཐོབ་བྱ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲས་བུའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མངོན་པར་ དགོངས་སོ།།སྔགས་ཀྱི་རིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གསུངས་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེས་དབྱེ་བར་བྱ་བ་མ་ ཡིན་པ་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་བསྒོམ་པས་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བསྒོམས་པའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །གང་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་བསྒོམས་པས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཞེས་གསུངས་པའི་མང་ཚིག་གོ།།འདི་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་ པའོ།།སྔགས་ཀྱི་རིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མདོར་བསྟན་པ་འདི་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། དྲན་པ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ རྣམས།དྲན་པས་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྒོ་ཅན་གྱི་དྲན་པའོ། །དེའི་རྣམ་པའི་སེམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ནི་འདིར་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་རེ་རེ་སྟེ་སོ་སོ་སོ་སོར་སྐྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཡོད་པའོ། ། ལྷག་པར་མོས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་བསམ་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ཡང་ཅི་ཞེ་ན། མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་ལྷག་པར་མོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོ་ལའོ། །འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ནས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ཡང ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ནས་ཞེས་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
因是由瑜伽及随瑜伽化现世俗谛。彼等胜义谛无实，由是世俗谛所得故是果。宝人等以生次第次序为了解圆满次第义故而密意。
由"咒理"等说大金刚持生次第，亦示不动等。
"由修三金刚不可分"者，三金刚是大金刚持。由修彼不可分一体所生何者，彼等是修三金刚无别。
"由诸如来"者，由不动等为前行说。由是一切如来体性故，由修三金刚不可分，彼大金刚持，说"一切如来体性诸天"是复数。
"此"者是大金刚持等生次第。由"咒明妃"等广说此略说，说"毗卢遮那"等。
"一念三摩地"者是毗卢遮那等成一。念是由生门念。彼相心是三摩地。
尔时此中由瑜伽及随瑜伽有各各别别生及随念毗卢遮那等五。
"由增上信解"者是此中应思。生毗卢遮那等亦何？如不动主增上信解坛城，于毗卢遮那等主。
"修轮已"者，此中亦说由修月上三字加持轮已。

།དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་གསུངས་པའི་རྣམ་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ ཁྱད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ཡིག་དེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱབ་པ་ཞེས་པ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འདིར་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ རིམ་པ་ལ་ལྟོས་པའོ།།འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ནས་དོན་ཡོད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ལྔ་པའོ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་ལེགས་པར་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་དག་གི་རྒྱུའོ།།དོན་འདི་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་བཤད་པ་འདི་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་ པའོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དྲུག་པོ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡང་སྔགས་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ལུས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར།རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ལ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་དཔེས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ། །རིམ་པ་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་དག་གི་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། རིགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱར་གསུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་ནི་རང་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་སུའོ།།རིམ་པ་གསུམ་པའི་མཐར་རིམ་པ་བཞི་པ་ལ་རྗེས་སུ་འབྱེད་པ་དང་རིལ་པོར་འཛིན་པ་དག་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་འདི་ཡང་གསུངས་པ། རྗེས་ སུ་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་།།སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ གཅིག་པ་ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
由说"应修三昧萨埵"故，示从说大金刚持相中毗卢遮那等之誓殊胜。
复有差别，说"彼"等，从彼唵字放诸如来，配"遍"。于无量光等亦此中依生等次第。
"由此"等。五如来者是从毗卢遮那等至第五成就义。
"由善根善熟故"者是彼等胜解圆满次第果之因。
为示此义故，说"如金刚"等，于毗卢遮那等四瑜伽亦应配此说。如声。
由"如是"等执为胜六三摩地。由说大金刚持亦由咒及标相等生故，于一切身，由是瑜伽者身体性故，以水月喻遍动不动。
由是第一、二、三次第共故，及由显说"说百种部"等故。
于自大手印相者，自即自身大手印，是二受用身相。
于第三次第后，由显说第四次第随分及执圆故，亦说此，由当说"随分"等故。
三萨埵体性者是三昧萨埵等体性。"成一"者是成一面二手智慧身自性一清净。

།འདིས་མདོར་བྱས་ཀྱི་རིམ་པར་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཞིས་རྫོགས་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་ངག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པར་གསུངས་པ་དང་སྦྲེལ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་ཞེས་གསུངས་པའི་ དོན་གྱི་རིམ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུད་གྱུར་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སླར་ཡང་འདིའི་ཁྱད་པར་འཆད་པ་ནི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཞི་བསྟན་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་གནས་བཞི་པོ་ཕྱུང་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་འོད་གསལ་ལ་འཇུག་པའི་གནས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ནི་བར་དོའི་སྲིད་པའི་རྣམ་པ་ལའོ། །རང་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རབ་ཏུ་འཇུག་བཞིན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམ་གསུམ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཇུག་པའི་གནས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་འཇུག་པའི་རིམ་པའི་མཐའ་བརྗོད་པ་དེ་དག་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ནི། སེམས་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་ལ་ ཐིམ།།སེམས་ལས་བྱུང་བ་མ་རིག་པ། །དེའང་འོད་གསལ་བར་འགྲོའོ། །ཞེས་པའི་རིམ་པས་སོ། །བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་སྟེ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། སངས་རྒྱས་ བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལྡང་བར་བྱེད་པ་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པ་ཡང་། སྲིད་གསུམ་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །བསམ་ པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ནི།གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བསམ་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྐུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པས་སོ། །དེ་ཉིད་འཇུག་ པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའམ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
此示由略轨次第所说四瑜伽圆满三昧萨埵及语加持次第相连。
"彼亦"者示光明所说义次第。
"于彼诸佛"等者，由成因蕴等。复说此差别是"色"等。
由说"示四真实"故，示由出四处坛城入光明处三智。
于具三智体性受用身是于中阴有相。"于自"者是修行者，"正入"者，"三种修行者"等示受用身入处三智。
彼智亦说入次第终，说"彼等平等"等。成融相是："心融于心所，心所融无明，彼亦入光明"之次第。
说"说彼义"等，佛是三智，由是证如是性方便故，及由是生佛因故。
说"从彼起"等，说"智慧身是动静体性"亦说："三有唯识，无实物自性"。
"如意乐"者，是何意乐为痴等体性是如意乐。故说"毗卢遮那等"，"由身"者是由毗卢遮那等化身。由彼即是入故。
故不应说毗卢遮那等化非识体性耶，由智慧身入如是性故。

 །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བཞིན་དེ་རྣམས་ཀྱང་གཞན་དུ་ སེམས་ཅན་གཞན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ།སྔར་མེད་པའི་སེམས་ཅན་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་སྔགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དམིགས་པར་གསུངས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པས་དེའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།།སྲོག་གི་རྩོལ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་མི་ཤིགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲོག་རྩོལ་བསྒོམ་པར་འདོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཧཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ། ཧཾ་གི་ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའོ། །བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནི་འོད་ གསལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ།།ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་དང་ངེས་པར་ལྡན་པ་མིག་དག་གིས་གཟུགས་དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་དུ་རྣ་བས་སྒྲ་དེ་དག་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུའོ་ཞེས་པ་ནི་གང་ཞིག་རྒྱུད་གཞན་ དུ་གསུངས་པ་ནི།མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ནི། །མགྲིན་པར་ཡང་དག་རིག་པ་གང་། །ཞེས་སོ། །མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། དེའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུད་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། རོ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཡང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ བརྗོད་དོ།།ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཚོགས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགལ་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདིར་གནོད་དོ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བརྗོད་བྱར་འབྲེལ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་པའི་སྐུར་བཤད་པར་བྱ་བ་ལ་འགལ་བ་གང་ཡང་མ་མཐོང་ངོ་།།དེ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པ་གསུམ་པར་བསྟན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དོ། །རིམ་པ་དང་པོར་ཡང་དང་པོའི་མགོན་པོ་ནི་རྣམ་གཞག་རིམ་པར་ཀླུའི་བློའི་ཞབས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ པའི་སྐུར་བྱས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ངག་རྣམ་པར་དག་པ་ཙམ་དེ་དག་གིར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཐོབ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཛིན་པ་འདི་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་བརྗོད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དོན་དམ་ པའི་བདེན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།འོད་ཟེར་བཅུ་ནི་སྲོག་གི་རྩོལ་བ་ལ་སོགས་པ་རླུང་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如大金刚持，彼等亦不应说为他处他有情，由将成先无有情新生故。由"自咒"等说缘清净智慧身。
由"其后"等是彼化身。"成命行支分"者，由欲依不坏修命行故。
"吽字金刚"者，吽字体性是大金刚持体性。不可说是光明自性。
"成境"者，由具意定眼见彼色故，即彼耳闻彼声故。彼即受用，智慧自性身者，如他续说："喉受用轮者，喉中正智何"。于喉受用体验，以受用声说。
故续中说："具六味相"等。颂聚。所说受用身彼等，以波罗蜜多方式相违，以波罗蜜多方式此中害。此中于金刚乘所说相关受用身所说未见任何相违。
彼等亦是第三次第所示受用身现智。第一次第亦初主，如龙智足于次第论中作受用身，应知是安立现智。
应说彼等唯语清净。由"得彼已"等示此执持化身。
复说智慧身所说自体胜义谛等，十光明是命行等十风体性。

 །དེ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི་རླུང་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། གཟུང་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཐོབ་པའི་སྤྲུལ་ པའི་སྐུའོ།།དེ་ལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བཀོད་པས་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེའི་སྒོ་ནས་ནི་དེའི་ཐབས་ཀྱིས་སོ། །འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མིག་གི་ སྦུབས་སྟོང་པར་བྱས་པས་ཞེས་པ་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་མཆེད་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་བཤད་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་འབར་བར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི་མིག་གཉིས་ལ་ལྟོས་པའི་ཚིག་གོ། །དེ་ལ་མིག་གཡོན་པ་ཟླ་བའི་བདག་ཉིད་ ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་དང་མིག་གཡས་པ་ཉི་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་འབབ་པར་གྱུར་བཞིན་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་ནི།།ཡི་གེ་ཊ་ཡིས་མིག་གཡོན་ཟླ་བར་བྱས། །ཡི་གེ་མ་ཡིས་མིག་གཡས་ཉི་མ་དགོད། །ཅེས་སོ། ། བསམ་པར་བྱ་བའི་ས་བོན་གཞན་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་འདིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་པ་ནི། ཐླིཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའི་མིག་གཉིས་བསྐྱོད་པས་སའི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཐླིཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མིག་བསྒོམས་པས། དེ་ལས་རྫོགས་པའི་སའི་སྙིང་པོ་བསྒོམ པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སའི་སྙིང་པོ་ནི་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་ནམ་དེ་ཅི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་སའི་སྙིང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་གྱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་གཞན་ པའི་སྙིང་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཉེས་པ་མེད་དོ།།བཤད་པ་ཡང་ཐོག་མར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་རང་གི་སྐུའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྲོས་པ་དེའི་ཁོངས་ཀྱི་དབུས་ སུ་བཞུགས་སོ་ཞེས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼安住是由生风及识故。"彼成如是"者，密意成二谛体性及由风识生。是密意说。
由"如前所说"等，"所执化身"者是由胜瑜伽所说次第所得化身。
于彼由布虚空藏等种子清净眼等处。由彼门者是由彼方便。为示何果故，说"初"等，由"作眼孔空"者非唯眼根。如是于余处亦应说。
"成日月光明炽"者是观待二眼语。于彼左眼为月体性故由月光明，右眼为日体性故由日光明而降，如坛城仪轨："以字吒作左眼月，以字玛布右眼日。"
"由此明示有余应思种子"，"从彼生"者，由从吒林字生忿怒二眼动，由地藏自性吒林圆满观眼，由彼应修圆满地藏。
"大金刚持"等。地藏非是十地自在耶，云何观如大金刚持？由大金刚持即入地藏三摩地，非异大金刚持之藏故无过。
说亦初薄伽梵彼为令所化众生欢喜故，化现楼阁已，放自身蕴等，住彼中央。
故说"虚空金刚"等。

 །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་སའི་སྙིང་པོ་གཞན་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པའི་ཉེས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ དུ་ལྷའི་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་ཤེས་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེས་པའང་བརྗོད་པར་བྱའོ།།མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདིར་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཁོ་ན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སླར་ཡང་དེ་ལ་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དང་པོའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་དམིགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ནོ། ། རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འོག་ཏུའོ། །དམ་ཚིག་ཨོཾ་ཡིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་འོག་ཏུའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འདུ་བྱ་བ་གསུངས་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་ཡང་སྙིང་ག་དང་། ལྐོག་མ་སྦྱང བ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཛིན་པའི་འོག་ཏུ་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་དུ།སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགོད་པས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ས་བོན་དགོད་པའོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སོ། །དེའི་མིག་གི་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ།།སྐུ་གསུམ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་རྩ་བར་ཨོཾ་ཡིག་གསུམ་བཏུས་ནས་ཨོཾ་ཡིག་གཅིག་འཇོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་དུ་ཨོཾ་ཡིག་གསུམ་ཡང་བཤད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ ལྡན་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོའི་ས་བོན་དགོད་པ་འཆད་པར་བྱེད་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བཞིན་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་གསལ་བར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若地藏异于大金刚持，如是亦由是大金刚持处故，将成说过。如是亦应说由天耳等神通不圆满过。
"如五神通"者，世尊岂非具六神通耶？此中唯示五神通故唯说五神通，复于彼非无他心通神通。
"作初加行"者，是于四瑜伽成大金刚持形自观察义。从四瑜伽所生化大金刚持是于自下。"三昧耶唵字"等。故于四瑜伽后。
说金刚莲花合，于甘露尝亦说心喉净，故于执持化身后，为清净眼等故，应知布地藏等种子天眼等果。
"布如来"者，布五如来种子。"由生次第"者，是如修法所说瑜伽及随瑜伽等生次第化身形大金刚持形。"彼眼"等如前。
"三身字唵"者，此中摄根本三唵字置一唵字者不应理，由密意解说中亦说三唵字故。如是应知将说布宝生等四种子。
"非密意"者，由许根境识等明显说为真实故。

 ། རི་བོ་རྣམས་སུ་ཞེས་པ་ནི་རི་བོ་རྣམས་དང་འདྲ་བ་ནི་རི་བོ་སྟེ། ནུ་མ་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་དབེན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་དབེན་པ་རྣམས་དང་འདྲ་བ་ནི་རྣམ་པར་དབེན་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་གཞན་བསྟེན་པ་ཉིད་ལས་སོ། །ཀླུ་དང་འབབ་ཆུ་རྣམས་སུ་ནི། ཀླུ་དང་འབབ་ཆུ་རྣམས་དང་འདྲ་བར་རྟག་ཏུ་སྐྱེས་བུ་ལ་མཚུངས་པར་འབབ་པ་ཐུན་མོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་ཡོད་པའི་དོན་གསལ་བར་འདིར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཞེས པ་ནི།དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ཐ་དད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་སྔར་བཤད་པ་འདིར་སྦྲེལ་ལོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་མ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་ པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔར་གསུངས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགོད་པ་ནི་འདིར་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་སྦྲེལ་བར་གསལ་བའོ།།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པས་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པས་ སོ།།རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པ་སྟེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་དམིགས་པའི་རིམ་པ་ནི་འདིར་མངོན་པར་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་པའོ། །འབར་བ་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ། །ལྡང་ཞིང་ རྒྱུ་བ་དང་།རྣམ་པར་རྒྱུ་བ་དང་། ངེས་པར་རྒྱུ་བ་དང་། ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བ་དང་། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་རྣམས་དང་འབྲེལ་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བརྗོད་པའི་རླུང་གི་དབང་ལས་དབང་པོ་རྣམས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ བསྟན་ནོ།།རབ་ཏུ་འབྱུང་བས་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ཞེས་པ་ལྷག་མ་དང་། དབང་པོ་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་དང་། དབང་པོ་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ རང་བཞིན་ཅན་རབ་ཏུ་བསྐོར་བས་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་འོད་ཟེར་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ།།དེ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བས་དྲངས་ལ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"于诸山"者，如诸山是山，由具丰满乳等故。"遍离"者，如诸遍离是遍离，由依止他士故。于龙及流水者，如龙及流水，由常时平等流于士夫共同故。
"决定义"者，由此当显示真实有义故。"如是"等中"圆满处"者，由了义不了义差别。"毗卢遮那"者，此连前所说。
为未说宝生等故，说"如是"等，由"地藏"等，明此处连前所说布置菩萨与圆满处。是如言。
"由圆满次第"者，由具观待前所示生次第故。"五峰"等是示自体，此中究竟密意是缘圆满次第次第。
由"五炽"等如理是五根境。示连结起行、遍行、决定行、正行、极行。
由"放收"等说，示由风力诸根能执持。
"由出生"者，余"诸根"及于诸根差别，为示诸根差别相应故，说"自咒"等，"由遍转入等自性"者，于五根五光明等是三字。"彼等"者，是由根相应引故。

 །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་མངོན་ཤེས་ལྔ་བརྗོད་ནས་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་ སྤྱོད་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་དམིགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ།རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ནི་འོད་གསལ་ལས་ལངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་རྣམ་པའོ། །བསམས་ཤིང་ཤེས་པར་ བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལ་ལྟོས་པས་ལས་ཉིད་དོ།།དེའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ནི་དེའི་ཕུང་པོའི་ནང་དུ་སོན་པའོ། །དབང་པོ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་ཚོགས་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའོ། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་ནི་ཁ་དོག་ དཀར་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ་འདིར་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་དེ་དང་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལ་དྲངས་པ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་ཚོགས་སོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གནས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི། མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་ཡོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁམས་གསུམ་པའི་ལུས་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་ལུས་སུ རྫོགས་པ་སེམས་དཔའི་ལུས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྐུ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞེས་པ་ནི་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་གསུངས་ པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་དག་ནི་རིམ་པ་གཞན་ཉིད་དོ།།དོན་འདི་ཉིད་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྗོད་པའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རིག་པའི་ སྐྱེས་བུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ།།དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་པ་ནི། བྱ་བའི་ལས་དེ་ཉིད་ལམ་སྟེ་ལམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཐོབ་པ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དེ་བསྟན་ནས་ཞེས་ པའོ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་འདིར་འགྱུར་ཕྱིན་ཆད་ནི། །ཀློག་གམ་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是由圆满次第说五神通已，由受用五欲缘化身果智慧身，说"金刚虚空"等。金刚虚空是由从光明起故。大手印是自所欲天相。"思及知"者是由观待将说故业。
住彼中者是入彼蕴内。根者，眼等根聚是具彼大金刚持体性。白等光明者，白色是大金刚持，由此当缘故。
故说"如彼光"等。"于彼等"者，是引于色等境者是初聚。由出生者，是佛化身处。彼等处者，由镜等五智自性蕴等体性现为智慧身故。
"三界身"者，是圆满三界身菩萨身，由瑜伽师身是毗卢遮那自性故。故说"毗卢遮那"等。"唵字智慧萨埵"者，初说大金刚持智慧萨埵及三摩地萨埵二是异次第。
说此义者，由等说义广说咒誓密三字圆满大金刚持明士是智慧身。是密意说。
"如是业道清净"者，作业彼即道是道。得大金刚持位者，唯得大金刚持即清净，是"示彼已"。
"身语意金刚具，此瑜伽成已后，读或"等。

 །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ལེའུ་ལ་འཇུག་པར་གསུངས་པའི་ལྷའི་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་འདི་དང་འགལ་ བར་འགྱུར་རོ།།ཡང་ན་ལྷ་རྣམ་པ་གཉིས་གསལ་བ་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་ཐིམ་པ་ཞེས་ བྱ་བའོ།།ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་ལྷའི་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ་དང་འདིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོངས་སུ་ཐིམ་པ་དོན་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། འདི་དག་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་ པར་གསུངས་པ་ནི།ལེའུ་དང་པོར་གསུངས་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིད་ལ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་བརྗོད་པའི་ཡོངས་སུ་ཐིམ་པ་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་དོ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །ས་འོག་དང་ས་སྟེང་དང་ས་བླ་ཞེས་པ་ནི་མཐོ་ རིས་དང་བར་སྣང་དང་ས་འོག་གི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མངོན་པར་བརྗོད་དེ།སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་ས་འོག་དང་ས་སྟེང་དང་ས་བླ་ཞེས་པ་འདིའོ། །འབྱིན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི།གསུངས་པ་ཡང་། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་སྤྲུལ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔར་གསུངས་པའི་གནས་ལས་གནས་གཞན་ གསུངས་པ།ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ནམ་མཁའ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བརྟག་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པ་དེ་དེའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དགོན་པ་ཆེན་པོར་འདོད་དོ། །ནམ་མཁའི་ངོ་བོར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་དགོན་ པ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་པ་གཅིག་ནི་ཐ་མལ་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གནས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྒྲུབ་པའི་གནས་གཞན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ དོ།།ངེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
若异此，则与"为明显二种天身相入品所说"此义相违。或说二种天明显是善不善等业道清净因故。故说"如是业道清净"等，是"大手印遍融"。
第十一品说明显二种天身，此中大手印二种遍融岂非一义？由此等是生天义故。
虽然，第十一品所说是具观待第一品意，第十二品所说遍融是二俱不观待。由轮等相形。
"地下及地上地上"者，说现天界、空中及地下器世间，由亦示种种器世间故。"彼即"者，是此地下及地上地上。
由是能出生故者，亦说："由意金刚化现器世间已，化现有情世间。"非密意。
由"虚空"等说前说处外余处，"虚空"等者，虚空是真如。于彼观察蕴等者，生蕴等彼由彼相应许蕴等为大空。
"成就虚空体性"是大空者，一是由依凡蕴等当成就萨埵等故。"无处"等是光明体性成就余处受用圆满体性。是决定义。

 །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །འདིའི་བྱ་བ་དཔག་ཚད་བརྒྱའི་ཁྱོན་ཙམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ གསུངས་ཏེ།འདིའི་བཤད་པ་ནི། དཔག་ཚད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལས་ཉིད་དོ། །གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པའོ། །གང་གིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ གསུངས་པ།རབ་ཏུ་ཚ་ཞིང་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །འདིའི་བཤད་པ་འབར་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སླར་ཡང་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ཅི་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དག་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྱུ་མ་ ལྟ་བུའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དག་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་མངའ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་དག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་འདིར་རྒྱུའོ།།ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མ་ལུས་པ་བསྡུ་བའི་དོན་ནོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཕྱིར་ཚངས་ པའོ།།དེས་ཇི་སྲིད་དུ་དེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པ་དེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞན་དག་གིས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་གསུངས་སོ། །བལྟ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཅི་ལྟར་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པར་ བྱ་ཞེ་ན།ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ལས་གཞན་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྤྱོད་ ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།དག་པའི་བདག་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐོག་མར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བཤང་གཅི་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་རྣམས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་ངོ་།།དེས་ཞེས་པ་ནི་བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཕན་ཚུན་བསྲེགས་པས་ན་དམ་ཚིག་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
说"受用圆满亦是成就化身处"，"意自性"等，金刚妙音是受用圆满身。说"此作业量百由旬"，此解说是"诸由旬"等。"百由旬"等是业。"由明显"者是观待将说作业。
为示由何明显故说："如极热炽燃金刚者"是世尊。此解说是"炽燃"等。复次，云何成现？说"清净体性"等，由如幻身故清净，由具如幻身故，此中是"成清净体性"因。
"梵天等"者，是摄一切天义。由一切天女遍绕故梵天。乃至彼等为主得智慧身时，诸天不见。故说"况余见耶"。
非唯不可见耶，云何安立相？由是不退境故等。"诸异生"者，是异梵天等诸天。故说"况人等见耶"。
由是不退境故，由是清净体性如幻身故说。初示真实此即说"粪尿"等，"粪尿是境根"者，是根境诸如来名。"由彼"者，是由十。由互烧故是由五誓，由彼等五誓是异生等共故。

 །ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། རྡོ་ རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། །དེ་དག་མི་ཕྱེད་པ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱིའང་ཐུགས་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐུགས་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བས་ནི་ བརྗོད་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ།།དབང་པོ་དང་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། རང་ཉིད་སོ་སོར་གསལ་བ་ཙམ་གྱི་དམ་ཚིག་ལྔ་པོ་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ལྕགས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འཁོར་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་སྣང་བ་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་ལྕགས་བཞིན་དུ་སྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ལྕགས་གསུམ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྣང་བ་གསུམ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་རང་བཞིན་དང་སྣང་བ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རིལ་པོར་འཛིན་པ་དང་རྗེས་སུ་གཞིག་པ་དག་གིས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བཅོ་བརྒྱད་རིལ་པོའི་དོན་དག་གིས་སོ། །རྟོག་གེ་པ་ཐམས་ཅད་ནི། དམིགས་པ་དང་བཅས་པར་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་མ་ཡིན་ པ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་སེམས་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།།བསྒོམ་པར་བྱའོ་ནི་འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་དང་འོད་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་ རོ།།དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བསྟན་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་ནས་སོ། །འཁོར་ལོའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱས་ལ་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་དམིགས་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱུང་སྟེ་བཅུག་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་དམིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྕགས་རྣོན་པོ་ལས་བྱས་པ། ཨོཾ་ ཡིག་ལས་མངོན་པར་སྐྱེས་པ་བསམས་ནས་ཐོག་མར་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུག་པ་བྱས་ནས་བསྲུང་བ་ཡང་བྱའོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为差别说"金刚不分三"等，金刚三是毗卢遮那等体性身语意。彼等不分三亦唯是意，故说"意"。由彼生者，是由所说三智自性。由根境者，是具唯各自明显五誓。
瑜伽师当如何？说"三铁"，由是轮回体性故，彼三显亦如铁坚固故，当说极著三铁。具三显者，是与自性显合一义。智慧身是由三智生故。
由总持及随坏二者，是由十八空总义。一切寻思者，由是有缘见故。"非境"者，由是三意心生故。
"当修"者，是当知为光明体性。"成如金刚妙音光"者，是成如圆满大金刚持。是密意说。
由"如是"等近示者，是近示。由是轮持成就因故，说"初"等。"现前毗卢遮那三摩地"者，是缘所说受用圆满身已，出入毗卢遮那当缘毗卢遮那义。
"八辐轮"者，由利铁所成，观想从唵字现起已，初以五甘露涂亦当护。"一切佛"等是当观想。

 །ཇི་སྲིད་དུ་དྲོ་བར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གསུམ་པོ་འདི་ཉེ་བར་ བསྐྱེད་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསམས་ནས།ལག་པས་བླངས་ནས་ཐོག་མར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕུལ་ནས་རང་གིས་འཛིན་ཅིང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་བསྟན་པར་བྱའོ། ། བཞེངས་པ་ནི་ལངས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །སྔར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་དམིགས་ནས་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་དངོས་གྲུབ འབྱོར་པའམ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ།།བསོད་ནམས་ངེས་པར་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། ། ནམ་མཁའ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སོར་བརྒྱད་པ་བྱས་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་བསམས་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་ཐོག་མར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ངེ འཛིན་དང་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལ།ཆོ་ག་འདི་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་བར་ཀུན་དུ་ནུས་པའི་དོན་ལའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་པའི་དོན་ཏེ། འགྲོ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་སཾ་སྔོན་མ་ལས་ཨ་ཏ་ས་ཏ་ཏི་འགྲོ་བ་སྟེ། བྱིངས་ལ་འདི་རབ་ཏུ་སྦྱར་རོ། །བཞུད་པས་ན་ཞེས་ པ་ནི་བརྗོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་མཉམ་པ་ཉིད་དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཡིན་པས་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པའོ། ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱང་སྔར་གསུངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཏེ་འདི་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ནི། ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ། །འགྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས ནི་པདྨའི་རིགས་ཅན་རྣམས་སོ།།སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ལའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་དབུས་སུ་བློན་པོའི་འཁོར་བཞིན་དུ་བློན་པོ་རྣམས་དང་རྒྱལ་རིགས་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"乃至成暖"等者，是观想近生此三功德乃至，手取已，初供养一切佛菩萨及一切圣声闻缘觉已，自持并当示彼于一切有情。
"起立"者是起，成如大金刚持。由先缘受用圆满身为前行，缘毗卢遮那已，由亦当正成就轮得成就。
为彼成就圆满或为增上了知圆满次第，为入令一切佛欢喜故。由是福德出生故，说"一切亦如金刚持"等。
"虚空坛"者，是作八指五股金刚已，修空性已，于坛中央观想吽字大金刚持义。"欲自在"者，是初于毗卢遮那三摩地及将说，此仪轨如是当遍能用义。
"誓"者是共义，"行"者是从前缀sam的ata sata ti行，此遍用于词根。"行"者，余是"与所说金刚持共"。
由平等声当说金刚空行母等，说由平等即是空行母等。金刚是金刚持。平等亦是前说诸空行母，此是依平等义。
共行者，是共行。由作"行"。"一切"等中咒印聚是诸莲部。"于成就者"者，是于莲持。"灌顶"者，是如大臣眷属于中央自身，如王族与诸大臣顶灌顶义。

 །མཉམ་པ་ ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆད་པ་དང་ལྷག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཉམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྗང་གུ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་ལྔ་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འོད་ནི་དགའ་བར་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པའོ། །རང་སྔགས་ནི་ཧཱ་ཡིག་སྟེ། རང་གི་སྔགས་ལས་ཞེས་པར་རིགས་སོ་ ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྔགས་ཧཱ་ཡིག་ལས་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པའི་རལ་གྲི་ཞེས་དགོངས་སོ།།འོད་ཟེར་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་རལ་གྲིའི་འོད་ཟེར་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །རྫོགས་པ་ནི་བྱ་བ་བྱས་པའོ། །རྫོགས་པ་ནི། སློབ་བཞིན་པའོ། །རལ་གྲི་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའོ།།དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། བདག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་བསྲེས་པ་སྟེ་གསུངས་པ་ཡང་། ལྕགས་གསུམ་ལྷན་ཅིག་ལྡན་ཞེས་སོ། །འཆད་ པར་འགྱུར་བ་ཡང་།།དངོས་གྲུབ་རང་བཞིན་གསུམ་ཉིད་དེས། །ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལ་ལྟོས་ནས་གསུངས་ཤིང་། སྔར་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཙ་ན་ཀའི་འབྲུ་ཙམ་ཞེས་པ་ནི། འདིར་དེའི་དབྱིབས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་ལས་མངོན་པར་བྱུང་བའི་ རིལ་བུ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྗོད་དོ།།ས་བོན་ནི་ཨོཾ་ཡིག་གོ། །བདག་པོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་གཟུགས་ནི་སྐུ་དང་ཕྱག་དང་ཞལ་དང་། ཁ་དོག་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མགོ་བོའི་སྒོ་ནི་གཙུག་ཏོར་རོ། །འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ནི་འཇུག་པར་བྱེད་པར་གྱུར་པའི་ རིལ་བུ་རྣམ་པར་བསམས་ཤིང་འདིར་ཁྱད་པར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གང་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འབྲས་བུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཞེས་པ་བསྒོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྐད་ཅིག་ནས་བརྩམས་ ཏེའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ནོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་ནི་དེ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། རིལ་བུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བཞིན་དུ་བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ རྒྱུན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།འཛམ་བུ་ནཱ་ད་ལས་སྐྱེས་པའི་གསེར་དང་མཉམ་པའི་འོད་ནི་དེ་དང་མཉམ་པའི་སྐུའི་ཁ་དོག་གོ། །གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི། ལྐོག་མ་ཉིད་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"平等"者，如前由无减无增故平等，由绿等五光平等故。光是说为令喜。自咒是字"哈"，"从自咒"者，当知是从自咒字"哈"正生剑之密意。"五光"者，说剑光。圆满是作业已。圆满是学习中。"剑"者如前。
大手印是与空行母共行。由彼体性者，是由前说空行母自体性或由自体性。"外物"者是三合，亦说"三铁具足"。将说亦"由三自性成就"，观待将说而说，由前说轮等成就故。
"如旃那迦豆量"者，此中亦由外物所生丸之形相说。种子是唵字。主尊是毗卢遮那。彼形是具身手面及色相等。头门是顶髻。入性是观想能入丸并此中当特别修。
故说"复次"等。"如是"等示果，从彼开始者，是从修圆满刹那开始。"菩萨"等是持二谛体性大金刚持殊胜智慧身。
与彼相似是与彼等同，由修丸如微细瑜伽是二谛无二相续故。与生于瞻部河金等光者，是与彼等同身色。"住体性"者，是于喉。

 །ལྡང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི། སྙིང་གར་པདྨ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་འགྲོ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་།།གྲུབ་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །འདི་དག་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། དང་པོ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཞེས་ པ་ནི།འདིར་བྱའོ་ཞེས་པ་དང་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་འཆད་བཞིན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ ལའང་སྦྱར་བར་བྱའོ།།རྩེ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་དངོས་པོར་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་འདུས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ དངོས་གྲུབ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ།།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ། ཡུལ་གཞན་དག་ནི་མིག་ལ་སོགས་པས་གཟུང་བར་བྱའོ། ། དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་ལས་རྫོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར སྔགས་ཀྱི་སྐྱེས་བུའོ།།བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཀྱོ་བ་ཏང་གི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པར་རོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྣོད་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ ཉེ་བར་བཏགས་པས་སོ།།རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའོ། །ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་འགུགས་པ་ནི། གཡོ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསམས་ནས་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་མདུན་དུའོ། །དེར་བཞག་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་བཀའ་བསྒོས་པའི་བསྒོམས་པའི་ཁྲོ་བོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"起体性"者，是往心间白莲上。由大手印形亦是由毗卢遮那等形。成就是轮持等成就。此等当如何？说"如初"等，具毗卢遮那瑜伽者，此当与"此中当作"相连。
无二智体性者，是极清净智体性。"当修自身"者，亦当用于如是正说宝持等成就。"三股"等者，是大力忿怒等相。殊胜事者，是由生起次第所说次第。
大誓是大乘，是集会相。大誓成就是大金刚持。是如文。由住生起次第者成就成就，说"道四衢"等，"婆罗门等"中，余境当由眼等取。是密意说。
入摄受有情，各说"所化众生"等，"三金刚体性"者，由是身等金刚体性故。由咒圆满故是咒士。
"自身"等是身语意。从身等出生钩本性光，是钩形。"诸佛"者，由是佛器故假说。"宝"者，是如宝。
极胜召请者，"动"等观想者，是于所成就前。"置彼"者，是由所命令修忿怒。

 ། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དཔའོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཀྱོ་བ་ཏང་ངོ་། །གཞན་དག་ཏུ་ནི་ཞེས་པ་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལ དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་།དགུག་པའི་ཡུལ་གསུངས་པ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུད་མེད་རྣམས་སོ། །མི་ཕྱེད་པའི་ དགུག་པ་ནི།ངེས་པར་བསྒོམས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའོ། །ཇི་ལྟར་དབང་དུ་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དགུག་གོ་ཞེས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅི་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མས་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། སོགས་པའི་ སྒྲ་ལས་དྲིལ་བུ་དང་།རིན་པོ་ཆེ་དང་། རལ་གྲི་རྣམས་སོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དགུག་པའི་ཡུལ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ལྕགས་ ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་ཡོད་པ་དེ་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་སྔར་གསུངས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ་གང་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཀྱོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།རྒྱས་གདབ་པར་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་གསུང་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྕེ་ཉིད་ ཅེས་པའོ།།རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། སེམས་ཀྱི་བྱ་བ་སྟོན་ཅིང་མི་བསྐྱོད་པར་བྱེད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ལག་པར་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས། འདི་ལག་པར་བཟུང་ནས་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"于身语心"者，于所成就誓萨等，自身语意是誓等萨埵。彼光钩。"于余"者，于旃檀等类，其后亦说召请境，"由此作"等。此摄略说"虚空界"等。
"天女"者，由是观等自性故是诸女。不坏召请者，由是定修故。"彼"者是轮。岂不说如何摄受如是召请？云何是由毗卢遮那等相召请性耶？当思，由等声是铃、宝、剑。
"三界"等示召请境。身语意是三萨埵体性。由说"由钩等"故，此中凡有钩等，如前说大金刚持分别当表示，亦由观修大金刚持相金刚等钩等，观待说"由钩等"等。
"当印"者，是当为弟子义。"如是"等示得金刚萨埵位业。
如所说具相毗卢遮那等遍生者等，由一切前说具相天身是毗卢遮那自性故。如是语是无量光体性，说"舌"。
"具自天慢"等，示心业并示不动。"住手"者，此示"手持"。

 །བཟླས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པས།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་དགུག་པ་སྦྱོར་བ་གཞན་བསྟན་ནོ། །གསང་བ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་འདིའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་དག་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་གསང་བ་གསུམ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ རྟོགས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་གསུམ་དམ་ཚིག་ཅེས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་གསུངས་སོ།།རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གང་གི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་གང་གི་སོ་སོ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ཇི་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཟབ་པ་ དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རང་བཞིན་དེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་བཤད་པས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བས་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ན། སླར་ ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ཞེས་པ་ནི་དགུག་པའོ། །གང་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཆོ་གར་གསུངས་པ་འགུགས་པའི་དོན་དགུག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་དེའོ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ནི། བཤད་པ་ དང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ལ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།དེ་ལ་ཐོག་མར་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཤ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ཞེས་པ་ནི། གཞན་དེར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་པའི་རིམ་པས་སོ།།མིའི་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ་། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཞེས་པ་འདིར་གང་ཡིན་སླར་ཡང་འདིར་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་དེ་རྣམས་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་དོན་དང་སྦྲེལ་ལོ།།བཤད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤ་རྣམས་བསྒོམས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཅི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཤའོ་ཞེས་བསམ་པར་བྱའོ། ། ཡང་ན་ཕྱག་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལས་རྫོགས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"所诵咒字"等，咒字示余召请相应。"三密"者，由"此身"等释，所成就及成就者于召请等，于身等三密，了知毗卢遮那等平等，说彼等三密誓明说。
"如自体遍知相"者，密意是凡其自体毗卢遮那等各各自体，如是深广自性，作具遍知体性供养。
由第十五品释将说，亦由离知幻喻三摩地，世间成就亦不成，况出世间？故说"此"等，"此"者是召请。即说刚说仪轨所说召请义，是召请相仪轨。
由业分别者，由已说及将说业差别受用，"诸部多"者是余。
其中初为空行自在，说"大肉"等，"施食已"者，是由余彼观想等说次第。"人肉等"等声摄大象等。
"五神通"者，此中何者，当思复此中当取五神通。如是等中"王等"者，此中与彼等将召请之经说义相连。
"说"等中"修诸肉"者，当思是如何当修之肉。或亦"由礼拜"等。"大金刚持"者，是住于从四瑜伽圆满月轮。

 །གསུངས་པ་ཡང་། དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་བྱིན་བརླབས་པས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ། །ཞེས་སོ། །ཡེ ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་སྣང་ལ་འཁྱུད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་བྱེད་པའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ནི་ནག་པོ་རྟག་ཏུ་འཆར་བ་མར་མེ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་པོའོ། །དབུ་རྒྱན་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་ལ།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འཛག་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་པ་དང་འདྲ་བ་ལྟ་བུའོ། །དྲུག་པ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས། རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཡི་གེ་ཨཱཿདང་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེས་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེའི་དམ་ཚིག་ཀྱང་བྱའོ། །དེས་ཡི་གེ་སྭཱ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས་རལ་གྲིའི་རྣམ་པའོ།།རང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལྕེར་བསྒོམས་ནས་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕན་ཡོན་ནོ། །ལས་སུ་རུང་བ་ནི་ལུས་དང་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ཉིད་ཐོབ་པའོ། །སློབ་བཞིན་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ པོ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ།།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཟིན་པ་ནི་ལུས་སོ། །མ་ཟིན་པ་ནི་ལུས་ལས་གཞན་ནོ། །གཉིས་ཀ་ནི་པི་ཝང་དང་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་གཉིས་ཀས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་བུ་ག་ ལས་ལངས་པའོ།།རྡོ་རྗེའི་རྫུ་འཕྲུལ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ནི་རྟེན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་སྟེ་འོད་གསལ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་མཐའ་ཡས་པ་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པ་ཡང་། སྣ་ཚོགས་ཚུལ་ གྱི་ཐབས་ཀྱིས་དུ་མའི་རྣམ་པ་རུ།།རབ་ཏུ་འཇུག་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཇིགས་པ་སེལ། །ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་ཡང་མཐའ་ཡས་སོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
所说亦："如是自加持已，住于月轮中央"。智慧萨埵是红色身，二手抱自显，以和合瑜伽令一切身欢喜。三摩地萨埵是黑色常现，如大灯，是破无明暗者。
"顶饰"等中，大金刚持是白色二手，故说"月"等。"流"者，如菩提心流。
说第六悦意次第已，说"毗卢遮那等五誓"等，"字阿及字唵"者是表示，彼亦当作娑婆诃字誓。由彼字娑变成宝形。由字哈变成剑形。由各自种子加持修为舌。
"由此"等是利益。堪能是得身心堪能性。由学习次第成如大金刚持。如文。所执是身。未执是身以外。二者是琵琶笛等，由是二者所生故。从大种生者，是从地等孔起。
"金刚神通胜"者，神通是依故，如所说彼金刚胜即明说光明。"如"者，佛身无边，所说亦："以种种方便相，多种形相中，善入除三有怖。"诸佛作有情利亦无边。
如是住圆满次第瑜伽师具天眼等，说自他圆满利。

།གྲུབ་པ་སྟེ་ཅི་ལྟར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ལྷའི་བཞོན་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་གང་གིས་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྷའི་བཞོན་པ་སྟེ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཤིང་རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་བཞོན་པ་ སྟེ་བཞོན་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་བཞོན་པ་སྟེ།ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པའི་བཞོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞོན་ཏེ་འགྲོ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞོན་ཏེ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཡང་རྟ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་བཞོན་པར་བྱ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་བཞོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ། །རྣམ་པར་རྒྱུ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་དེ་དག་གནས་པར་བྱེད་པའོ། །འབྲས་བུའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཅེས་པ་ནི། འདིས་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།བསྙེན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དམིགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པས་བསྙེན་པར་བྱེད་པར་གསལ་ལོ། །སའི་ཆ་ལ་སོགས་ པ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཞིང་ཞེས་པ་ནི།རླུང་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་སའི་ཆ་དམིགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དང་། དེའི་དབུས་སུ་ལྷག་པར་མོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པ་དང་། གཟུགས་ཕུང་ རྟོགས་པ་མེ་ལོང་དང་།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འོད་གསལ་བར་འཇུག་པ་ཞེས་པ་འདི་བསྡུས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་དང་། དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨའི་སྟེང་དུ། ཉི་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཐར་ཐུག་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་འདིར་མི་བསྐྱོད་པ་ཕྱུང་ནས་བཅུག་པའི་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པའི་དོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ ཏེ།རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་སྔར་གསུངས་པ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་ཞེས་པ་འདི་སྦྲེལ་ལོ། །སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །ལྷག་པར་མོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་གསལ་དུ་ བཅུག་པའི་འོག་ཏུ་གང་ཞིག་བྱ་བ་དེ་དག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
成就者如何安住？说"天乘"，诸天所乘者是天乘，即宫殿车象等乘，是所乘故为乘，由是天人等所乘故。宫殿等非彼等乘行，非乘轮故。车等虽亦是马等所乘。如是世间亦由车等乘立名。
"遍行"者，是大金刚持及彼等安住。"果分一"者，此示诸果体性。
"亲近"等是护轮次第所缘，由"无物"等偈明亲近。"地分等正合"者，是风等四轮次第缘金刚地分。等声摄楼阁，及其中胜解轮缘，及"色蕴了知镜"等，摄此轮入光明。
缘空性，次于种种莲上，"日"等近成就，是瑜伽、随瑜伽、胜瑜伽究竟。
由说"彼自"等故，此中不作不动出入正了知。由大瑜伽自在说"成就义"等，"由种分别"者，此连"此中如前说当知"。
"是师"者，"薄伽梵"是余。"菩提心"者是真如。为示胜解轮入光明后何所作故，说"唵舜若多"等。

 །དེ་ནས་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་དབུས་སུ་བྱ་བ་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཞག་ལ་ཞེས་པ་ནི་དམིགས་ནས་སོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ སྟེང་དུའོ།།ཡི་གེ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མཚན་མ་ཞེས་ཡིད་ལ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་སྟེང་དུ་སླར་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་མོ་ཞེས་ཡིད་ལ་བྱའོ། །ཉེ་བར་ཏེ་གམ་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ཉེ་བར་དང་པོའི་མགོན་པོ་ཡོངས་སུ་དག་ པ་ཙམ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།།དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ལའོ། །བཀོད་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དེ་རྣམས་ཅི་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྐྱེ་མཆེད་ནི་ དགོད་པའི་གནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ནས་གནོད་མཛེས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་སོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་ཏེ།འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དགོད་པའི་རྒྱུའོ། །འབྲས་བུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཀོད་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པ་གསུམ་པ་ཉིད་དོ། །སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིགས་ཀྱི་ དབྱེ་བས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་དག་གི་རྣམ་པར་སྔར་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་རིགས་པར་ཞེས་པ་ནི། གང་དུ་གང་གི་རྣམ་པར་ཡང་དག་པར་ འབྱུང་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྟེ།རྣམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ནི་རང་རང་གི་ལྷའི་ཁ་དོག་གི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་འདིར་ རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་ལྟ་བུར་ཡང་དག་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་འདི་དག་ལ་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཚེ་ན་ཞེས་མང་པོའི་ཚིག་ནི་བདག་པོ་ལྔའི་རྒྱས་འདེབས་པའི་དུས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མང་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ ཚེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
次于楼阁中央作"日"等，"置"者是缘。"其上"者是莲上。"三字"者是三字。当思彼等变成相。次复当思上复三字。"近"者，由唯依清净大手印及近初主清净故是大手印。
"于彼"者，于大手印相。"安布"者是语余。彼等何者？说"金刚"等，彼等是毗卢遮那等。处是安布处成就者色蕴等。"彼等"者，从毗卢遮那至妙贤。
色蕴等复何者？说"三"等，果因遍知是毗卢遮那等安布因。果是由安布色蕴等施三即佛性等。
"咒"等中"由种分别"者，是由毗卢遮那等种分别，大金刚持亦由前说智慧萨埵及三摩地萨埵相故。"如理"者，随于何处何相正生是如理，如是修称咒主。
如大金刚持，当知一切智慧萨埵。三摩地萨埵是各自天色相，此中由种分别如是成如自智慧萨埵当思于此等。
"彼"等中，"时"多数词，由五主印时差别故是多，彼时智慧金刚持是智慧金刚持。

།རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ། །རང་གི་སྔགས་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ སོ།།དེ་ལས་ཕྱུང་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་བའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྫོགས་པའོ་ཞེས་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་རྣམ་གཞག་རིམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་ཏེ། བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པ་དབྱུང་བར་བྱའོ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གཞག་རིམ་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དཀར་པོའོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་འོད་གསལ་བ་ལས་ བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པས་ལངས་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་ཕྱུང་ནས་བཅུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ།དེའི་ཚེ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་གཅིག་པའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་རིམ་པས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །བསམས་ནས་ འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་སྦྲེལ་ལོ།།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །འདུས་པ་ཕྱི་མ་ཞེས་འདིར་གསུངས་པ་ནི། བསྙེན་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀའི་བཤད་པ་ཚད་མར་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ལེའུ་འདིར་གསུངས་པའི་བསྙེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཉིད་ ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཕྱི་མ་བྲི་བ་དང་ཟློས་པར་འགྱུར་རོ།།ཐར་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་ནི་ཐར་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་རྣམ་པར་འབྲེལ་པ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །བདག་ཉིད་ ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་འདིའི་མངོན་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་དང་།སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་ སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དོན་བསྒྲུབ་པའོ་ཞེས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྦྲེལ་བ་ནི་དྲུག་པའོ།།མཆོག་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་གསུངས་པའོ། །མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི། འཆད་བཞིན་པའི་འདུས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱས་པར་ བཤད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"具自胜天瑜伽"者，是具何自性天之瑜伽。"自咒金刚持等"者，是三十二天之三十二名。
"从彼出"者，是出于外。若谓从彼出是圆满，则违次第规定等，由次第规定说"诵金刚持等咒，当出诸天轮无余"等故。
"五如来"者，是不动等为主者。主大金刚持是白色。若于彼从光明起以自加持次第，出入不动为坛城主是不动，彼时二手一面。次由四瑜伽次第时是三面六手。连"思已当成就"所将说。如文。
此说"后续"者，为成立二种亲近释为量故，否则此品所说亲近智甘露等释中重写重说后续。
"诸欲解脱者"者，由胜成就是解脱因故。"常"者此相连是一切时。"一切自"者此近示及连"一切威仪"。"智甘露"者，由是无二自性故。
"一切"等，连第六依"当成就诸如来将说咒真实义"。胜是佛性相。"说"者是依本说。"略示语"者，是依正说后续广释。

།རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་འདུས་པ་ཕྱི་མ་ཉིད་དོ། །འཕགས་པའི་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །སོ་སོའི་བཤད་པ་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལ་ལྟོས་ནས་སྔར་གསུངས་ པའི་བཤད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དབང་པོ་རྣམས་ཞེས་པ་བཤད་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་གསུངས་སོ། །སེམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཉིད་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་པོ་དང་འཛིན་པའི་ངོ་བོར་གནས་སོ་ཞེས་མངོན་ པར་དགོངས་སོ།།དམན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེའི་ཡུལ་གསུངས་སོ། །རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་འདིས་ཡན་ལག་དང་པོ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་བར་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཞེས་པ་འདིས་ཐུན་མོང་གི་བསྙེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་སོ།།གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། སྔར་མདོར་བསྟན་པའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རྟོག་པར་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་སོ། ། དེ་ལྟར་དཔྱད་ནས་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེས་པ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་ཞེས་པ་ནི། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ ཙམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ནི།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་ནི་ཐ་མལ་པའི་དངོས་པོ་དངོས་པོ་མེད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི། ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་སུ་ རུང་བ་ཉིད་དོ།།གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཙམ་ཉིད་དུ་ལྟ་བའི་འབྲས་བུ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྣང་བ་ཙམ་ནི། སྣང་བ་ལ་ སོགས་པ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་དེ་དག་རང་གི་ཡིད་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའོ།།ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །དེར་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོའོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"说广释"者即后续。连将说"圣释"等。"说各别释"者，由是依将说前说释体性故。
"诸根"释多说于金刚鬘。"心"者，意谓心依眼等根境住为所取能取取性。"劣"等说彼境。"能遍净"者，此了知第一支一切众生共。"五佛是眼等"者，此依共亲近说。
"秘密"等，"分别"等，示前略示广释。"于彼"等中住者，是分别佛色位。"如是观察"者，是观察所取等互依生为五如来自性自成就性。
"向趣真实入"者，唯缘起如来自性是真实。入彼者，当以平凡事无事示为如来性。"身"等中"极净"等者，是身等堪能性。
说"心"等为见所取等唯缘起果，"彼"等示离所取等心自体。"唯现"者，是离彼等现等三性唯依自意生性。"一切空"者是光明。"究竟彼"者是彼体。"当生"者是将生。

 །བརྗོད་པའི་དོན་འདི་ཉིད་དབང་གི་སྒོ་ནས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།འོག་གི་དབུགས་ནི་ཐུར་དུ་སེལ་བའི་རླུང་ངོ་། །ས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡང་ཞེས་པ་ནི། སྣའི་སྒོ་རུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་འདི་ཡང་ངོ་། །ཕྱུང་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཐོག་མར་མཉེས་པར་བྱས་ནས་སོ། །བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱི་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ།།སྟེང་དུ་འབྱུང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དང་པོར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་དང་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ རག་ལས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།རང་གི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐིམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དང་དབང་པོའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་རྟེན་ པར་བྱེད་ཅེ་ན།རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་པའི་སྒྲ་གཟུགས་ལ་ལྟོས་པའམ་ཐུན་མོང་གི་ཚིག་གོ། །འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འགོག་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཞེས་པ་ནི་འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །དེར་གྱུར་པ་ནི་དེ་ཐོབ་པའོ། །འགོག་པའི་ གནས་སྐབས་སུ།ཐོག་མར་མཚན་མ་ལྔ་ནི་རྒྱུ་སྟེ། སོ་སོར་སྡུད་ཅིང་འཛིན་པ་ནི་ཕན་ཡོན་ནོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྤྲོ་བར་བྱ་ཞིང་ཁྱབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཤེས་པར་ བྱ་བ་ལས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།འདིས་འོད་གསལ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་བཤད་པས་རིལ་པོར་འཛིན་པ་དང་རྗེས་སུ་གཞིག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་སོ། །དེའི་རྣམ་པས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རླུང་ལ་སོགས་ པའི་རྣམ་པས་ཡིན་གྱི་སླར་ཡང་ས་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།གསུངས་པ་ཡང་། འོད་གསལ་བ་ལས་སྟོང་པ་ཆེ། །དེ་ལས་ཀྱང་ནི་ཐབས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལས་ཤེས་རབ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ལས་རླུང་ནི་འབྱུང་བའོ། །ཞེས་སོ། །འདི་དག་ཙམ་ནི་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་ཙམ་ ལ་འབྲེལ་བར་ཉེ་བར་དམིགས་པར་བྱའོ།།རླུང་ལས་མེ་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
说此所说义由灌顶门"五"等，下气是下行风。"亦地等自性"者，是此鼻门所说四轮自性。"出"者，是先令手印欢喜。"菩提心点相"者，是由世俗分别相。
依上生故，初色等境及眼等根，彼等诸识亦依意识故，说"自色等"等。"融"者，余是"意识"。故如是说"成境根依"等。何为依？余是"识"。"何"声依色或共语。
"灭"等中，"成灭金刚"者，灭金刚是光明。成彼者是得彼。于灭位，初五相是因，各别摄持是利益。彼亦当生于瑜伽师。故说"地"等。
"当放遍满"者，意谓由光明了知众生。此由二种光明释示总执及随坏次第。"如是"等中，"何"者是心。"彼相"者，是由识风等相非复地等。
亦说："从光明大空，从彼复生方便，从彼生智慧，从彼生风。"此等唯当近缘此中唯生智慧身。"从风正生火"等是由化身。

 །རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་དེ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་མི་འགལ་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཡང་། ཕྱི་རོལ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ལ་སོགས་ པའི་ཁམས་གསུམ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ལས་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། རབ་ཏུ་དང་བའི་འོད་ཟེར་ལྔ་མེའི་ཁམས་ལས་སྐྱེས་པ་དང་། རང་གི་དོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བཤད་ པས།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་སོ། །སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །རིལ་པོར་འཛིན་པ་དང་རྗེས་སུ་གཞིག་པ་དག་གིས་བཤད་པའི་རིམ་པས་འགྲོ་བ་འགོག་པའི་རྣམ་པ་ལས་ ལྡང་བ་ཡང་འགྲོ་བའི་རྣམ་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་ནི་ཐབས་སོ། །རང་གི་སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་སྒྱུ་མ་ ལྟ་བུ་ཉིད་དོ།།སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་འདི་དག་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྐུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི། གསུངས་པ་ ཡང་།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་དེ་ཉིད་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་གང་གང་དམིགས། །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་བརྟག་།ཅེས་སོ། །འཕགས་པས་ཀྱང་། དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་གྱུར། །དེ་དང་དེ་ཡི་ངོ་བོར་བྱ། །མཉམ་པར་མ་བཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བསྐྱེད། ། ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། མི་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་རྣམ་པའི་གཟུགས་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དབུས་སུའོ། །ཅི་ཞེ་ན། ཟུང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས པ་དང་བྲལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།།རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་གསུངས་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བསྐྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་ཟུང་འཇུག་གི་རྣམ་པ་གཟུང་བ་ཉིད་ཙམ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གསུངས་པ་ ཡང་།གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་བྲལ་བ་ཡང་། །སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ཉིད་བློ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问以彼次第如何放彼？此无违，由于智慧身亦有与外同一性故有火等三界故。如是智慧身有从色相等界生色蕴，从火界生极净五光，从水生自利蕴等说，故说示生智慧身次第。
"各别现是正知"等是近喻。由总执及随坏二释次第，从灭众生相起亦当说众生相，故说"智慧方便"等。"动不动"者，唯瑜伽师各别现是智慧，唯各别现自性是方便。自各别现是如幻性。等至是了知此等为一性。
故说"世俗"等，"聚"等是遍净身是大手印。由彼成一者，亦说："金刚乘中彼真实，瑜伽师缘何何者，当观唯是彼自性。"
圣者亦云："何何根成道，当成彼彼性，不等引瑜伽，生诸佛自性。"
如是与自成一已何为？说"不动"等，于自相形动不动中。何者？说"双运"等，由是离一切所修等分别自性故是双运三摩地。
说此"当遍修"义是"当知"。离生亦唯执双运相是智慧。亦说："何者离生亦，无生彼即智。"等。

 །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཉེ་བར་བསྟན་ཏེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རིམ་པའི་མཐར་དེ་དག་བཤད་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་པར་དག་།ཅེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།རིམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ལས་སོ། །ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་གཟུགས་སོ། །ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་ནི་མདོར་བྱས་ཅན་གྱི་རིམ་པ་དང་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པའི་རིམ་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་སྐུ་གཉིས་སོ།།ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་རྒྱུར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཚན་མ་དང་བཅས་པ་ནི། དམིགས་པ་དང་བཅས་པའོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སླར་ ཡང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་ལས་ཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།མཚན་མ་དང་བཅས་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས་ཅིག་ཤོས་སོ། །མཚན་མ་མེད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །མཚན་མ་མེད་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཟུང་འཇུག་ལ་གནས་ནས་མཚན་མ་དང་ བཅས་པ་ཡང་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ།།དེའི་ཕྱིར་དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལ་རྣམ་པ་དུ་མ་འཕོ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དགོན་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དགོན་པ་ལྟ་བུ་ནི་དགོན་པ་སྟེ། རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་ཤིང་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་རྣམ་པའི་གནས་ཀྱི་དོན་སོ་སོར་སྣང་བའི་རྟེན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འདིར་རྣམས་ཉིད་དུ་བདེ་བ་ཐོབ་པའོ་ཞེས་པ་ནི། འདི་རྣམས་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་བ་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུའོ། །བདེ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་བདག་ ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།།ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི། འདིར་ངེས་པའི་དོན་ལས་མ་གསུངས་ཀྱང་སྔར་གྱི་དྲང་བའི་དོན་རྟོགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷག་མར་མོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་མ་ཐག་པ་ནི། སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་བོ། །གཉིས་པ་ཞེས་པ་ལ། ས་བོན་བསྡུ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཏེ་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི། གསུམ་པ་གཟུགས་ནི་རྫོགས་པ་སྟེ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"瑜伽"等近示三种，"加持"等于次第末说彼等，"菩提心清净"等示观为清净性瑜伽。"渐次"者，是从咒种子等次第。"遍净"是双运相。"不遍净"是略作次第及自加持次第所说二身。
说"于彼"等为遍净不遍净因，"有相"者是有缘。"色"等示自体。复不成就从遍净天相返。有相圆满佛性是余。"无相"是佛性相。"无相"者，住空性及双运亦成就有相。
故说"是故"等，是密意说。"镜智"等是大旷野，由见镜智中多相迁故。如旷野是旷野，由是种种显现坚动相处义各别现依故。
"于此等得乐"者，是于此等光明了知方便处。"乐"者是双运自性大乐。"了义"者，此虽未说了义，亦了先前不了义。
故说"如是"等，"初"等是余胜解轮入光明无间是空性菩提。"第二"中，种子摄是从瑜伽，是从唵字等生日轮等。生智慧身大金刚持是第三圆满色于随瑜伽。

 །བཞི་པ ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དགོད་པ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པའོ།།དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་གསུམ་ལས་རྫོགས་པའི་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཟུང་ འཇུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ལྔ་རྣམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའོ། །ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་ཡུལ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་ཡུལ་ལྔ་ པོ་སོ་སོར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཐུན་བཞི་དག་ཏུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།དེ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི་ལྷ་མོ་བཞི་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཤེས་པ་ནི་པདྨ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་དང་ཡུལ་དང་སྐྱེ་བ་དང་རང་བཞིན་དང་དུས་ ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།ཐོག་མར་གནས་ཇི་ལྟ་བར་འཁྱུད་པ་དང་། འོ་བྱེད་པ་དང་། སོ་དང་སེན་མོས་འདེབས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ནུ་མ་དང་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་འཚེར་བ་དང་ཉེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཁས་པ་ནི་འདི་དགའ་བ་ལ་མཁས་པའོ། །རྒྱ་ཆེར་མངོན་ པར་བརྗོད་པ་ནི་དགའ་བའི་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པར་སྦྱོར་བ་གཞན་དགའ་བ་ལ་བརྩམས་ནས་གསུངས་སོ།།ཡི་གེ་ཨོཾ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨོཾ་སེར་པོའོ། །སྡོམ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྡོམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨོཾ་རེངས་པར་བྱེད་པ་པོས་ཡང་དག་པར་སྡོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ རོ།།བདེ་བ་དམ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བདེ་བ་སྟེ། ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་དག་པར་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདིའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བསྒྲུབས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་བཞིར་སྒྲུབ་པར་གསུངས་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་སོ། །རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཐུན་བཞིར་སྒྲུབ་པ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་གསལ་བའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ འཆད་པར་བྱེད་པའོ།།སླར་ཡང་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྟོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་དུ་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"第四"者是布字于胜瑜伽布字。不了义。"最胜"等中，由遍知自性者，是由遍知从三空性圆满光明。大手印成就是双运自性。了义。
说"于所说大手印成就五处"等，"色等"者是"金刚色"等。于五圆满境中别说五境故，说"四座"等。令彼喜是令四天女喜。
了知极喜是先由了知莲女等五天女种姓、境、生、自性、时等，初如处抱持、亲吻、以牙爪触等，及熟练于乳发等摩触等，是此喜熟练。广说者是于欲论等说余瑜伽缘喜。
"字唵"者是黄色唵字。"摄"者，是摄菩提心，由唵字令僵故正摄故。"胜乐"是世间乐，由正执遍知差别故。"当成一切根"者，此余是"大乐"。
说"此自体金刚"等，"成就彼"者是由说四座成就次第。"住分别三摩地"等者，是四座成就中大乐三摩地义。"金刚是光明"等亦说自体。
复非令了证瑜伽师大乐三摩地等。或由缘证三摩地为先作众生相续。

 །རྣམ་གཞག་རིམ་པར་གསུངས་པའི་རིག་པས་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་དུ་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའོ།།མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པ་ལས་སོ། །ཚིག་གི་ རྒྱན་ནོ་ཞེས་པ་ནི།སངས་རྒྱས་ཀུན་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིའང་། དེ་ཉིད་ ངེས་པར་བྱ་དགོས་པས།དེའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །དབྱེར་མེད་པས་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མན་ངག་མ་ཐོབ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མན་ངག་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་གསུངས་པ།སླར་ཡང་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྨོངས་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པའི་མན་ངག་མི་ཤེས་པའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལས་རིང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི། དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འདི་རྫོགས་པའི་ རིམ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །མི་ཕྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །སྦྱོར་བ་བཞི་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་མཆོག་ལ་དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ ཆུབ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་བཞི་པོ་ཐུན་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྦྱོར་བ་བཞི་པོའོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྦྱོར་བ་བཞིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་སོ། །དེ་ཉིད་ ཅེས་པ་ནི།སྤྱོད་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་སྦྱོར་བ་བཞིའོ། །རྫོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བསྟན་པ་ནི། དེ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལེའུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由说次第论之智，当学为大乐三摩地义，是住分别三摩地。"住胜成就者"是双运三摩地殊胜证者。如是文。偈颂是从密意说。"文饰"者，是于"持一切佛"等偈生敬。
"如是"等中，天瑜伽者，示大金刚持瑜伽已，毗卢遮那等瑜伽师亦当定彼故，由彼门摄。"由无别故毗卢遮那瑜伽师"等中，"未得教授"者，由未得无别加持教授故。故说为成就方便："复当作一切自性"等。"愚"是不知加持教授。"远离圆满次第"者，由此无别加持是圆满次第因故。
"一切"等中，"彼等"等是毗卢遮那等。"不可分体性"是无差别体性。四瑜伽是于胜等至中初空性菩提等四种差别四座等亦是四瑜伽。"金刚"是大金刚持，彼为因之瑜伽是金刚瑜伽即四瑜伽。
故说"彼"等，"此"者是由金刚瑜伽。"彼"者是说行四瑜伽。由此圆满薄伽梵是遍净大金刚持殊胜证因故，说"圆满"等。示彼是持彼即品。

 ། རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཞེས་པ་ནི། ལེའུ་བཤད་པའི་སྐབས་ཀྱི་བར་མ་ཆད་པར། ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ལ་ལྟོས་པའི་ཚིག་གོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ནས་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་འོག་ཏུ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ་ཞེས་པ་ནི། གསུངས་པ་ཡང་། དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །བསོད་ནམས་གྲགས་པ་དཔལ་དང་ནི། །གཟུགས་དང་དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ། །དྲུག་རྣམས་བྷ་ག་ཞེས་པར་ཐོས། །ཞེས་སོ། །བློ་ལྡན ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ།རྡོ་རྗེ་བཞི་པོ་ནི་ལེའུ་གཅིག་གཉིས་པར་གསུངས་པའི། དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཟང་པོ་ནི། ལྷ་རྣམས་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པར་དམིགས་པར་བྱེད་པ་འདི་བཟང་པོའོ།།སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ནི། འདི་ནི་འདིར་མངོན་པར་དགོངས་ཏེ། མདོར་བྱས་ཀྱི་རིམ་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པས་ལས་རབ་འབྱམ་ཐ་མལ་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་གྱི་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་དམིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །མངོན་པར་བསྟོད་པ་གསུངས་པ་ ཞེས་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །བདེན་པ་གཉིས་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་གི་བྱ་བའོ། །གཉིས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་མེད་པའོ། །ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་ བོའོ།།མ་སྐྱེས་པ་ནི་སྒྱུ་མའི་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དང་། སྐྲ་ཤད་འཛིང་བ་བཞིན་ནོ། །གཟོད་མ་ནས་ཞི་བ་ནི། ཕྱིས་སྐྱེས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མེད་ཅིང་ཡོད་པ་སླར་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་རྣམས་རབ་ཏུ་ འཇུག་པ་མེད་པ་ཕུང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་གསུངས་པ་དང་མི་འགལ་ལོ།།དེ་ལྟར་རིམ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་བསླབས་པ་ལས་རབ་འབྱམ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཡང་གསུངས་པ། སྐུ་གསུམ་མི་ཕྱེད་ཅེས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དྲུག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ནི་བསྐྱེད་པའོ། །བདག་ཉིད་ཡོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"入学二次第"者，是品说处无间。"由共胜差别"所说是观待二次第语。故说"次于亲近等仪轨后"，由具欲自在等故。"薄伽梵"者，亦说："自在圆满及，福德名称吉，色相及精进，闻说此六为薄伽。"
"智者"等中，四金刚是第一二品所说"初空性菩提"等，由不应违故是与彼相属故。"善"者是诸天，即缘不动等如来是善。六支瑜伽者，此中密意是：由修略作次第生凡广大业，当缘六支。"说现赞"者，余是"于大金刚持"。"定合二谛"者是六支事。由无二二及无分别戏论故无戏论。"理"者是双运体。
"未生"如幻象等及如交缠发。"本寂"者，无后生已涅槃，有亦无复生，如声闻等。如是境有境等无入蕴等，不违说六支。
如是说二种次第学已广大成就方便，亦说彼支分金刚念诵："三身不可分"者，由法身等体一故三身。大金刚持是第六。彼入是生起。由自性已有故住。

 །དེའི་གནས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དང་ལྷའི་རྟེན་ནོ། །གོས་དཀར་ལ་སོགས་དཀྱིལ འཁོར་བཞི་ཐོབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་གཞན་ནས་གཞན་དུ་བརྒྱུད་པ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ།།གསུངས་པ་ཡང་། རླུང་གི་དེ་ཉིད་རིམ་གྱིས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཡང་དག་འཇུག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྡུས་པ་ནི་བསྡུས་པའོ་ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པས་སྔགས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའོ། །བདག་ གིར་མཛད་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྟེན་པར་བྱ་བའོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བར་ཡང་། དེ་ནི་སྐུ་ཡི་བཟླས་པར་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྣམ་པར་རིག་པའི་ངོ་བོ་ནི་བཟླས་པའི་ དུས་སུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ།འཇུག་པ་དང་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ཞེས་པ་ལ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ལེའུ་གཅིག་བཞིན་པར་གསལ་ལོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་ གཅོད་པས་ནི་བསྐྱེད་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ་ཞེས་པ་ནི་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་གཅིག་ཉིད་དུ་མཚན་པར་བྱ་བ་དེ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གཅིག་པའི་ངོ་བོའོ།།ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །བླ་ན་ཡོད་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བླ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་། །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ངེས་པར་འབྱིན་པ་ཞེས་པ་འདིས་བསྐྱེད་པའི་ རིམ་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་དང་། དེ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ སེམས་དཔའ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་འཇུག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྫོགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔར་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི། འོད་གསལ་བར་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་བཤད་མ་ཐག་པའི་འཇུག་པ་ནི། རིན་ པོ་ཆེའི་གང་ཟག་དང་འབྲེལ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼处是坛城，即楼阁及天依。白衣等四坛城当得，当知从一传至一。亦说："由风真实次第，正入咒真实"等。"摄"者是摄要，由金刚念诵成就一切咒。"摄受"是由彼自性当依止。
"一切"等中"身等体"者，如将说："彼说为身念诵"等。诸宝人分别体是念诵时入等体故，说"入及住"等。"由遍知金刚念诵"中，"寂等诸事"等如第一品明。由此业断是生起。
"彼等义是三字"者，由是蛇等咒义成就故。"标三不可分金刚"者，即彼所应标身等金刚为一。彼体性是三金刚一体。遍知是三字自性金刚持。由"有上"等声取"无上"等。
"从身坛城出生"此示住生起次第者供养。由"蕴等"等示外坛城入身坛城。次于身坛城智慧萨埵合，彼亦依三摩地萨埵入三摩地萨埵，说"圆满已"等，"当入三摩地萨埵"者，余是"于光明"。"此"者是说刚说入与宝人相属。

།ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་བཟླས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྐུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུ་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་མི་ཤིགས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སོ་སོའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རྣམས།རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་ཤིགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགགས་པ་ནི། སླར་ཡང་ལྡང་བར་བྱེད་པ་སྙིང་གའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ཉིད་དུ་འགགས་པའི་ཕྱིར་ རོ།།མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སུ་ཞེས་པ་ནི། སྤྲོ་བ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །དམིགས་པས་ནི་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སོ། །འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོན་ཡོད་པའི་བཟླས་པ་སྟེ། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་ཡོད་ པའོ།།དེ་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ནི། དེ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་ཞེས་པ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཡང་ན་ལུས་ཉིད་དོ། སྔགས་བརྗོད་པ་ལ་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པའོ། །བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ ཞེས་པ་ནི།ཁྲོ་བོའོ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འབྲུག་སྒྲ་བསྒྲགས་པ་ཟབ་མོའི་ཚིག་ཏུ་གནས་པའོ། །ཁྲོ་བོར་གསལ་བས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚིག་ཅེས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་སྔགས་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་དང་སྔགས་ཀྱི་ལས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ ངོ་།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟེ་གཏི་མུག་གི་རིགས་སོ། །གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། །གཏི་མུག་ནི་མི་ཤེས་པའོ། །དེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་གྲོལ་ བའི་མཚན་ཉིད་དོ།།འཇོག་པ་ནི། དེའི་ངོ་བོས་ཤེས་ནས་སོ། །གང་སེམས་པ་ནི་སྒོམ་པའོ། །ཚིག་གི་འདོད་ཆགས་མངོན་པར་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ཚིག་གོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེས་ཏེ་བརྟན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་དང་དེ་ལ་དམིགས་ནས་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །འདོད་ཆགས་དེ་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་གྱི་ངོ་བོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
依字唵念诵说"身"等，由此因说义随顺不坏遍知各别因。一切如来蕴界处根等体，与风识不坏真实俱灭，说"复当起心莲"等，由于此中灭故。
"于眼等处"者，配"放"如将说。由缘者是由风识。入住具足是有义念诵，由作勤勉体性故有义。彼自金刚者，"彼"是字唵等。"身"是蛇等咒身，或即身，由依身起说咒故。"彼等"是"诸忿怒"。
"驱除等仪轨"者，忿怒字吽雷音宣说住甚深语。由明忿怒当说为大金刚忿怒语。由"等"声取显咒义及咒威光及咒业等。
"欲利一切有情"者，凡欲利一切有情是大海即痴种。"痴清净"者，痴是无知，知彼即毗卢遮那是解脱相。"安立"是由彼体了知已。"所思"是修。"语贪"是显现语。彼即金刚由是坚固故。"身"等是境及缘彼生起。"诸如来"是毗卢遮那等。由生圆差别为二。"贪真实"是光明体。

 །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ རོ།།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ཤེས་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། པདྨ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཞེས་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས། དུང་ཅན་མ་དང་། གླང་ཆེན་མ་དང་། རི་མོ་ཅན་མ་རྣམས་གཟུང་ངོ་། །དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པའི་ངོ་བོའོ།།མ་ནིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པ་གཅིག་གོ། །ཁྲོ་བོ་ཞེ་སྡང་གནས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡི་གེ་ཐླིཾ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་གཞན་ནོ། །སླར་ཡང་འདིར་འགལ་བ་འབྱུང་བ་མེད་དོ། །གཏི་མུག་ ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི།མ་རིག་པ་ནི་མ་རིག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་ནི། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཐ་མལ་པ་ཉིད་དམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་པོར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་ བྱེད་དོ།།ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་སྣང་བ་མཆེད་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཞེ་སྡང་མི་བསྐྱོད་པའོ། །འདིའི་ཤེས་རབ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་འཚེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི། ངན་འགྲོའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་གསུམ་ཡང་རང་བཞིན་ཏེ། འཚེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ ཅི་ལྟར་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན།སྣང་བ་དང་རང་བཞིན་ནོ། །རྟུལ་བོ་ཉིད་ལས་མ་རིག་པའི་རང་བཞིན་ཡང་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་མི་འགལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཟུང་ འཇུག་གི་ངོ་བོའོ།།དབང་དུ་འགྱུར་བའོ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་བསྐྱེད་པ་དང་འབྲེལ་ལོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི། ངེས་པར་འབྱུང་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཨོཾ་ཡིག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ གཟུགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བ།བསྒྲུབ་བྱ་བསྐྱེད་ནས་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བར་གསལ་ལོ། །ཞི་བ་ནི། རིམས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའོ། །གཟིར་བར་བྱེད་པ་ནི། ཧཱུཾ་ཡིག་དང་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ།བསྲེག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如实遍知者，由从无颠倒遍知光明生故。说"由知彼如实遍知即是修行者"等。由"莲女等"等声，取螺女、象女、画女。彼清净是俱生体。
"中性"等中"从彼生"者是一分。忿怒从瞋处生。地藏等从字吒林等生是余说。此中复无相违。"痴"等中，无明是无明自性。女男是眼等母及毗卢遮那等。凡是平凡或金刚持，初修行者勤于大手印成就。
方便自性是从增长明生。瞋是不动。此慧是真如，具害自性由是恶趣因故。三明亦自性，岂非具害自性耶？云何依方便自性说？明及自性。由从钝性亦生无明自性故，方便自性由极利故不相违。金刚喻三摩地是双运体。
"成自在"者，密意是从彼生即配生起。"当成轮"者是当出生，谓由字唵当成当召请。由毗卢遮那色生已，从三摩地萨埵光生，生所成当安立，如将说"如是"明。"寂"是息灾等。"逼恼"者是字吽及从彼生放收，非当烧。

 །རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་ན་ནི་རྗེས་སུ་རྒྱས་པར་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ།།ངོས་རྣམས་སུ་ནི་ཉེ་ལོགས་རྣམས་སུའོ། །བཞི་ནི་ཕྱོགས་རྣམས་སུའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ལ་ལྟོས་པའི་ཚིག་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱའོ།།མཚན་མ་དང་ས་བོན་དང་གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་མཚོན་པར་བྱའོ། །ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཞེས་པ་ནི། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་ནི། རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་དང་སྤྱན་མའི་ཚོགས་སྤྲོས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་གཟུགས་སུ་བསྡུ་བར་བྱའོ།།མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། ། རྫོགས་པ་དང་། མ་རྫོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་པའོ། །བསྡུས་པ་ནི་འདི་ཉིད་དུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་ལྔ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དྲུག་པའོ། །རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རང་སྣང་ལ་འཁྱུད་པའོ། །མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་ངེས་པར་བསྟན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ གཉིས་པ་ཞལ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པའོ།།གཟུགས་ནི་ལུས་སོ། །སྐུ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའོ། །ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་རླུང་དང་མེ་དང་འཛིན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་གཟུང་ངོ་། །ཀུན་དུ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་མཚོན་པར་བྱ་བའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་ པ་ཞེས་པ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ཡི་གེ་ཨཱཿདང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དག་བསྡུས་སོ།།བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པའོ། །དེ་ཉིད་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"增广"时是随增广。"一切种"由是一切业作者故。"此"者，是为寂等义所说毗卢遮那等轮等坛城。"诸边"是诸近边。"四"是诸方。"毗卢遮那等"者，是对不动等四如来之语，于毗卢遮那等坛城中当安置不动等。当以标相种子及形相标示。
"随顺业"者，由寂等业差别。其中于寂，放毗卢遮那及眼母众，当收为白光形相。于不动等亦以黑等形相。将说。成就所欲果者是生寂等。圆满未圆满差别是由二瑜伽师差别。身等是已说。摄是于此。故将说"三身金刚持"。"彼"者是由身等自体。
由是五如来体故是五金刚。大金刚持是第六。"自性形"者是二臂红色抱自显。说"由人等生次第决定示"，彼等亦是二臂一面相。"形"是身。"身"是字吽相。由"水等"等声取风火地坛城。"遍标示"是正标示。由"字唵等"等声摄字阿及字吽。
"禅定金刚持"者，是缘禅定入等。由彼即是坚固故是金刚，彼所有者是禅定金刚持。

 །རྡོ་རྗེ་རྣམ་ པ་བཞི་ནི།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་འདིའི་ངོ་བོས་ཞེས་པ་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ་ཉིད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར།གསད་པ་སྟེ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི། མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་གནས་པ་དང་པོར་འཇུག་པ་ལ་ནི། འདོད་པའི་རྗེས་སུ་ཐུན་མོང་བའི་ཆོ་གའོ། །སྒོ་ང་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ཡན་ལག་ འཇིག་པ་དང་།སྐམ་པར་བྱེད་པ་དང་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དབང་དུ་བྱ་དཀའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སྟ་རེ་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་བསད་པ་སྟེ་འཆི་བར་ བྱས་པའོ།།ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་ཞེས་པ་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྣམ་པར་བྱའོ། །ཉེས་པ་བསྒྲག་པར་བྱས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ནས་དེ་རྣམས་གསད་པར་བྱས་ནས་སྤངས་པར་བསྒོམ་སྟེ་རང་གི་ལུས་འཁོར་ལ་ཞུགས་པར་བལྟ་བར་ བྱའོ་ཞེས་པ་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བའོ།།ཆད་པས་གཅད་པར་བྱ་བ་ནི་གསད་པར་བྱ་བའོ། །བདག་ཉིད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི། ཐོག་མར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་ལ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཞེས་པ་དབུས་ མའི་རྩེ་མོ་ལ་རྩེ་མོ་གཞན་མ་འབྱར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་སྙེམས་པ་དང་། གསུས་པ་འཕྱང་བ་དང་། ཁྲོ་གཉེར་བསྙེར་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སོ། །འཁོར་ལོའི་དབུས་ན་གནས་པ་ནི། ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་དབུས་ན་གནས་པའོ། །ཕྱག་དྲུག་པ་ནི་ གཞན་དུ་ཕྱག་བཞི་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའོ།།འདི་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་སོགས་པར་གསལ་ལོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཕྱུང་བའོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའོ། །ཕྱོགས་བཅུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་རིགས་ལྔས་བསྡུས་པ་རྣམས་སོ།།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་ནི། གང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་དང་། བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེའི་རིམ་པ་ལས་མ་འདས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
四种金刚由是如来体性故。"作"者密意是由此瑜伽师体。故说"此"等，由是依圆满次第而说故，说"杀即初业者"等。"未入"者，于显现金刚乘初入者，是随欲共同仪轨。
由"卵等"等声取支分坏及干枯及变异等。"此"者是风坛城。由难调伏等作一切业者，是以所成敌以斧等武器杀即令死。"合离"者，于所成任何坛城当作。宣说过失已，彼等身亦由轮持等，尔时杀彼等已当修舍，当观入自身轮，此是合离。"当截"者是当杀。
"自身如日轮遍变"者，初由字吽遍变缘日轮，如十一品所说金刚口，由中央尖与余尖不粘故。"一切忿怒相"者是傲慢、垂腹、皱眉等形。"住轮中"者是住楼阁中。"六臂"者是于余说为四臂。"此如教授"者，明于修法等。"从彼生"者是金刚持所出。是将说放收。
"十方"等者是五部如来所摄。"如其自"者是由不越任何手印及自身彼次第。

 །ཡེ་ཤེས་ལུས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི། སྤྲུལ་པའི་ལུས་འདི་ལྔ་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ། འབྱིན་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྡུས་སོ། །ཁྲོས་པ་ནི་ཡིད་དོ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲང་བ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས པ་འཇུག་པར་བྱེད་པས་ཁྲོས་པའོ་ཞེས་བསམ་པར་བྱའོ།།གསོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ནུས་པ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ནི། འཆི་ཞིང་མྱ་ ངན་ལས་འདས་པར་བྱས་ནས་གདུལ་བྱ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་སླར་ཡང་གདུག་པ་ཅན་གཞན་གང་ཡིན་པ་རྣམས་འཆི་ཞིང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བྱེད་པའོ།།སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ནི་སྣོད་ཀྱི་གཟུགས་སྐྱེ་ བ་ལ་ཀུན་དུ་ཆགས་པའོ།།ཇི་ལྟར་འདི་རྨོངས་པར་གྱུར་པ་ལས་ཀུན་ཏུ་ཆགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་བོ། །ཞེས་པ་འདིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒྲུབ་པ་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། སླར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་དང་པོར་དེ་སྲིད་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་སྔར་གསུངས་པ་འདི་སྦྲེལ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མི་གཡོ་བ་བསྒོམས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་རྣམ་པར་གཙེས་ཤིག་ཅེས་པ་ནི། སྔར་གསུངས་ པ་འདི་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་རྣམས་ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ལོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི། ལྕགས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པར་འཚེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་འཇིག་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ བྱུང་བའི་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་གྱུར་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་བསྐྱེད་ནས་ཕྱུང་སྟེ་བཅུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་ཞལ་བཞི་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ ནི།སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"诸住智慧身"者，由此化身是五体性故。"出"者是从天女正和合出。由"佛等"等声摄宝生等。"忿即意"者，当思由是故入八寒形等故忿。"杀"者是大金刚持者，由是光明体性故。
"如幻力"者，由是故世尊自如幻，死而涅槃已，随顺所化复令余恶者死而涅槃。佛是大金刚持身等体。坛城处是器形生遍著。由此迷故遍著。"佛亦不成"者，此示一切种无成就，复无佛成就。
由"如前说"等示配前所说"乃至初行者"。"当修生佛土"者，由修不动天当生佛土。"如是当害"者，此配前说"诸忿怒天"。"彼轮"者，如铁等所成轮，由是害体性及是坏者故。
"从毗卢遮那遍变生"者，由从不动种子及标相生彼变不动生已出入故。金刚萨埵者，由如前说不动形四面等。由女男差别者，由眼等母及毗卢遮那等差别。

 །རང་གི་ལུས་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །འདུས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་སོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། བསྡུས་ནས་ཞེས་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་བཅུག་མ་ཐག་པ་རྣམས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་ལུས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བསྡུས་སོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོས་པ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ བཞིན་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི།མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་ཞལ་བཞི་ཕྱག་དྲུག་པར་བཤད་པ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །དེའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་འཁོར་རྣམས་ སོ།།སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་དོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། ། འཁོར་དང་བཅས་པར་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་འདིར་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། གང་གི་ཚེ་མེད་པ་ལས་ལུང་བསྟན་དུ་མེད་པས་སོ། ། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཞེས་པ་ནི། འདི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་རྣམས་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་དེ་སྔར་བཞིན་མི་བསྐྱོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང་འཁོར་ཉིད་དོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཞེས་པ་ནི། སྐུ་ལ་སོགས པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཉིད་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཅུག་པ་ལ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞུགས་པར་རོ།།སྤྲོ་བར་བྱའོ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱའོ། །སྐུ་གསུམ་ནི་དུས་ གསུམ་དུ་ཡང་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དུས་གསུམ་ལ་བཞུགས་པའོ།།གསོད་པར་བྱེད་པར་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་མཚན་མ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཁོ་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"自身"者是身等体。"合已"者是于身等中身等部。云何？即"摄已"。"彼一切"者是刚入者。故说"于自身"等，由"坛城等"等声摄坛城主。"尔时于彼等"者是于诸放。
如是"宝生等"等者，当配遍变，密意是如说不动形四面六臂。"彼眷属"者是五如来眷属。佛坛城者由是一切佛体性故是自体。"阎魔体"者是大金刚持遍变，将说由"一切誓"等当思。
"当观具眷属"者，故说"诸佛"等，此说"毗卢遮那等"是眼母等天女，由无时无记故。"慈等亦"者，此显说诸菩萨及十忿怒，如前如不动具坛城，三十二亦是眷属。
"身语意"者，身等部类如其数入于蕴等中蕴等及于眼等中地藏等入。"当放"者是从身等外作。三身由三时亦生故住三时。"杀"者是由自标相锤等。"坛城主体"者即"阎魔杀"者唯是阎魔杀。

 ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་བ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་པ་དང་མ་བཤད་པའི་ཐུན་མོང་དུའོ། །དེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་མ་ཐག་ཏུ་ལངས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར པའོ།།དེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སམ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ ཐོག་མར་རིམ་པས་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་པའོ།།དེ་ལ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་སེམས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི། བཤད་མ་ཐག་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔ་པོས་ཁྱབ་པའི་སྣང་བ་ཙམ་མོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ངག་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །གནས་ཞེས་པ་ནི། ངག་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །སེམས་ནི་སེམས་ཀྱི རྣམ་པ་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོའོ།།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་བསྟན་ནས་སོ། །འཇིག་པར་བྱེད་པ་ནི་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། །རེངས་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་བྱ་བའི་བསམ་པའི་ནུས་པ་ཆུ་རེངས་པར་བྱེད་པའི་ སྦྱོར་བ་སྟེ་ཆོ་ག་དེ་གསུངས་པ།།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལས་ཅིག་ཤོས་ནི་བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་འོག་ཏུ་འབྱིང་བ་ལས་སྟེང་དུ་འཕྱོ་བར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཆུའི་སྟེང་དུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པས་བཀོད་ནས་ཆུའི་སྟེང་དུ་བཅག་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། ། འདིར་ཡང་སྔར་གསུངས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ནི། འབར་བ་དང་ལྡན་པ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ཁ་དོག་ནག་པོའོ། །ཁྲོ་བོ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བའི་གཟུགས་བཟུང་སྟེ་ཞེས་པ་ནི། འདི་ཡང་འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་བཞིན་ནོ། །པདྨའི་རྡུལ་ལྟ་བུར སེར་པོ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ།རེངས་པའི་སྦྱོར་བའི་སྐབས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་རི་རབ་དང་འདྲའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切天共同"者是说与未说共同。"彼诸天女"者是眼母等。彼遍变慈等手印入光明已，刚起大金刚持遍变。"从彼生"者是从大金刚持遍变生。以忿怒形者是以前说不动形或以阎魔杀形。"平等"者是以忿怒形。"一切"者是初次第所说摄护轮。
"为护故"者是为护行者心故。"诸住圆满次第"者是如前说依生起次第五瑜伽师。"所成"者是唯五光遍满显现。故说"彼亦"等，由"自咒字"等显说语等。"处"者是语等。心是心相三明体。
"如幻"者是智慧身体。金刚智是示于"无二智"。"坏"者是令损。"僵"者是自作意能力如水僵合即说彼仪轨。
从化身余者由上师自下沉上浮生故，说"初"等，次第于水上修安已当于水上破配。此亦当配前说"诸佛虚空风"等。金刚焰者是具焰五尖黑色。"持任何余忿怒形"者，此亦如眷属忿怒。当标"如莲尘黄"，由是僵合时故。量如须弥。

 །སའི་འོག་ཏུ་སོང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནས་པས་རེངས་པར་བྱེད་པ་ནི་འདིར་མ་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ རེངས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ་ཡང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།རེངས་པར་བྱ་བ་ལ་མཁས་པ་ནི། དཔུང་རེངས་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་རེངས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བར་འགྱུར་བ་ནི། རབ་ཏུ་གྲགས་པར་ཉེ་བར་འགྱུར་བའོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི། སོགས་ པའི་སྒྲ་ལས་ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་གཟུང་བར་བྱའོ།།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་གར་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེང་ངམ་གན་རྐྱལ་དུ་གྱུར་པའི་སྙིང་གར་རོ། །ཡིད་དང་མི་མཐུན་པ་ནི་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་སྟེ་འགལ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནི་ རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྱབ་པ་རྣམས་སོ།།བསྡུ་བ་ནི་གཟུགས་དང་གཟུགས་བརྙན་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཀུན་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་ལྔ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུག་པ་དང་འཐོན་པས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་།འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། །རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱ་ག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡིད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདུད་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་ བ་ལ་སོགས་པ་སེལ་ཅིང་ཡིད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར།ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བདུད་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མི་དགེ་བའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འོད་ནི་ཚོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་གནས་སུ་ནི་ མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་གསུངས་པའི་གནས་སུའོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞི་བ་བྱེད་པ་ནི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཕྱུང་བས་སོ། །བསྙེན་པ་ནི་སྔ་མ་ཁོ་ནར་བཤད་པའི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དབང་བསྐུར་བར་འོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"入地下"者，由住忿怒轮众上作僵，此中未说故。由"佛"等说作僵亦说"此"，于作僵善巧者是不能令军僵。故彼亦为作僵故。"当现"者是当近极显。"眼等"者，由等声当取具三面六臂等。
"于所成心"者是于所成上或仰卧心。"不顺意"者是不悦意，即违逆义。"诸有情"者是金刚光遍满者。"摄"者是以形与影像入行遍入。由红白等五色故，有情入出如来自性金刚，由是如来自性故，及由说"此一切众生佛主体"故。
说"宝莲花等"者，由是圆满瑜伽师意车故，及由是遣除魔等损害等及生意车依故，说"如意宝"等。由离魔等生因不善垢故，说"光色"等。"于自处"者是于说赐灌顶处。
毗卢遮那众者是由入定毗卢遮那三摩地瑜伽师作息，由从心种子出故。"亲近"者是唯如前说如来，故由如来堪灌顶故。

།དེ་ལྟ་བུའི་ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་སྦྱིན་པ་ ཕུལ་དུ་བྱུང་བས།སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འབྲེལ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ཡང་ཅི་ཞིག་དགའ་བར་བྱེད་ཅེ་ན། དེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་བསམ་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་ རྣམས་ཀྱིས་སོ།།སྐྱོན་མེད་པ་ནི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའོ། །མི་སླུ་བ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་བའོ། །ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་ཏེ་སྐུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུངས་པའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་རོ།།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །རྨོངས་པ་ནི་གཏི་མུག་གི་བདག་ཉིད་དོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར། གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འཐོན་པ་རྣམས་སོ། །སླར་ཡང་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པའོ།།དབང་ཆེན་ནི་ས་ལ་དབང་བ་སྟེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་འདི་དབང་ཆེན་ཏེ་རྟེན་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དེའི་སྟེང་དུ་སྭཱ་ལས་རྫོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྭཱ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འོད་དཔག་མེད་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །ཅི་རིགས་པ་ཞེས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་སྦྱོར་བས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གཟུགས་དང་འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་འདོད་ཆགས་ རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ།ཆགས་པས་འདོད་ཆགས་བདག་ཉིད་སྦྱོར། །འདོད་ཆགས་དགའ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །འདོད་ཆགས་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ན། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིན་ཆེན་སྤྲིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ ལ།རིན་ཆེན་སྤྲིན་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ཚོགས་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་དེར་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྟག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是"者，于息有情众作何？说"如如意宝"等，密意是由殊胜施所欲令与行者相应。彼复何所喜？说"于彼"等，当思自加持遍变。"一切佛"者是由如前说。"无过"者是离垢。"不虚"者是必定。
于如息坛城彼坛城中，从字唵生轮由唵加持。从彼生毗卢遮那形即身如是者，如修法所说相。所成者是毗卢遮那形。"痴"者是愚痴体。由说"瑜伽"等，"所有"者是从自心种子出者。"复"等者是待前。
大自在者是地自在，由为主故此大自在，由是依止自性故，大自在四角坛城金刚标相上，从娑完成宝娑加持生宝生。如是当生无量光，火坛城三角金刚标相。
"如其类"者，由宝瑜伽宝生形，于贪者贪金刚体，由后集说："由贪合贪体，具足贪欢喜，以贪流灌顶，成贪金刚体"故。于"宝云"等，宝云是宝生。"众"者，当由如是等证悟。从"虚空界"等乃至"于彼"终必当观。

 །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཞེས་ པ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ།།མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐད་ཀར་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི། མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། གཙོ་བོའི་སྐུའི་གཞོགས་སུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དང་ཆོས་མདུན་ཞེས་པ་འདིས་སྐབས་འདིར་མི་བསྐྱོད་པ་དང་ དོན་ཡོད་པ་དག་མངོན་པར་བརྗོད་དོ།།འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་འོད་ཟེར་གྱི་ངོ་བོའོ། །ཐུགས་སུ་བྱོན་པ་ནི་ དགའ་བའོ།།འཇམ་དཔལ་དང་མཚུངས་པ་ནི། ཁ་དོག་དང་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དང་མཚུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིས་འདི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །རིགས་ལྔའི་སངས་ རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སྔར་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པ་དང་བསྡུས་པའོ།།བལྟས་ཙམ་གྱི་ཞེས་པ་ནི་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །གཞག་པའི་ཞེས་པ་ནི་སྔར་རོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གནག་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་ས་བོན་ དང་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཡང་དེའི་འོག་ཏུ་རང་གི་ལས་བྱུང་སྟེ།ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱའོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ནི་མདུན་དུ་གནས་པའོ། །ཁ་སྦྱར་ཕྱེ་བ་ཞེས་པ་ནི་ སྔར་བཤད་པའོ།།བསམས་ནས་ནི་ཡང་དག་པར་མཚན་ནས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་པ་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའོ། །ལས་དང་པོ་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་སྔར་བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི། སྔར་མདོར་བསྡུས་ཏེ་མངོན་པར་ བརྗོད་པ་ལ་ལྟོས་པའོ།།ངེས་པར་བཤད་པའི་ལས་རྣམས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་འདིར་མ་གསུངས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དང་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ བརྗོད་པའི་ལས་དང་འབྲེལ་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于"金刚虚空"等，"彼"者是金刚虚空无量光。"前金刚正住"者，由于不动为主坛城中，住主尊身旁故。形即金刚虚空及法前者，此中显说不动及成就。由前已说无量光三摩地故。故说"不动"等。自部手印眼母等。心续是光明体。"入心"者是喜。
"如文殊"者，由具色及威光令一切众生喜等与彼相等。故说"处"等，此说此为王。如前放收五部佛及菩萨。"仅视"者是大喜宴胜瑜伽。"置"者如前。
"具不动瑜伽"者，于极黑风坛城上，从自种子及标相遍变大金刚持遍变，亦从彼下自生，配当以虚空金刚罗刹等遍满。住火坛城者是住前。"开合"者如前说。"思已"者是正标已。
"佛乘者"是于大乘增上信解。"初业"者是修生起次第。"复如前说"者是待前略说。"决定说诸业当成就"者，当随入乃至当说"慈等"终。为示此续未说诸修法及他续所说相应业故，说"诸咒"等，即如来等。

 །དེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །གསལ་བ་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་ འཁྲུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་རྫོགས་པར་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་ནི་སྙིང་ག་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ་བའོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འོག་ཏུ་རིན་ཆེན་དང་དོན་ཡོད་དག་གི་རྫོགས་པའི་རིམ་ པས་བསྐྱེད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་ཞེས་པ་སྣང་བ་མཆེད་པའི་བརྡ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉི་མ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་དོ། །ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་དང་སྣང་ བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་དག་མ་འདྲེས་པ་ལས་རིམ་པ་དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་ཞེས་པ་འཁོར་ལོའི་དངོས་གྲུབ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཏེ།གང་དུ་འཁོར་ལོ་དེ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །འཁོར་ལོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། འོད་ཟེར་གྱིས་འཁྱུད་པའི་ ལུས་ཀྱང་དེ་ཡིན་པ་དེ་སྲིད་དུ་གང་ཡིན་པའོ།།ཡང་ན་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་གཙུག་ཏོར་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གཉིས་པའི་ཕྱག་ཏུ་འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་འཛིན་པ་དེ་དང་དེས་འོད་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་ལུས་སོ། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་ནི། ཡིག་ མཁན་གྱིས་ཉེས་པས་འཁོར་ལོ་དང་གླེགས་བམ་ཁ་ཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་འཛིན་པའོ་ཞེས་པ་ནི། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཚུལ་མ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱང་འདིར་ དཀར་པོ་སྟེ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་འཆང་བའོ།།སྤྲིན་གྱི་མདོག་ཅེས་པ་ནི་སྤྲིན་ནག་པོའི་ཁ་དོག་གོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། རྣམ་པ་གཉིས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གསོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི། སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་རེངས་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་། །བཀའ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བསྐུལ་བ་ལས་སོ། །དེའི་དོན་ གྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ལྷའི་འཁོར་ལོའོ།།དེ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉེ་བར་སྡུད་པར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"从彼生"者，故是光明自性。"明"者，由地等界极扰故。"坛城"者，由是众生体故。从种子等圆满放者，是从心向外放。当知于语金刚三摩地后以宝及成就圆满次第生。
日轮是近标者，由是增广明相标故。说日是近标性，亦由是生忿怒时故。由不杂明及近得明，以初次第说瑜伽方式，轮光明者，轮成就是轮众，其中彼轮是顶轮转轮王。轮亦是彼，光明所抱身亦是彼，乃至所有。
或由不动部以右第一手于金刚处持顶，右第二手持轮标相，彼彼光明所抱身。于修法中，由书者错于轮及某些经函见为金刚，由是毗卢遮那部故，右第一手持黄轮者，当见非修法方式，毗卢遮那于此亦白持白轮。
"云色"者是黑云色。"彼"者是由二相。"杀等"者，由等声取僵等。"敕"者是从金刚持劝请。彼义轮是天轮。由说彼次第所缘故。由"金刚"等摄圆满次第三摩地。

། །།ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པར་སྔགས་ལ་མ་ལྟོས་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་མངོན་པར་བརྗོད་ནས། ད་ ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་ཉེ་བར་འགྲོ་བའོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་པའོ། །བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཞེས་པ་ནི། འདིར་རྒྱས་པ་ལ་ཞེས་པ་འདི་དང་སྦྲེལ་ལོ། །ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ཞི་བ་ ཞེས་པ་འདིའོ།།ཀླུའི་བློས་མཛད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གར་ཡང་གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཉ་ལ་བྱང་དུ་བལྟ། །བཟང་པོའི་སྟན་ལ་གནས་ནས་བརྩམ། །རྒྱས་པ་སེར་པོའི་གོས་ལ་སོགས། །ཉི་མ་སྔ་དྲོ་རྒྱས་པ་བརྩམ། །ཞི་བ་དཀར་པོའི་གོས་ལ་སོགས། །དཀར་པོའི་ཉི་མའི་དང་པོར་བརྩམ། །སྲོད་ ལ་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་གྱུར།།འཇམ་པའི་སྟན་ལ་གནས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པོ་ལས་དང་རྗེས་མཐུན་པས། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལྡན་བསམས་ནས། །ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐུན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞི་ལ་བྱམས་པས་ཀུན་དུ་དཔྱད། །ཅེས་སོ། །ཕྲ་བ་ནི་རང་རང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི།རྣམ་པར་ཤེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །གྲོལ་བ་ནི་བསྐྱེད་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ནི་ཕྲེང་བར་བགྲང་བའི་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྦྲུལ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྷག་པར་གནས་ པའོ།།གཟུང་མིན་ཞེས་པ་ནི་ལྗང་ཁུ་ཉིད་དང་རིང་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཡང་ན་གྲང་བ་ལ་སོགས་པའི་རེག་བྱ་རེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །སེམས་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །རླུང་ལ་ཡིད་ཕེབས་ པའི་གནས་སྐབས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ།།ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས་པའི་དཔེར་བརྗོད་པའོ། །དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི། འདི་ལྟར་བཤད་པ་པདྨར་གནས་པ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་འདིར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཞེས་པ་ནི་འདིར་བརྗོད་པའི་བཤང་སྒོའི་པདྨར་གནས་པ་ཞེས་པའོ།།སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་གསུངས་པ་ཡང་། ལྟེ་བར་སྭཱའོ། །རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཧཱ་དགོད་ཅེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དྲུག་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ཅན་རྣམས་སོ། །སྦྲུལ་ལྟ་བུ་ ནི་སྦྲུལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
于第十三品说不依咒息等业已，说"今"等者，解说是近行。"说续"者，标金刚鬘等所说。"向北"者，此配"于此广"。"向东"者是此"于此息"。
如龙智所作护摩仪轨亦说："满月向北望，住善座而始，增黄衣等事，日晨增事始。息白衣等事，白日初时始。暮向东面住，安住柔软座，行者随顺业，思具慈悲已，以业随顺瑜伽，息以慈遍察。"
"细"者是各自体性。"菩提心加持"者是识加持。"解脱"者是遍知生。"诸咒"者是鬘中所数蛇等。"蛇成就"等成者是余住。
"非取"者是由绿性及长性等。或乃至应由冷等触所触性推度。由"持心"故是心界。风心安住位是如来。"如何"等是说住有情心喻。
"大自在坛城"者，如是说"住莲"如当解此当配。"风坛城"者是此所说"住大便莲"。如修法所说："脐为娑。二足置诃。"大金刚持是第六。行者是毗卢遮那部。"如蛇"者是蛇。

།ོཾ་གྱི་ཡི་གེ་གདེངས་ཀའི་རྣམ་པ་དང་པོར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཐ་མར་གཤོག་གི་རྣམ་པར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འདི་དག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལ་བསོད་ནམས་རབ་ཏུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པས་བསོད་ནམས་ལེན་པའོ། །རུ་རུ་ཞེས་པ་ལྷ་ལ་རངས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤུ་རུ་ཞེས་པ་སྔགས་ པས་གྱུར་པ་སྟེ།གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཞི་བའི་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་སྲེད་པར་བྱེད་པའི་དོན་ནི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་མཛོད་ཅིག་།བདག་གི་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའིའོ། །རེ་བ་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ལས་སྒྲུབ་པའོ། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྤྱན་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ བསྒྲུབ་བྱ་དང་།སྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཞི་བའི་ལས་ཙམ་ནི་སྤྱན་ནོ། །ཐུགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེར་གྱུར་པ་དེ་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་རྫོགས་པའི་ཁྱིམ་དེར་བསྟེན་པར་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཉེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལས་འདས་པ་ཉིད་དུ་ སྒྲུབ་པ་ལའོ།།སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་དགྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བསྐུལ་བ་ནི་པུཥྚིཾ་ཀུ་བ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་དོག་ནི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་རྒྱས་པའི་སེམས་ལ་སོགས་པའོ། །ཤི་བ་སོས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི། རྟོག་པར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ སོ།།གཞན་དུ་ཡང་བཤད་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གཤིན་པོའི་སྙིང་གར་དེའི་མིང་ཡིག་དང་ནམ་མཁར་ཨཱཿཁ་དོག་དམར་པོ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེ་འབྲུ་ལ་ཡང་དག་པར་བཀོད་ནས་པདྨ་ཟུམ་པ་དེ་ཉིད་དུ་སྤྱན་མའི་སྔགས་ ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱས་ནས་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པས་བཅིང་བར་བྱའོ།།དེའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཚོ་བར་བྱེད་དོ། །སྐུལ་བར་བྱེད་དོ་ནི་རབ་ཏུ་བསད་པར་བྱེད་དོ། །སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་གོ་འཕང་ངོ་།།སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཁྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ཁྲོ་བོ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ།།དངོས་པོ་ནི་བགེགས་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིད་ལ་རྣམ་པར་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་འབྱུང་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
由唵字初有蛇头相，末有翼相"娑诃"等，说此等处生福德故取福德。"如如"者是喜悦礼天。"普如"者是成咒，明者是明息义，愿令病痛渴求义具威光。"我"者是行者。"愿"者是成所求业。
"无碍眼"者是于行者、所成及修法等一切随成息业即眼。"从心出"者，应思惟知彼成咒字依彼圆满月分宫。"悦"者是于超息成就。一心性是喜相。"劝请"者是"普瑟停俱跋帝"等。"色"者是黄等。"意"者是增心等。"令死复活"者是由所说观想次第。
复说毗卢遮那瑜伽者以三金刚体于亡者心置其名字，及空中阿字红色八瓣莲台蕊上，于彼闭莲以眼母咒环绕后以蛇索系缚。以彼咒光明灌顶，亦诵眼母咒特令活命。"令发"者是极杀。
"三身"等者是业位。三身三昧是大金刚持。由"彼成忿"故是忿怒即不动。"所有"者是大金刚持。"彼"者亦是彼。"薄伽梵"者是入不动三摩地大金刚持。"事"是诸障者，从"为害行者意义起魔"。

 །འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡིད་ཀྱིའོ། །བརྟན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །བཙུན་མོའི་མཆོག་ ལྟ་བུར་ནི།ལྔ་པོ་རྣམས་ཤེས་པའོ། །གཟུངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ོཾ་གྱི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི། སྤྱན་མའི་སྔགས་སུའོ། །གྷུ་ཊཱི་ནི་ཞེས་པའི་ཚིག་གཉིས་ནི་བོད་པ་ལའོ། །གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊ་ཡ། ཞེས་པའི་ཚིག་གཉིས་ནི་བོད་པ་ལའོ། །མི་ ཕྱེད་པ་ནི་མཚུངས་པ་སྟེ།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་བསྐྱོད་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་དམིགས་ནས་སྔགས་བརྗོད་པས་སྲུང་བའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། ། སྲུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་དང་པོ་ལ་ལྟོས་ནས། འདི་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་བརྗོད་བཞིན་པའི་སྲུང་བའི་སྦྱོར་བའོ། །སྐུ་གསུམ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།སྐུ་གསུམ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའམ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་སོ། །དེ་སྲུང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་ནད་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ སོ།།རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་འདིས། རྒྱས་པ་ལ་ཡང་སྔར་བཞིན་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་འདི་འབྲེལ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །པདྨའི་རིགས་ཅན་གྱི་ལྷ་མོ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བཙུན་མོའི་མཆོག་ཅེས་པ་འདིའི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།བསམ་གཏན་ནི་འོད་དཔག་མེད་ལ་དམིགས་པའོ། །ནོར་ཆེན་པོ་ནི་གསེར་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲུ་ནི་ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པའོ། །འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་སོར་མོ་བཟང་མོ་སྟེ། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རིན་པོ་ཆེ་བརྒྱད་ཀྱི་བུམ་པས་རིན་ པོ་ཆེ་དང་འདྲེས་པ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་བསམ་པར་བྱའོ།།སྔགས་ཀྱི་པུ་ཥྚིཾ་ཀུརྦཾ་ཏི་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསེར་དང་དངུལ་གྱི་ཡི་གེ་ཕྱུང་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱལ་བར་བྱའོ། །བཏོན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བའི་ཚུལ་དུ་སྔགས་བརྗོད་པས་སོ། །འགྲུབ་པར་ འགྱུར་བར་ནི་རྟོག་པར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"不应越"者是意的。由是坚固故为金刚。"如胜妃"者是知五者。"一切陀罗尼"者是属金刚部者。"唵字义已说"者是在眼母咒中。"格提"二字是呼唤。"格达格达耶"二字是呼唤。
"不分"者是相等，由所成亦观为三金刚体性故。"念不动"者，意为大金刚持变化为不动，缘彼诵咒作护加行。由"护"等对初护加行，此示为大。由"常"等是正说护加行。
"三身成就作"者，由是法等三身体性故，三身是不动或所成身。彼生护。不仅如此，亦护一切病等怖畏，故说"复次"等。
由"亦诸宝部"此，如前示增亦与宝生瑜伽者相应。莲部天女是忿眉等。此"胜妃"义说"殊胜"等。禅定是缘无量光。大财是金等。谷是芥子等。令增是善指，如眼母等。应思以八宝瓶出混宝。
咒应加"普瑟停俱万帝"。出金银字灌顶所成令胜。仅出者是如法仪轨诵咒。"当成"者是由所说观想次第作成就。

།འདི་ནི་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གཟུགས་སོ། །སྐྱེས་བུ་གཙོ་བོ་ནི་བློན་པོའོ། །སྙིང་སྲ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དམའ་བ་མ་ཡིན་པའི་སེམས་སོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ནོར་དང་འཁོར་ལ་སོགས་ པས་སོ།།འདིར་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དམར་པོ་ཕྱུང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་ནི། སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ། །ན་མཱཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སྔགས་ནི་ལྷར་ངེས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཕྲུལ་བ་ནི་གཡོས་པའོ། །གདུལ་བ་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ནི་འདུལ་བའི་དོན་དུ་འགུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་འདིར་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།མིང་གི་ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི། བུད་མེད་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཀུག་པར་བསྒོམ་པར་གསུངས་སོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལུས་ནི་གོང་བུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རླུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་འདིར་བྱའོ།།རྐང་པ་དགུག་པའམ་གོང་བུ་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པས་སྣང་བར་བྱ་ཞིང་གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ ནི་དོན་ཡོད་པའི་སྐུའོ།།དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དོན་ཡོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། མཐུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཞེས་པའི་བསམ་པ་མཆོག་གོ། །འདིར་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །འབར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཉལ་བའི་ཁམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱ་བའོ། །གོས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱབས་པས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུའོ་ ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ལག་པའི་སོར་ཚིགས་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་ཆུང་ལ་སོགས་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་རྣམས་ལ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དཀར་པོ་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"此"者是咒体色。"主人"者是大臣。"心坚"者是非极卑心。"一切种"者是由财眷等。此应说"出红咒字"等。"金刚持说"者是摄句。
为显示"南无"等咒句故说"咒"等，由明说"咒体咒应定说为天"故。"幻"者是动。"为调伏"者是为调故摄故。"念大金刚持"者，由此毗卢遮那瑜伽者是大金刚持变化，此由业力故。
"名字"者说观想召彼女识。于"阎魔"等中，"身"是团。故此应作风坛城等瑜伽。召足或召团。"毗卢遮那"者，由"应以种种相显明"故为毗卢遮那，即第六大金刚持。"大手印相"是不空身。
由"彼"等示入不空三摩地说甘露军咒。"虚空界"等是殊胜力胜意。于"此"等中，"所成"是应思。"令燃"者是从睡界等极令醒。以衣拂亦当来。"月上"者应知是八瓣白莲上。
"于手指节"者，应思右手小指等指节上白色"唵"等。

 །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཾ་གིས་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་ སོ།།དོན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཉིད་ནི་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་དོ། །འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའོ། །འདི་ལས་ཞེས་པ་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དོན་ཡོད་པ་བསྐྱེད་ནས་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་ དགོངས་སོ།།འཁོར་དང་བཅས་པས་ལྟུང་བྱས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་སོ། །གང་འདོད་པའི་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེའི་ཡང་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །ཆུ་བོའི་ངོས་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ཀླུང་གིའོ། །གྲོག་མཁར་ཞེས་ པ་ནི་གཞན་སའིའོ།།བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་བཤད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྐང་པ་གཡོན་པ་ཡང་དག་པར་བསྐུམ་པས་སོ། །སྤྲིན་གྱི་དཔལ་ནི་སྤྲིན་ནག་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་གཟུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཆར་ཆད་པ་ནི་ཆར་པའི་བགེགས་སོ། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ རྣམས་ལ་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་སེར་པོ།ལྷོ་རུ་པདྨ་དཀར་པོ། ནུབ་ཏུ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དམར་པོ། བྱང་དུ་འཇོག་པོ་ནག་པོ། མེར་པདྨ་ཆེན་པོ་སྔོ་བསང་། བདེན་བྲལ་དུ་མཐའ་ཡས་སྔོ་སྐྱའོ། །རླུང་དུ་རིགས་ལྡན་དཀར་པོ། དབང་ལྡན་དུ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོའོ། །དགུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞེས་པ་ ནི།ཀླུའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཞུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སོ། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གའི་ནི་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཆུ་བོའི་ངོགས་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་གདུལ་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རམ། གདུལ་དཀའ་བ་ཤེས་ པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ།།ཊཀྐི་ཞེས་པ་འདིར་སྡུད་པར་རྟོགས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཆེར་སྐྱེས་ཞེས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པས་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེས་དེ་ཉིད་དེ་ཆེན་པོ་འང་དེ་ཡིན་ལ་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའང་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ པོ་ནི་དྲུག་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་པ་ནི་བཙག་གིས་བྲིས་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སོ། །ཏི་ཎི་ཏི་ཎི་ཞེས་པ་ནི་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་བཟླས་ཏེ་བརྗོད་པའོ། །རྣོན་པོའི་སྒྲ་ནི་ཟད་པ་སྦྱིན་པ་ལས་ཐོབ་པ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་གོ་ཆའི་ཚུལ་ལོ། །ཐོབ་པ་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོར་མཐར་ཐུག་པར་ཞེས་ པ་ལྷག་མའོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དྲུག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以白光"者意为以吽字。于"不空"等中，彼即是彼生。"生"者是青杖。"从此"者是生。故说"吉祥"等，意为生不空已诵青杖咒。
"眷属堕"者是以化轮。"所欲"者余为"行者"。"彼亦"者是所成影像。"河两岸"者是入海河流。"蚁垤"者是他地。五甘露是说等。由左足善屈。"云光"者是黑云聚妙色。彼亦断雨是雨障。
于八瓣莲中：东瓣黄色增长子，南白莲，西红力因，北黑纳嘎，火方青绿大莲，东南浅青无边，风方白具种，西北黄持螺。"先召"者是先入龙识。
"影像心"者应知是无边。"河两岸"如前。如来者由了知难调伏事或由是知难调伏故为如来。"达吉"此应知为摄。
"大我生"者是种种相由自生彼即大亦是由自生。如是大金刚持是第六。"金刚钩"者是以朱书已金刚钩加持。"帝尼帝尼"者是为劝请重诵说。利声由尽施得者是定句甲行相。"得"者余为"各究竟"。大金刚持是第六。

 །གྲོ་གའི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ཏ་ལའི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་རས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་། །གི་ཝང་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པས་སོ། །མིང་གིས་མཚན་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ མིང་གིས་མཚན་པའོ།།རྣམ་པར་ཤེས་པ་དགུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ནི། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཁྲོ་བོའི་མཐར་ཐུག་པའོ།།གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །འདུལ་བས་ན་ཞེས་པ་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། པུ་དཀྵན་ནི་ཞེས་པ་འདིར་བྱིངས་ལའོ། །ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཆོ་གས་སུམྦྷའོ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །འཁོར་རྣམས་ཞེས་ པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།།བསྐུལ་བ་ནི་དེད་པར་བྱེད་པའོ། །སྔགས་སུ་གྲགས་པ་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཟློས་པའི་དུས་སུ་དྲན་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འགུགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཞབས་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མནན་ པ་ནི་བསྐོར་བའོ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅིངས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །ནང་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བ་ནི། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའོ། །སློབ་བཞིན་པ་ནི་སྔགས་ལས་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བའོ། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་ པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གསུང་ངོ་།།གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་བྱ་ལས་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བ་ནི། དགུག་དཀའ་བ་འགུགས་པའོ། །ཞགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་ཞེས་པ་ནི། ཞགས་པའི་རྣམ་པས་བཅིང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་དགུག་པའོ།།འཛིན་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ངེས་པར་འཚོ་བར་བྱེད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞུག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པ་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་ནི་སྟོན་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་པོ་ ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་དང་ཡང་དུ་སྟོན་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུང་གི་ཚོགས་སོ། །དེའི་སྦྱོར་བས་བསྟན་པ་ནི་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །བསྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"于蒲叶等"者，由等声取多罗叶等及布等。此"郁金等"亦以藏红花等。"以名标"者是以所成名标。"先召识金刚钩"等如前。
于"三昧"等中"入三摩地"等，此中大金刚持是能作者。"一切金刚持"者，是从如来至忿怒。"所有"者是第六。"由调"者是为摧故，此"普达克善"是语根。以定句仪轨为"速满"。"大忿怒"是咒体。"眷属"如前。
"劝请"是驱使。"咒中显"是一切咒诵时忆念义。余为"召自智慧萨埵"。"足"者由是召所依故。"踏"是旋转，为系缚智慧萨埵义。"一切如来"是蕴等体。"内最趣"是住圆满次第。"学"是咒最趣。"说"是大金刚持语。
"不变"者由无错于所说故。"难成"者是召难召。"以索等相"者，以索相系缚。以金刚钩相召。"持"者由持令行者定活故。"入"者义为入行者身内。"胜"者由观前说。"佛"者由是能知能说故。
由是数数能说故为语聚。由彼瑜伽示是常有。由示故说"大"等，坛城主是不动。

 །ཐུགས་ ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་སེམས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་འོད་ཟེར་གྱི་ངོ་བོའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་གནས་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།།རིན་ཆེན་དང་དོན་ཡོད་དག་གི་འང་འདིར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་བརྟག་པར་བྱའོ། །གང་དང་གང་གི་མཚན་མ་ཡིན་པ་དེ་ དང་དེ་ནི་རང་གི་མཚན་མར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བསྒོམས་ནས་ཞེས་པ་ནི། བཀུག་པའི་ངོས་རྣམས་སུའོ། །རླུང་གི་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་འོག་ཏུ་གནས་པའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ འཁོར་ལོ་སྟེ་མཚན་མས་དགུག་པའི་སྐབས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་ངེས་པར་འབྱུང་བས་ཞེས་གསུངས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བསམས་ནས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་རིན་ཆེན་ འཁོར་ལོ་དབང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བསྐུལ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་བཏེག་ཅིང་ཀུན་དུ་དྲངས་པར་བྱས་ཞེས་འདིར་བལྟ་བར་བྱའོ། །མདུང་ཞེས་པ་ནི་འདི་མཚན་མ་མདུང་ངོ་། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐྱོན་ཞེས་པ་ནི། གནོད་མཛེས་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བཙག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཚལ་ལ་སོགས་པ་དམར་པོའི་མཚན་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ངེས་པར་བྱུང་བ་ཞེས་པ་འདིར་ལྷག་མའོ། །ཁར་ནི་རང་གི་ཁར་རོ། །ཆོས་འབྱུང་བ་ནི་རིགས་ལྔའི་བུད་མེད རྣམས་ཀྱིའོ།།བཏོན་པ་ནི་བཀུག་པའོ། །གྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་མི་གཡོ་བར་བརྟགས་ནས་ས་དང་མ་འདྲེས་པར་རོ། །ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ཏེ་ཞེས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་ལས་བསྐྱེད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །མིང་རྣམས་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་ནི་དྲག་པོ་ཁུག་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དཔེའོ། །མཚན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་དང་། དཔེ་བྱད་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"心"是所成心。"金刚钩"是光明体。"金刚萨埵大王"是所成亦是何处，由说应观坛城相故。"心金刚"由是心体故。
由毗卢遮那等瑜伽者智慧萨埵力说"轮"等如前。应知此亦作宝及不空。彼彼何为相，即彼彼成自相。
金刚萨埵瑜伽者是不动瑜伽者。"观已"者是于所召面。"风"者是住杂金刚下。由月轮相变为轮，由是以相召时故。
亦应配甘露军由行者定生所说胜瑜伽。于"甘露军"等"思金刚钩"者，此应表为宝轮自在瑜伽者。"由彼"者是由彼金刚钩。"劝请"者此应视为善举普引。"矛"者此相为矛。"乘风坛城"者是由妙贤。
"朱等"等是取朱等红相义。此余为"定生金刚钩相"。"口"是自口。"法生"是五部女。"出"是召。观不动蒲等相已不杂地。
"善护"者示生不动咒。"写名"者是"凶暴来"等。由"三金刚"等是喻。"具一切相"者由具三十二相及随好故。

 །འཇམ་དཔལ་ནི་དྲུག་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གཟུགས་དང་སྔགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པའི འཇམ་དཔལ་ཕྱུང་ནས་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱའོ།།དེ་སྤྲོ་སྟེ་ནི། རང་གི་ལུས་ལས་ངེས་པར་ཕྱུང་ནས་སོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ནས་ནི་དེའི་བར་མ་ཆད་པར་རོ། །མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའམ་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །གཞག་སྟེ་ཞེས་ པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ།།རླུང་གིས་ཞེས་པ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོག་ཏུ་གནས་པས་སོ། །དེ་ལས་བབས་ནས་དམ་ཚིག་གིས་བཅིངས་ཏེ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱས་ན་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པ་གསུངས་པའི་ དབྱེ་བས་སོ།།ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དྲུག་པ་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བའོ། །དགོས་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་མི་བསྐྱོད་ པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།རྣམ་པར་འཁྲུལ་པ་ནི་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །མཚན་མའི་གཟུགས་སམ་གདན་ཡང་རུང་ངོ་། །གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ནི་ ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ནི། དེའི་རིགས་ཅན་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །གཙོ་བོ་ནི་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ངོ་བོའོ། །ཡང་ཡང་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་གཞན་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ནི།བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ལ་ཀུན་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །སྔར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སོ། །མིང་དང་སྤེལ་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་བཙག་གི་མཚན་མས་ ཡང་དག་པར་བཀུག་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་དམ་ཚིག་གི་སྣ་ཚོགས་པ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ།།གང་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེའི་རིགས་དང་ལྡན་པ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་སུ་ནི་རིགས་རྣམས་སུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"文殊"是第六。出生受用圆满色、咒及坛城住文殊已当随入。"彼放"者，由从自身定出。"彼变"者是阎魔终者变。"尔时"者是彼无间。"火坛城"是从吽字生或从染字生。"置"者是阎魔终者于火坛城。"风"者是住火坛城下。从彼下已系三昧耶受用则不变异。
"二种"者由说生圆分别。"由五"者由不动等五，故此等种姓亦由是种主体故。故一切时应缘第六。应知"广大所需不动"等。"种种"者是一切义业相。故是杂金刚。相色或座亦可。
"位差别"者是缘不空成就，由金刚性是智慧体故。"坛城众"者是彼种天女。"主"者由是度母性故及彼体性。由具数数持种种色非共德故。"他所转"者是不住自心。"如前说次第"者是以甘露军咒说次第。亦应与名合说。
"金刚钩"者以朱相善召已，次应受用种种三昧耶。"于何"者是彼三摩地种类天女。"于彼等"者是于种类。

 །བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྔགས་ཀྱི་ མན་ངག་གིས་མཚུངས་པར་སློབ་པ་ནི་སྔགས་རྣམས་སོ།།དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་བྱའོ་ཞེས། དེའི་དངོས་གྲུབ་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དང་མ་ནིང་གི་དབྱེ་བས་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་རྣམས་ ལས་བྱུང་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་དང་སྔགས་རྣམས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལས་སོ།།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་དེའི་ཡན་ལག་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོའམ། མི་བསྐྱོད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཅེས་པ་ནི། གསོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་ ཁོ་ནར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་དྲི་བར་བྱེད་པ། གང་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་ནག་པོའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མངོན་པར་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བསྐུལ་ཚིག་སྦྲེལ་བ་དང་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡིད་ལ་བྱ་བར་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དམིགས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་དང་དེར་གྱུར་པའོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་གཅིག་གི་ཡང་ངོ་། །གནས་ནི་དེ་ དག་སེམས་རབ་ཏུ་དང་བ་འདོད་པའི་རྣམ་པར་རོ།།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ཞེས་པ་ནི། སྣབས་ལ་སོགས་པ་དང་། གཅིན་དང་། བཤང་བའི་གོང་བུའོ། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པས་ཞེས་པ་ལ་འདིར་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་རིན་ཆེན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྡུས་སོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་པ་སྔར་བཤད་པ་དེ་འདིར་གསུངས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོ་ག གཞན་ནོ།།བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཉིད་ཕུར་བུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕུར་བུའི་ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་གནས་གང་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཕུར་བུའི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །འདིའི་བཤད་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་ བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
于"女颅"等中，以前说咒口诀相应学者是咒。说"应作召等业"，"彼成就一切咒"等，由女男黄门分别非他故。从彼等生是由彼三摩地及咒宣说。
金刚阿阇黎是如金刚示彼支分者或不动。"菩提"者由缘杀清净故。"十方"等唯定说。故问"于何"等，杂金刚是黑。
如是虽明说忿怒咒各自业差别，亦说"应作劝语相连及思维差别意，随一阎魔怨"等。如是"缘阎魔怨等忿怒慢"者是由大金刚持变成彼彼。"彼等"者亦是一。"处"是彼等心极净欲相。
"所成足迹地"者是涕等及小便、粪团。"定示自为金刚持"者由金刚持成忿怒色等故。于"缘毗卢遮那等"中，此由等声摄宝自在等。于"月"等中说前说"由不动瑜伽"。"毗卢遮那"等是余仪轨。
甘露军即橛义。若问知橛仪由橛所击何处，说"亦知橛仪"者是金刚萨埵义。此释由"行者"等示大瑜伽体。

།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འབར་བ་སྟེ་འོད་ཟེར་ དམར་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ལྷའི་གཟུགས་ལ་དང་སྔགས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་སྟེ། གནས་ལས་སྐྲོད་པར་འགྱུར་བ་ནི་གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དམན་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་དཔལ་གྱི་ཁམས་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་ལས་རབ་ ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ངག་གི་སྤྲོས་པ་ཞེས་པ་ནི། ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྕེ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་དོ་ནི་ལྐུགས་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་བའོ། །སྙིང་ལ་གནོད་པར་བྱེད་དོ་ནི་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་བ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་ པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔར་གསུངས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཅི་ལྟར་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའོ། །སྐུ་ལ་སོགས་ པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་ཆ་ལ་དམིགས་ནས་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བཤད་ཟིན་པ་དང་མ་བཤད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་པོའི་བརྗོད་བྱ་ནས་བརྩམས་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ ཡན་ལག་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ།།ད་ནི་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཞི་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དྲུག་པའོ། །མི་འགྱུར་ཆེ་ནི་འགྱུར་བ་ནི་ཀུན་ཏུ་གཡོ་བའོ། །འགྱུར་བ་མེད་པས་ན་མི་འགྱུར་བའོ། །རྣམ་པར་མི་འཇིགས་པ་ཞེས་པ་ནི། དངོས་པོ་དེ་དང་དེ་སྐྱེ་བའི་དངོས་ པོ་མེད་པའོ་ཞེས་པའོ།།ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་ཞེས་པ་ནི་རིགས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་རོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་དེས་ཀྱང་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ པོ་ཡི་ཡང་ངོ་།།མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པའི་ལྷག་མའི་ལྷག་མ་གཅིག་གཉིས་ལོ་ལོན་ཞེས་གསུངས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
由"大毗卢遮那"等具缘所成。"炽金刚"是具五光明，行者与成就轮是天天女身坛城轮炽燃，由具红光故及由天色与咒不可分故。
所说"何"者，从处驱者是若瑜伽者成劣。此外亦由吉祥界从空风定生故。"语支分"者说"空"等，害舌者成哑。害心者由离心心所故。
"佛住圆满次第"等示前说。云何身语意如何，说"亦由一"等，彼一性身等自性是菩提心金刚。由缘彼等身等自性分而断故，应配"身语意稀有"。
于"已说未说"等中，从初所诠说如幻三摩地为成就支分。今由彼力说"寂静"等，大金刚持是第六。"大不变"者变是普动，无变故不变。"无畏"者是无彼彼生事。
"一切灌顶"者是五部一切现灌顶印封是一切灌顶。"亦由毗卢遮那等五如来"者亦是毗卢遮那等五。现灌顶印封是第六。由说"住"等第八品余之余一二年满。

 །ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་གསུངས་སོ།།མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པའོ། །རིགས་ལྔ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱིས་ཞེས་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་དྲུག་པའོ། །དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་ཡང་ཕྱུང་ནས་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེར་རིན་ཆེན་དཔལ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ་ནི་དེ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་དེ་དང་ལྡན་ པས་ཞེས་གསུངས་ཏེ།ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི། སྣང་བ་གསུམ་པོ་ལ་དམིགས་མ་ཐག་ཏུ་འོད་གསལ་བ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི། བརྟགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དམིགས་མ་ཐག་ཏུ་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ལ་དམིགས་པའི་ ཕྱིར་རོ།།མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པས་ནི། རིམ་པ་བཞི་པར་སོ་སོར་བསྟན་པའི་རིམ་པས་སོ། །ཕྱིའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཚམས་ཀྱི་དུས་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མའི་མཐར་སྐྱེས་པའོ། །ལུང་ཕོག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་མང་པོའི་ཚིག་ནི་ཡན་ལག་ བཞི་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལུང་ཕོག་པའོ།།སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཞེས་པ་ནི། ནང་གི་ཤེས་རབ་མ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །བྱུང་བ་སྟེ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ནས་སླར་ཡང་ནུབ་པའོ། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བ་ནི་མ་རིག་པ་སྟེ་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ཉིད་དོ། །སྟོབས་ བཅུ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡང་གནས་དང་།གནས་མ་ཡིན་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ནས་ཟག་པ་ཟད་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཇི་སྲིད་པར་རོ། །མི་འཇིགས་པ་བཞི་ནི་བདག་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་ལྡན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ལ། ཆོས་འདི་དག་མངོན་པར་ རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ།།བདག་གི་ཟག་པ་ཟད་པ་ལ་ཟག་པ་མ་སྤངས་པ་དང་། གང་སླར་ཡང་བར་ཆད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཡང་དག་པར་བཤད་པ་དེ་དག་སོ་སོར་སྟོན་བཞིན་པ་ནི་སྡིག་པ་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བའི་གནས་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
由其他差别说"一切相"等。现所欲义是令向真如。五部是不动等部。由五如来力说"如是"等。
"由金刚萨埵三摩地"者，金刚萨埵是第六。于彼何三摩地亦出已随入者是金刚萨埵三摩地即毗卢遮那。于彼成等同宝吉祥由缘彼故。故说"具彼瑜伽"。
"成十地自在"者由缘三显已即缘明光故。"是分别瑜伽故"者由缘分别瑜伽已即缘明光故。由现等觉次第者是由第四次第别示次第。
由外说"金刚日"等，"际时"者是生日末。"已授记"复数词由是四支故授记。"入定"者是于内般若。故说"成般若体"，生已复没。"晨光现"者是无明即近得显。
"十力"者如金刚心续所说亦是处非处智力乃至漏尽智力。四无畏是于"我现正等觉"誓，此法现正等觉。于我漏尽无未断漏，及由复作障碍力所说正法，彼等别示无罪成障处。

 །བདག་གིས་འཕགས་པར་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ལམ་ བཤད་པ་དེ་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདིར་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་རྒོལ་བ་ལྷའམ་བདུད་དམ་དེ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།འདི་དག་གི་བཤད་པ་ནི། དབུ་མ་ལ་འཇུག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །སངས་རྒྱས་མཚན་གྱིས་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱག་དང་ཞབས་ཉིད་རྩིབས་སྟོང་དང་མུ་ཁྱུད་དང་ལྟེ་བར་བཅས་པའི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པ་དང་།ཕྱག་དང་ཞབས་ཤིན་ཏུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་དོ། །དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་པོ་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་དོ། །སྟོང་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ ལས་སྟོང་གཉིས་དང་སྟོང་གཅིག་པ་རྣམས་གཟུང་ངོ་།།དེ་ལྟར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་ཞི་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་འདི་དང་འབྲེལ་པར་དབང་པོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་སུ་བཤང་གཅི་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།འདི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་སྤྱད་པ་དང་འབྲེལ་ལོ། །སོ་སོར་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་དྲུག་པ་སྟེ་དེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་ཁྲོ་བོ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །སྡོང་བུ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་ སོགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་དང་མེ་ཏོག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འབྲས་བུ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །སྦྱར་བ་ཞེས་པ་ནི་མར་དང་སྦྲང་རྩི་མཉམ་པ་ལ་སོགས་རིག་པ་གཞན་དང་གཞན་པའི་རྫས་ཀྱིས་བྱས་པའི་དུག་གོ། །ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྦྱོར་བ་དང་ ལྡན་པས་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པ་ཡང་།ཐོག་མར་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་དང་། །སྔགས་པ་རབ་བརྗོད་དམིགས་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་སོ། །ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པའི་སོགས་པ་ནི། སྡོང་བུ་དང་འདབ་མ་ལ་སོགས་པའི་དུག་ཡང་དག་པར་གཟུང་ངོ་། །བསྒོས་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་སོ།།དཔུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་སོ་སོར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའོ། །རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ་ཞེས་ པ་ནི་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་རུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"我说圣出离道，于彼非出离"，此中无如是法相应诤论天或魔等。此等释应知入中论。"大手印"者是智慧身。
由佛相者，如金刚心庄严续所说手足以千辐、轮圈及轴具轮庄严，及手足极住等为近相。近相八十随好。由"三千"等声摄二千及一千。
如是宣说如幻三摩地已，说"二根"等与此相连寂静等业。说"粪尿"等为二根极瑜伽方便，如是相连近示行。亦说"别摄"等。
大金刚持是第六，配"住不动三摩地出忿怒"。"茎叶等"之等是果花等，是摄果花等义。"合"者是以等分酥蜜等余余明所作毒。
说"具随一忿怒瑜伽"亦是"初作一切业，咒师极说缘所生"。"芝麻油等"之等摄茎叶等毒。"加持"者是彼等成一。于"军等"等中别示车等。
大三昧耶是不动色。忿怒是随一阎魔怨等。"遍修"者是于火天心。

།རང་རང་གི་ཆོ་གས་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་དགྲའི་དཔུང་པ་འོག་ཏུ་སོང་བར་བསྒོམས་ནས་དེའི་སྟེང་ནས་རི་རབ་ལྟ་བུའི་ཁྲོ་བོས་བཙིར་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགུག་པའི་ཆོ་ག་ནི་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་བྱའོ། །ལས་འདིའི་ བྱ་བ་སོ་སོའི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལག་པས་ནི་གཡོན་པས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཞེས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་གསུམ་གསུམ་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ནག་པོ་འབར་བས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པས་འཛག་ཅིང་སོ་སོར་འཇོམས་པ་སྟེ་སོ་སོར་འཇོམས་པར་ནུས་པའོ། །རང་གི་ལག་ན་གནས་པའི་མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྟ་མགྲིན་སྤྲོས་ནས་ངེས་པར་གནོད་མཛེས་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་ཏེ། ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བརྡུང་བར་བྱའོ། །རང་གི་ལག་ན་གནས་པའི་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པའོ། །འགག་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཕྱི་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བར་གསུངས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།སྔགས་དང་སྤེལ་བར་གསུངས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ཕཊ་ཅེས་པ་འདིའི་ནག་པོ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་དྲུག་པའི་སྐུའོ། །བུད་མེད་བཞི་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ སོགས་པའོ།།དེ་ནས་པདྨོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་བྱས་ཞེས་པ་ནི། རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒོའི་པདྨ་ཡང་དགའ་བས་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །བྱས་ནས་ཞེས་པ་རྗེས་སུའོ། །གང་ཐུགས་རབ་ཏུ་དང་བ་མ་ཡིན་པར་དགའ་བ་མངོན་པར་གསལ་བར་ བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ལྔ་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་བཤད་པ་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡུལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་དང་བཏང་སྙོམས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །རང་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་མིག་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།བསྲེས་པ་ནི། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"由各自仪轨"者是如前说修敌军在下，其上修如须弥忿怒压等。召请仪轨应依他续所说次第。
为示此业各别事体性故，说"佛毗卢遮那"等，"手"者是左手现前。行者由住三三故。由"或"等示不观外聚。
由字"唵"所生黑光炽遍满流散各别摧，即能各别摧。由自手所住器仗即由莲等。放海马如妙害教敕，应击财增子等。由自手所住器仗等。"将灭"者如后。
说"诸佛亦随爱阿阇黎所说极瑜伽"等，由说咒相连极瑜伽以"呸"此极得黑性。由"智"等示自体。大金刚持身是第六身。"四女"者是色金刚等。
"次开敷莲"者是极分别义。故亦令门莲由喜极胜现明。"作已"者是随。非不极净心而现喜。五自性是唯随释。
说"金刚持瑜伽"等，"三种境"者由可意、不可意、舍差别。由"自身等"等声应知眼等。"和合"者是正瑜伽。最胜喜大乐。

 །དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ གས་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་རིགས་ལྔའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་།ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་དེའི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་གས་སོ། །བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ཨུཏྤ་ལ་དང་ཤ་བའི་རིལ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་སོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་ པའི་སེམས་ཅན་དུ་མངོན་པར་དགོངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་གས་ཀྱང་བཟའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་གནས་པར་བརྟག་གོ།།སྐལ་བ་ངན་པར་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་སྡེ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདིར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལྕགས་གསུམ་གྱིས་ནི། ཟངས་དང་དངུལ་དང་ གསེར་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དེའི་མཚན་མ་མཐོང་ནས་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་ཁར་བཅུག་ནས་སོ། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པས་ཞེས་པ་ནི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ག་བུར་དང་ཙནྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ལ་མང་པོའི་ཚིག་གོ། །ག་ བུར་གྱི་སྒྲས་འདིར་ཁྲག་ཀྱང་མངོན་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཙནྡན་ཡང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ལུང་གི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཙནྡན་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་གང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་དམིགས་ནས་ཞི་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པ་དེའི་ གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་རྗེས་སུའོ།།ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ཙམ་ཉིད་ལས་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་དུ་མའི་ཚད་དུ་འགྲོ་བར་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདི་ ཡང་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་ངོ་།།དེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །སེམས་འཁྲུག་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ལའོ། །རབ་དགྱེས་བདག་ཅེས་པ་ནི་མཉེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་དྲུག་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཞེས་པ་ནི་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ།།གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཚིག་གམ་ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལས་རྫོགས་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ལྟོས་པའོ། །མི་འགྱུར་ཆེ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
生彼之生者，是五如来体性智慧自性大金刚持生。"如续所说仪轨"者是如前说五部果等，及第十六品等彼生起仪轨。
"牛粪等"者由等声摄乌巴拉及鹿丸等。亦以如是仪轨观想种种等众生，应观食物住身。
"恶缘"者是由自他部入此金刚乘者。"三铁"者是铜银金。见彼相已，成丸置口。"行禁行"者亦应配说为成丸方便。
"由樟脑栴檀等"者是二词复数。樟脑声此亦表血。故栴檀亦是内自性。随教释说"由赤栴檀等"。
"如是成"者是随"缘手印作寂静等业，成彼色"。"具八功德自在"者由具欲自在等功德故。说"一刹那"等由一刹那行多俱胝由旬量。
"此亦"者是行者亦。不仅彼，观是大金刚持。"心乱"者是于胜解真如。"极喜我"者是悦。金刚持是第六。"毗卢遮那等"者是五。
"复次"者是观待随入不动语，或观待四瑜伽圆满化身。"大不变"者是遍净。

 །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདིའི་རིག་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་སྟེ། དེའི་རྒྱལ་པོ་ནི་གང་གི་ཚེ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་རོ། །གནོད་སྦྱིན་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་ཞེས་པའི་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དང་པོའི་དོན་ཏེ་དེས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྡུས་སོ། །བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པ་ནི། བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ནི་ཡི གེ་ཧཱུཾ་ངོ་།།སོགས་པ་ནི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་སོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་གི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་མིང་གི་ཡི་གེ་ལ་ཟླ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་གོས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་ཞེས་པ་སྔགས་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་སོ།།རྒྱུད་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུད་ཉིད་དུ་བཟུང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་གང་ཡིན་པ་དེས་གནོད་སྦྱིན་མོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་ མ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་ནས།འདུས་བྱས་ཏེ་དེའི་མགོ་བོ་ཀླད་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་བསམས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཚིམ་པ་ནི་འཛག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་མཆོད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོའོ། །སྒྲུབ་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་ པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ནུས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་དབབ་པ་གཞན་ལས་ནུས་པ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །ངག་གི་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་ བྱ་བ་དང་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པར་དམིགས་པའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའི་མཐར་ཐུག་པར་པདྨ་དམིགས་ནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །པདྨ་རཱ་ག་ནི་ནོར་བུ་དམར་ པོའོ།།དེ་དང་མཉམ་པའི་འོད་ནི་ནི་དེའི་ཁ་དོག་གོ། །ཡི་གེ་གསུམ་ནི་ཧཱ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་གཟུགས་སོ། །བཀོད་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་མཚན་མའི་སྟེང་དུའོ། །བཀོད་པ་གསུམ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
由是圆满受用自性故，此明妃是玛玛吉，彼王是于宝部观待时。"夜叉女"是金刚起尸女等，等声是初义，彼摄不能胜等。
"生种子等"者，生种子是字"吽"。等摄相等。非此等阎魔怨等忿怒王。生此等名字以月半点庄严是生种子。彼染如前。"彼"者是咒等。续是执为生续。
由金刚起尸女等大手印色，由夜叉女咒续即金刚起尸女等。此义是住文殊金刚三摩地，修金刚起尸女等，集已于彼头脑观阎魔断，应始彼等成就。
"满足"者是以流出菩提心相续供养。彼等中是心要。观待余成就。"大三昧耶"等释是"大三昧耶是大手印"等。
为成就力故是为从他降近成就力故。"二种"者由生圆差别。语业是别成熟众生及生起解脱。
"真如"者是观无身体事。月等次第究竟观莲。金刚法是无量光自性。莲红宝是红宝。与彼等光是彼色。三字是"哈阿吽"形。"安立"者是于种种莲相上。三庄严是身金刚等三金刚。

 །ནང་དུ་བསམས་ནས་ཞེས་པ་ནི། སྤྲོས་ནས་བསྐྱེད་པའོ། །ུ་ཕཊ་ཨི་ལ་ཞེས་ པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ།།སྔགས་ཀྱི་རྟོག་པར་ལུས་འགུལ་བ་དང་གཡོ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་འཁོར་བའོ། །བསྐུལ་བ་རྣམ་པར་བཤད་ནས་རེངས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མཐོང་ བའི་ས་འདི་ནི་འཕགས་པའི་ས་སྟེ་གྲུབ་པ་ནི་འབེབས་པ་གྲུབ་པས་འབེབས་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ།།རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་མི་ཕྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་སོ། །སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པས་ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཐུགས་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ནི། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་འོད་གསལ་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་གསུམ་གསུམ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །འདིའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི། །ཛྷཻའི་ཡི་གེ་གང་གིས་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །ལྷག་ མ་ཧཱུཾ་ཧཱ་ཨཱཿཡི་གེའི་ས་བོན་གྱིས་དབབ་པར་བྱའོ།།སྣོད་ལྷག་པར་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཅིག་པའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །ཐབས་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་འབབ་པའི་ཐོག་མར་རོ།།འོད་གསལ་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་རྟོག་པའོ་ཞེས་བསམ་པར་བྱའོ། །ལྷ་ཆེན་པོའི་གནས་སྐབས་ཞེས་པ་ནི་སྔར་སྨོས་པའོ། །ཤེས་ནས་ཞེས་པ་ནི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ས་བོན་བཞི་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་ པའོ།།སྟེང་དུ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་ནས་སོ། །རང་གི་གནས་སུ་ནི་ཐ་མལ་པའི་གནས་སྐབས་སུའོ། །ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱས་ནས་གཟུང་བར་བྱའོ། །གོ་ཆ་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པ་ནི་བསྲུང་བའི་རྒྱུ་ཡིས་སོ། །བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་ལ་ སོགས་པས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི་དྲུག་པའོ།།སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་འདིས་འདི་སྔར་གསུངས་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་འདིས་འདིར་བཤད་མ་ཐག་པ་ཉིད་དུའོ། །ངེས་པར་དགག་པའི་ཕྱིར་ནི་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་འོག་ཏུ་ཟློག་པར་མི་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་ གསད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།གསོད་མ་ནི་འོད་གསལ་དུ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"内观想"者是放出生。"呸伊拉"者是世间言说。咒分别中身动摇如轮周遍转。
说明催已，为令僵硬，于"僵硬"等，此是圣者见超根境圣地，成就是由降成就故降悉地。由金刚自性不可分故。
"如前说次第"者是由"真如月"等。由正从心生故是由大金刚持说故。由离识故，识由入光明故必定降三三。
此咒义是将说"由何字杰"。余由种子字"吽哈阿"应降。"器增住"者是由说于加持仪轨次第。
"如是"等中是如前说金刚萨埵与智萨埵一心金刚。"生方便智"者是智降初。"入光明"者应思是极分别。"大天位"者是前说。"知已"者是由动等。"四种子"者是字"吽"等。
"上"者是从三摩地萨埵定出。"自处"者是平常位。应请诸天归而持。"由铠甲等"者是由守护因。由修咒等遍净是第六。
由"如前作已"此示此前已说。由"如是"此是此中刚说。为决定遮故是为遣故。
若如是不作彼后遣，尔时为杀故说"圆满"等。"杀母"者是入光明。

 །སྟ་རེ་དང་ཐོ་བ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་འདི་ཕྱག་གཉིས་པ་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་མཚན་མའི་གཙོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྣམ་པ་ཅི་ལྟ་བུར་བསམས་ནས་ ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པས་ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱའོ།།བསྟན་པ་ལ་གནས་པ་ནི། ལམ་ལ་གནས་པའོ། །སྐྱོབ་མེད་པ་ནི་སྲུང་བ་མེད་པའོ། །མཐོང་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲོ་བོ་ལ་ངེས་པར་བྱུང་བའི་དུ་བ་དང་མེ་ནི་ཁྲོ་བོའི་དུ་བ་མེའོ། ། འཇིགས་པ་ཡང་འཇིགས་པའི་རྒྱུ་ཡང་ངོ་། །ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་ནི་ནག་པོའོ། །འདིར་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དྲག་པོ་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དགུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དད་ཅེས་པས་སྦལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་བཅོས་མ་དང་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པར སྦྱར་བ་ལས་བྱུང་བའོ།།སྡིག་པའི་སྒྲས་སྦྲུལ་ཉིད་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་ནི་སྡིག་པ་ཉིད་དོ། །ཕྱོགས་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་ནི་གདུག་པའོ། །མེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ ནི་འདིར་སོགས་པས་ཆར་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་བསྡུས་སོ།།ཁམས་འཁྲུག་པ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །འབྱུང་པོ་ནག་པོའི་གཟུགས་ནི། ཤ་ཟ་སྤྲེའུ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པའི་དོན་ལ་ བཞི་པའོ།།རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་དམན་པ་དང་བར་མ་དང་མཆོག་གོ། །སྲུང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སོ། །ཟློས་པར་འགྱུར་བ་ནི་དེའི་ཆོ་གས་སོ། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ངེས་པར་གནོད་མཛེས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་གསུངས་པ་རྣམས་སོ།།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི། སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སམ་རྟོག་པར་གསུངས་པ་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སོ། །མཉེས་པར་བྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་འདིའི་ དོན་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由说"斧与槌"故，应表此是二臂。或示相主。"观想何种所成就"者应以"吽"字等表示任何忿怒。
"住教"者是住道。"无救"者是无护。"见已"者是由诸天等舍故。忿怒定出烟火是忿怒烟火。恐怖亦是恐怖因。字"吙"者是黑。此应召任何猛龙王识。尔后当行。
"蛙等"者是由假与蛇等正合生。蛇声应表蛇。此是蛇。由说"十方"等示所成就所集罪。蛇形是毒。
"火等"者此由等摄雨等界。界乱是内自性。黑部多形是由啖肉猿等形。"所成就"者是自性形。"金刚持"者是于三义第四。
"三种"者是下中上。"守护"等是由说于成就法次第。"诵"者是由彼仪轨。鬘咒是由眼等及决定害等所说。
"所成就"者是由修等次第或由说分别画像等次第。"悦"者是由祈请等。"应钉橛"者应思此义。

།ཕུར་བུ་འདི་ཡང་རིག་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་འདུས་པ་ཕྱི་མར་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། ལྕེ་མགྲིན་དེ་བཞིན་སྙིང་ག་རུ། །ཕུར་བུའི་ཆོ་གས་ཕུར་བུས་གདབ། །ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་པར་རོ། ། ན་མཿསམནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎ+འཾ་ཆེ་གེ་མོའི་མནྟྲ་དེ་བ་ཏཱ་ཤཱནྡྱ་དི་ཀརྟཱ་རཉྩ་ཀཱ་ལི་ཡ་ཙཀྲ་ཝརྟི་ཧཱུཾ། ཙྪིནྡྱ་ཏ་ཞེས་སོ། །རང་གི་རིག་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པར་འདོད་ན། སྐུ་ཤ་ལྗང་གུ་རྣམས་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་མོའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཅད་དོ་ཞེས་པས་མཚོན་རྣོན་པོས གཅད་པར་བྱའོ།།རེངས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་རེངས་པར་བགྱིའོ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་ནས། དེའི་བསམ་པས་སྔགས་བརྗོད་ནས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པས་དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་ཕུར་བུས་ལྷ་རྣམས་རེངས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ ལུས་ལ་སོགས་པ་ཐུབ་པའི་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཐུབ་པའོ།།ཟིན་པ་དང་མ་ཟིན་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་སུ་དུས་གསུམ་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །ཆོས་བདག་མེད་པ་ལ་གནས་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་ ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།རྡོ་རྒྱུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྔགས་འདིས་བསྐུལ་བ་ནི་ཆེ་གེ་མོ་ཟོ་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པས་སོ། །ཟིན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མཐོང་བའི་དུག་གིས་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་པའོ། །འདིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ ནི་དོན་གཞན་ནོ།།མཆེ་བའི་དུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི། འདིར་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་རིག་པའི་དུག་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བའི་དོན་དུའོ། །འཛུད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རྐང་པའི་འོག་ན་གནས་པ་སྙིང་གར་སོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དུག་མེད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ རྣལ་འབྱོར་པ་སེམས་རབ་ཏུ་མི་བརྟན་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ཉེ་བའི་དུག་ཅེས་པ་ནི། སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་མང་པོའི་མཐར་ཐུག་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲུམ་བུ་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་ནི་ཨེ་ཎཱི་པ་ཏི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། ནད་འགའ་ཞིག་ནི་མིང་ངོ་། །ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་ ནི་ནུས་པའང་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此橛亦是断明因故，彼于后续部亦说："作彼影像已"等，乃至"于舌喉及心，以橛仪轨钉橛"。
"南无萨曼达嘎雅瓦嘎其达班扎南某某之咒天寂等作者及黑轮王吽。亲达"。
若欲断自明，以拳持绿肉，以"断某某及某某咒等"以利刃应断。
"应僵"者是显说"令咒等僵"，由彼意诵咒结拳，尔后作诸天影像，应以橛令诸天僵。
由具一切空性身等能胜方便故能胜。取与未取是外内自性。彼等中三世所生胜者如来自性故金刚持。住法无我是修行者意。
"石筋"等义已说。以此咒催是由说"某某食"。由仅取者由见毒自性故亦由仅见。说"由此"等是余义。
"牙毒等"者，此等声是为取明毒等义。"入"者是住足下至心义。"令无毒"者应知是瑜伽师心极不坚。
"近毒"者是由显说至众多种种蛇等究竟故。"疱"此义是艾尼帕帝等，是某病名。"何力"者亦是生力因。

།གང་གཞན་ནང་དུ་བཤད་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །འོད་གསལ་བས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི། འདི་སྒྲ་བརྙན་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཚོན་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པས་བོང་བ་དང་དབྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་བའི་དོན་ ནོ།།མངོན་སྤྱོད་ནི་ལུས་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་ཟུངས་ནི་ན་ཚོད་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །དྲི་མ་ནི་ཁ་ཟས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཁ་ཟས་མི་མཐུན་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བ་ནི་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་རྣམས་སོ། །འཁོར་ལོའམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་པདྨའམ་ ཞེས་བྱ་བར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་འཁོར་ལོའམ་རྡོ་རྗེའམ། པདྨའམ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ནད་ལས་ངེས་པར་རྒྱལ་བ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི་ཀུན་དུ་གནས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་ནད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་གསུངས་སོ།།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱུང་བའི་ཞེས་པ་ནི་ཛི་ན་ཛིཀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་གསུམ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མར་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མར་རོ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ལུས་ནི་ཉེ་བར་དམིགས་ པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པས་སོ།།གསུངས་པ་ཡང་། ཀུན་རྫོབ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡི། །ཏིང་འཛིན་འདི་ནི་མ་ཤེས་ནས། །ནད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་སྒྱུ་མས་དབང་བསྐུར་རྒྱལ། །ཞེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་བཀྱེ་བ་ནི་གདུལ་བྱ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པའོ། །འཁོར་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པས་སོ། །དེ་ལ་ནི་ཆོས་རྣམས་ལའོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་འདིའི་བཤད་པ་ནི། ནང་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །མཐོང་བ་ནི་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་གལ་ཏེ་རྨི་ལམ་ལ་བདག་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་མཐོང་ངོ་། །དེ་ཆོས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལོངས་ སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其他内说诸者，彼等亦然。"由光明遍净故"者，此是回声法性表故。"武器等"之等是为摄石杖等义。
猛恶是坏身等。身支是年龄等。垢是由食变生。不宜食是极著。从彼等生是诸病因。
于"轮或"等中亦应知是"或莲"。或由语金刚瑜伽师亦应知是轮或金刚或莲或变。
"定住从病决胜"者是给予遍住。云何？说"病人"等。"如是生"者是由初说金刚身等三瑜伽师之"吉那吉克"等三咒故。
"所说"者是初。加持身是由近缘自性近缘。亦说："不知此等持，世俗近缘已，胜从病诸相，如是幻灌胜。"
开智是调所化因相故，五种毗卢遮那等。大眷属性是大金刚持，由不动随入故。于彼是于诸法。
"二种"此释是由依入内等次第成就而说"修行者"等。智身是加持自性。见是缘，彼若于梦见自入光明。彼应配"诸佛法"等。受用圆满身是遍净。

།ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་ཡང་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བསྐྱེད་པའོ། །གཞན་སྔགས་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་སོ།།མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ནི་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྨི་ལམ་མ་མཐོང་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། ཞི་བ་ཅན་ ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ།།གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་ཀྱི་ཁང་པ་ལྟ་བུའོ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལམ་གྱི་ངོ་བོའོ། །གླེགས་བམ་དུ་ཆུད་པ་ནི་དེ་དག་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་འཇིག་རྟེན་པའི་ དངོས་གྲུབ་ལ་དེ་དག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་སྦྱོར་རོ།།སླར་ཡང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། གང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྟན་ནི་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །དམ་ཚིག་སྦྱོར་བས་ནི། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ དམིགས་པའི་དུས་སུའོ།།སླར་ཡང་སྔགས་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཀུན་དགའ་ར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ནི། རིག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ་བདག་པོར་འགྱུར་རོ། །གསུངས་སོ་ ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བར་རོ།།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའི་མཐོང་བ་རྣམས་སོ། །འདིར་སྔགས་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བའི་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་འཆད་པར་འགྱུར་བར་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ པར་བྱ་ཞིང་ཞེས་པའོ།།དེ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་བསྲུང་བ་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བླ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེན་པ་མཐོང་བ་ནི། ལམ་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ཡང་སྟེ་ལམ་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པ་ནི་སླར་ཡང་ལེ་ལོར་ཅི་ལྟར་འགྱུར། དེ་ལ་སྒྲུབ་ པ་པོའི་རྨི་ལམ་མཐོང་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ།འདི་ནི་ཚིག་གོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །རང་གི་སེམས་ཏེ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་དབང་གིས་དང་ཕྱི་རོལ་ལ་དོན་གྱི་དབང་གིས་སེམས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།


我来为您翻译这段藏文：
"此外还说到'三界'等。大悉地即是圆满受用报身的生起。其他是就以咒语为主而言，所说'修行者'等。所谓'将见到'即是将缘取。'如是'等，是指未见梦的果将获得，即是现前实证。
又说'一切'等，世间悉地即是寂静等的本性。又说'十方

----------------
 以下是译文：

关于"三界"等其他所说：大悉地即是圆满受用报身的生起。其他是就以咒为主而言，所说"修行者"等。

"将见到"即是将缘取。关于"如是"等，是指未见梦的果位将获得，即现前证得。

其他所说"一切"等，世间悉地即是寂静等的本性。其他所说"十方"等，法藏即如法器宫殿。法王即金刚道的本性。"收入经函"是因为彰显宣说彼等之故。此处与所说"于世间悉地令彼等清净"相连。

复次就圆满次第而言，所说"于法轮中示现"等，法座即狮子座等的本性。由三昧耶相应，即于圆满次第作意之时。

复次就以咒为主而言，所说"园林"等，以及其他所说"佛"等。"将获得"即成为持明王或主尊。"所说"即将解说。"种种相"即安住圆满次第的诸见。此处也应了知以咒为主的摄要。

关于"破三昧耶"之义，将解说为"违越誓言"。其中三昧耶即是守护、饮食等以及追随上师等。见真谛即是超胜了悟道，而超胜了悟道的行者精进坚固，如何会再懈怠？

关于修行者梦境所见二种，此为文句，应如是连接。"自心"即由自心故，是说由心力及外境义力而了知心故。

 །རྨི་ལམ་ལ་ཡང་དོན་ལས་བཟློག་པས་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་།དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པར། སེམས་ལ་མ་ལྟོས་དོན་ཞེས་གཞན་ནི་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །དངོས་པོར་རང་དབང་མེད་ཅེས་མཉམ་སྦྱོར་ཁྱོད་ཀྱི་སེང་གེའི་སྒྲ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་དག་ཞེས་པ་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བའི་དངོས་པོའོ། །སེམས་ལས་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་ནི་སེམས་ལ་ མ་ལྟོས་པའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ལ་མ་ལྟོས་པའི་ཆོས་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་དག་གི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་བཤད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །གསུངས་པ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་སོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པའི་དུས་ཞེས་པའོ། །དབང་སོགས་ལ་ཞེས་པ་འདིར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་བའི་དོན་ནོ། །ཤེས་པ་གཉིས་པོ་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའོ། །འདིར་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ལའོ། །ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཆེན་ པོ་ལའོ།།གཉིད་ལོག་པ་ནི་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཀུན་རྫོབ་བོ། །རླུང་ལ་བརྟེན་ན་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རླུང་གི་དབང་གིས་སོ། །འདིའི་དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་གྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སོ་སོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཉིད་ལོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་བརྟགས་པ་ཞེས་པ་ནི་དབྱེ་བར་རོ། ། བརྫུན་པས་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ལས་བདེན་པར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བརྫུན་དང་བདེན་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་དག་དཀའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གསལ་བར་རོ། །ཆོས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི རྨི་ལམ་དང་རྨི་ལམ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་རྣམས་ལའོ།།དེ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཉིད་དོ། །འབྲས་བུའི་དེ་ཉིད་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་རྨི་ལམ་གྱི་དཔེས་བཤད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འོད་གསལ་བ་ལའོ། །གཞིར་གྱུར་པ་ལ་ནི། དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལའོ། །ནམ་མཁའ་བསྒོམ་པ་ནི་སྟོང་པ་ བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བསྒོམས་པའོ།།འདིའི་བཤད་པ་ནི། ནམ་མཁའ་རྟེན་པ་པོར་བྱས་ནས། །ཞེས་པའོ། །ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།

以下是完整的直译：
"由于梦中也因违背实义而是心的事物，正如所说，以及如《入中论》等中所说：'离心之外别无少许所谓对境，无自主实体，此即是你等持狮子吼。'
此等即是梦中所见之事物。'异于心'即是'不依于心'，如是密意。正因如此，说到'诸法不离心故，彼等之法性亦无'等。此处即是所解释的真如。所说即是世尊所说。'如是'即是入光明时。'诸根等'此处是蕴等摄义。二种智即是明等。'彼中'即是如是。'此中'即是于空性中。'大'即是大空性中。
睡眠即是具大空性自性的世俗。依于风即是由内在本性之风力。为显示此等譬喻与所喻之差别，故说'睡眠'等。'遍计'即是差别。由虚妄观察故，从如是性中执著为真实故。正因如此，说'虚妄与真实亦皆无。'
'成为稀有'等即是明显表达'此等难'等义。'诸法'即是指梦与梦的所缘。彼性即是法性。果之真如即是以梦的比喻说明为清净幻化性。于虚空即是于光明。于所依即是于彼自性。修习虚空即是修习具四空自性的大金刚持。
此之解释即是'以虚空为所依'。'因不显现为差别'即是由无自性故。"

 །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་ནམ་མཁའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། རྣམ་ པར་གཞིག་པ་དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའོ། །རྨི་ལམ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་དག་རྨི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཡུལ་དུ་བྱར་མེད་པའོ། །རྣམ་པ་ དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་པ་གཉིད་སད་པའི་གནས་སྐབས་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་རྨི་ལམ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ གསལ་བར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།ལུས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ནི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །གནས་ནི་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ངོ་། །གང་ཡང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཉེ་ བར་དམིགས་པའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་གང་ཡིན་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་བཤད་མ་ཐག་པའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་སྣང་བ་གསུམ་སྟེ་སྟོང་པ་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང་ཆེན་པོ་སྟོང་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པར་ བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དོན་འདི་ཉིད་ཤེས་པ་ནི་དག་པ་ཀུན་དུ་བཟང་ངོ་། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །རང་བཞིན་དང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་པའི་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་ པ་ལ་ཀུན་དུ་མི་གནས་ཏེ་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་དོ།།ཁམས་གསུམ་པ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཁམས་གསུམ་པ་ཡང་སྐྱེ་བ་ཀུན་དུ་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་དང་གང་གིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཤིན་ཏུ་དབྱེར་མེད་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་ གནས་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་གནས་སུ་བསྐྱེད་པའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔེའོ། །ཡང་ན་ཞེས་པ་ནི། འདིར་དེ་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲུག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ།

以下是完整的直译：
"因为具有彼之自性故是具虚空自性，且仅是如是分析故。因此说'一切'等，此中'此'即是虚空。关于梦与果的譬喻与所喻，说'梦'等，即是眼等诸根所不能作为对境。因为离诸相且如是故。因此无障碍。应当遍知即是以真如自性。'何况'是指相对于得到醒时状态而言，所得之梦及其果更为明显无自性，如是密意。
因为具有身等自性故，说'有情世间即是身'等。金刚即是能成就。处即是金刚位。又密意为心性之差别所缘。因此说'任何'等。彼一切法即是刚说过的器等。虚空界即是三种明，因为即是宣说为空、极空、大空故。了知此义即是清净普贤。'虚空'等如前。'彼亦'即是具三种明自性。
以有自性与无自性，于欲界等之身等中皆不住，彼即是无生。因为超越三界故，且三界亦是遍摄诸生故。'任何'即是以有无等。极无差别即是因为是彼之自性。金刚处即是生起于不可分处。菩提心即是真如。'彼亦'等已经解释。'我'等是譬喻。'或者'即是此处'如是'之义。'天'等之解释即是'一切'等。第六即是大金刚持。"

 །དེ་ལས་ནི་དྲུག་པ་ལས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལས་སོ། །དགའ་བ་ལྔ་ནི་འདོད་པ་ལྔའི་བདེ་བའོ། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་དེ་ལས་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས བསྡུས་པའི་དོན་ནི་སྨན་ལ་སོགས་སོ།།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བསམ་གཏན་ལ་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི། མེད་པ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་འདི་དག་གི་ཚིག་བླ་དགས་སོ། །གཉིས་པོ་ཞེས་པ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་གང་ཡིན་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོར་འགལ་བའི་ ཕྱིར་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་གསལ་བས་ཅུང་ཟད་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་རྣམས་གང་འདི་དག་ཀྱང་སྐྱེས་པར་བཤད་པ་དང་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གོ། །སྤྱོད་བསྡུས་སུ་ཡང་། འདིར་ཕུང་པོ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པ་གསལ་བ་ཉིད་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མེད་པའི་འཁྱིལ་པ་གང་ཡིན་པ་ལ་བརྩམས་ནས་གང་གིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་མེད་དོ།།ཡང་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པས་འདི་ཅི་ལྟར་འགལ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། ། ནམ་མཁའ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགལ་བའི་རྒྱུ་གསུངས་སོ། །ངོ་བོ་ཉིད་དག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་ཡང་ལུས་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོར་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཤིན་ཏུ་ཐ དད་པའི་ཆོས་ཆེས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ།།དེ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཕྱུང་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། །དྲུག་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།སྐུ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཉིད་དུ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་སྟེ་སྐྱེས་པའོ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །རྒྱུ་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལའོ། །འབྲས་བུ་ལ་ནི་འོད་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །རང་གི་སེམས་ནི་སྣང་བ་གསུམ་མོ། །ཆོས་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །འདི་དག་ ལ་གནས་པ་ནི།བཤད་མ་ཐག་པའོ། །མི་སྨྲ་བར་གྱུར་པ་ནི་ངག་གི་ཡུལ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ་ལེའུ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།

以下是完整的直译：
"'从彼'即是从第六，即从具四智自性。五喜即是五欲之乐。'诸串珠咒等'之'等'字所摄之其他咒语的含义即是药等。
因为出世禅定中所生无自性故，'无'即是此等真如之修饰语。'二者'即是身语心所成之依所依事物相违故，即是彼等明显故，全然未见少许依所依性故。彼等即是此等所说生与非生。
如《行集论》中说：'此中蕴中全无少许识，且明显安住故'，即是就无之聚合而言，由此无有依所依事。或者'依所依事相违故'，此处将解释，若问何故，即是密意'此如何相违'。以'如虚空'等说明相违之因。
'因自性清净故'即是因为是光明自性故，诸身等即是身以自性为依所依事，如是彼等自性极为差别之法最为执取。'彼执取'即是从生起次第中出而入，圆满次第中为五智，即咒自性之金刚持身语意。第六即是具如来智自性。
身等于此从三智正生。意金刚即是自性。于因即是于三智。于果即是光明性。自心即是三种明。法性即是光明性。住于此等即是刚说过的。成为不言说即是因为极超越语言境界故。'如是所说品'为余文。"

 །མཐའ་དྲུག་གི་བཤད་པ་ནི་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བཤད་དོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ཅེས་པ་ ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་སོ་སོར་བརྟགས་པ་མེད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་སློབ་མ་རྣམས་དང་མ་འོངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱ་བར་གསུངས་སོ།།སྐུ་འཛིན་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། ། བསྐུལ་བའི་དབང་གིས་བསྟོད་པའི་ཚིག་བྱུང་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མར་རབ་ཏུ་དང་བའི་དང་བས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱང དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་མེད་པར་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་བ་མེད་དོ། །མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་མེད་པར་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས་དག་ཀྱང་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་ སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ལྟ་ཅི་སྨོས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དག་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་བས་དང་པོ་ཉིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ བའི་དོན་གསུངས་སོ།།འདི་དག་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱུད་གཞན་དུ་དེ་དང་དེའི་ཁྱད་པར་དབྱེ་བ་བླང་ངོ་། །སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་མ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་འབྲེལ་པ་དང་ཉན་པའི་རིམ་པ་གསུངས་སོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ འགྲུབ་པར་བྱས་པའོ།།སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དོན་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡང་རུང་ངོ་། །མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་ནི་ཀུན་དུ་དང་བར་བྱས་ནས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་གསུངས་སོ།།ཉོན་མོངས་པའི་རི་དྭགས་རྣམ་པར་འཇིགས་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏི་མུག་ཤས་ཆེ་བའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པའོ། །འབད་པ་ནི་གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་བསམ་ པའོ།

以下是完整的直译：
"六边之解释即是密意为第六大金刚持所说。'于坛城灌顶'即是因此，为显示未经观察修行之器而宣说彼坛城故，说'复次'等，即是未来诸弟子及未来诸金刚阿阇黎亦当如是行。
持身即是意金刚。因劝请力而生赞词故说'如来'等。'现前作'即是以最初清净信解之义。色等诸境及花等诸金刚亦因是如来自性故。
因说'于坛城现前灌顶'故，无有离此而有灌顶。无现前灌顶者，即使微小悉地亦不能成就，何况佛果等大悉地。因此应当观察诸续中所说灌顶与坛城。以'坛城仪轨成就法'等将作解释，故首先说明坛城灌顶之义。
此等亦当于其他续中取彼彼差别。以'复次'等说明师徒关系及听闻次第。'住于身语意金刚'即是成就身等。亦可为宣说身等义者。'现前作'即是遍作清净。
因为是一切如来身之自性故，说'毗卢遮那即是一切'等。因此说'身坛城'。'因惊怖烦恼之鹿'即是余文为'对愚痴种性者'。'于彼'即是坛城众。精进即是摄受愚痴种性者之意乐。"

།དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ཚོགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན་པའམ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་ཐམས་ཅད་དམ་གང་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་འདི་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ངོས་སུ་རེ་རེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །དེ་ནི་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་སྟེ། །ཞེས་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ཕྱིའི་གཟུགས་ལ་ལྟོས་ནས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲུ་ བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།དྲི་མ་མེད་པའི་ཚོན་གྱིས་ནི་རྡུལ་ཚོན་ཁ་དོག་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་དག་པའི་ཉེས་པ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཛེས་པར་བྱས་པ་ནི། བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའོ།།འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་ཞེས་པ་ནི། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བཅད་པའོ། །བླ་མ་ལས་མཐོང་བ་རང་གིས་བྱ་བ་ཡང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སྦྱང་བ་དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས། དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།རྒྱ་ཆེར་ནི་དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་གསུངས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུའོ། །ནང་གི་རིམ་པར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་དུ་ ཕྱོགས་པའི་དབུས་སུའོ།།རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱན་མ་ལས་ཇི་སྲིད་གནས་སམ་གོ་འཕང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །ལྷའི་གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུའམ་འཁོར་ལོའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་འང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ།།གཅིག་པུ་ཞེས་པ་ནི་བཙུན་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བྲལ་བའོ། །སྤྱན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དགོད་དོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རིམ་པ་གསུམ་པའི་སྒོ་བཞི་པོ་སྟོན་ པར་བྱེད་དོ།།སྟོབས་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གྲཝ་བཞི་པོ་སྟེ་འདིར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱའོ།

以下是完整的直译：
"'如坛城'即是坛城仪轨之集合。'一切佛'即是因为是自性或为成就菩提而趣入故。'一切修行者'即是一切愚痴种性者，或是一切世间与出世间悉地之修行者。因此说'此等一切'。
'每一边'即是相对于中心处。'彼为四方正'等是相对于宫殿楼阁外形而说。因此说'四方'等。'无垢色'即是因为粉末颜色最为炽盛故。'一切佛'即是清净无过失。因此说'一切'等。'庄严'即是加持。'轮鬘庄严'即是心要坛城之分割。
从上师处所见自己应作者，亦如《真实摄要》等中所确定显示之坛城仪轨修习，应当如是绘制坛城，故说'如《真实摄要》中所说'等。'广'即是因为彼中即是所说坛城仪轨故。
'如是'等中，'诸天'即是在坛城众中央。在内轮住者之对面中央。从自印眼佛母乃至住处或具足位。'天形'即是毗卢遮那身或轮。'不动等'等即是以'东方等'等环绕如来。
'独一'即是离佛母印。以'眼佛母'等安置。'如其类'即是为佛母众所环绕。以'忿怒'等显示第三轮四门。'大力'等四隅，此中应表示无环绕。"

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་འདིས་རིམ་པ་གཉིས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ། །སྔགས་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གཉིས་དེ་དེ་ཤེས་པའོ། །ལྷའི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་སུ་ དམིགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུའམ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྟེ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་ཀ་ཡང་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ན་རེ་གང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དྲུག་པ་ཉིད་དང་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ མ་ཡིན་ནམ་བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཤད་པ་དེ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་སྒོམ་པ་འདི་མེད་དེ་དྲུག་པ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ།།བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ ཀོང་ཀ་ཎའི་དཀའ་འགྲེལ་དུ་བྲིས་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དབུས་སུ་སྐུ་དང་གཉི་ག་ལས།སྟེང་དུ་ཁྲི་བྱིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་རྣམས་ཉིད་དོ་ཞེས་ མངོན་པར་དགོངས་སོ།།ངེས་པ་ཁོ་ནར་ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བ་ནི་ལུས་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་འདིར་གཙོ་བོ་ཞེས་དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་ཁོ་ནར་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ངོས་རེ་རེ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་ ཀྱང་ངོ་།།ཆོ་ག་ལ་མཁས་པ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པར་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལ་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེའུ་བཞི་པར་གསུངས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ།འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲེལ་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཕན་ ཚུན་དུའོ།

以下是完整的直译：
"因此'诸色等及诸色金刚等'，此说明如同第二轮如来等，色金刚等亦应了知为环绕。慈等亦如其处而安置。
'了知咒'等中，咒即是二种天瑜伽，了知彼。于观想为天轮形相之众坛城中央，或于坛城中央，即于身坛城中央。因为智慧与方便二者皆具三十二天自性故。
他人说：岂非唯与第六金刚阿阇黎相等耶？所说续《金刚鬘》中说为具三十二天自性，此如何？无此修法，因第六即变化为毗卢遮那等而成为坛城主故。
《胜乐续》中贡卡那难释所写'于粉坛中央身与二者之上施座，以自印等作坛城供养'者非为正确。
'此'等中，'诸修行者'即是密意为诸阿阇黎。'决定'即是食为增长身故，身金刚亦于此为主尊，因此应当称为决定。'每一边'等如前。'圆满'即是三十二尊等。
'善巧仪轨'即是于《真实摄要续》等所说坛城仪轨。'如是'等中，'三坛城'即是如前所说具意坛城。'金刚持'等以等，显示第四品中所说不动佛为主尊，此中明说为坛城众。以坛城声显示身等坛城相连。如是于其他诸坛城亦互为坛城。"

།གང་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་རྩེ་མོ་དགུ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རིན་ཆེན་དབང་པོ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་དང་པོའི་དོན་ཏེ། དེས་རིན་ཆེན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་དག་དང་གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་ལས་གཞན་ཡང་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་མངོན་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གསང་བ་གསུམ་ཉིད་དུ་ངེས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ནི་ སོ་སོར་འདུས་པར་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གཙོ་བོ་ཉིད་ནི་གསང་བ་གསུམ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གསང་བ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐིག་གདབ་པ་ནས་བརྩམས་པ་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་གསུངས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་གང་གི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། དེའི་ཁ་དོག་དང་དེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །སྐུ་ ལ་སོགས་པ་ནི་གསང་བ་ཉེ་བར་བྱ་བཞིན་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་འདི་བཤད་པ་ནི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མི་འཇིགས་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་གསུངས་སོ།།གལ་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་ནི་འདིར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཉིད་མངོན་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཆོ་ག་ལ་ལྟོས་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྒྱུད་འདིར་གསུངས་པའི་ཆོ་གའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།། གནས་འདི་བཞི་སྟེ་ཞེས་པ་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པར་རོ། །བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རིགས་ལྔ་ཉིད་ཅེས་པ་ལྷག་མའོ།

以下是完整的直译：
"又因持九尖宝金刚故，宝生即是金刚持。'等'声是初义，由此应了知'宝生等'。因此'诸坛城众'即是身语坛城及此三者之外，摩摩基等亦是坛城众故。
'身'等即是身等三金刚互相现行，决定为三密。'如来各别集为宝'等如是说。此是譬喻，由此应了知其他坛城众之主尊亦为三密。三密因是大金刚持自性故为一切。
以'一切如来'等，从画线开始即说坛城转变。如是当为何坛城自性时，即以彼颜色及彼瑜伽作画线等。'身'等即是正在作密。'金刚'等'彼等'即是余文为'生起'。
解释此'护心'即是'心'等。因为是法界自性故，说'因无畏'等。若'如《真实摄要》'等，住圆满次第者不应以此所说仪轨画坛城。将明说'应住圆满次第'之义。
住生起次第者亦观待《真实摄要续》等所说画坛城仪轨而明说，生起次第瑜伽者依此续所说仪轨而说'三昧耶'等。'此四处'即是顶喉等。'应生起'余文为'即五部'。"

 །ངེས་པར་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་བཀུག་ནས་ས་མཱ་ཛཿཞེས་པ་དང་སྤེལ་བའི་སྔགས་བཟླས་པས སོ།།བསམ་གཏན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་མཆོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དུས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བཀུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། ། གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་མཆོད་པ་བྱའོ། །མཆོད་པའི་འབྲས་བུ་འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསུངས་པའི་སྔགས་ནི། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སྒྲ་ཇི བཞིན་པའོ།།རྒྱ་ཆེ་བ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་སྟེ་བདུད་རྩིར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཕྱིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་འདིའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་རྟོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་རྣམས་གཏོར་མས་ཚིམ་པར་བསྟན་ནོ།།བཤང་བ་དང་སོགས་པའི་སྒྲས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ཡུལ་ལྔ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡར་གྱུར་པའི་སྒྲའོ། །དེ་ལས་གཞན་མ་ལུས་ལ་སྲོག་ ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ་གོ་ཀུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕུང་པོ་ལྔ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་དོ། །གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་དུ་བཅུ་པོ་ རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྐབས་སུ་བབ་པར་སླར་ཡང་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་བཤད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱེད་པར་འདིར་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར།ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ཕན་ཡོན་སྟོན་པ་ཤུ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་རོ།།སྔགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ལ་གནས་པའི་རིགས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོ།

以下是完整的直译：
"决定于诺杰粉坛城中，召请圆满之坛城众，以'萨玛札'及增益咒诵。依禅定所生供养，以'三时'等说，'彼等'即是从心种子所生者。三时所住如来即是所召请者。合一即是与粉坛城一起作正等合而供养。
说'此等供养果'等，所说咒即是过去诸佛菩萨之。如是声。广大极为庄严，因为成为甘露故。'此'即是依外如来而说者。内自性即是显示于阿阇黎身内所了知蕴等自性诸如来以食子满足。
'粪'等声应明说色等及五境，因非如是声故而说，是诸如来之密语。因为摄集其余一切有情声故。'粪等'即是譬喻，牛粪等譬喻五蕴灌顶。加持食子即是甘露等。因为于此一切皆以十者说故。
于此时复次说蕴界等自性毗卢遮那等五如来等，以五境令满足。因此说'或者'等，为令瑜伽者趣入故，显示功德说'净'等。因为以令一切蕴界处等满足故，一切其他境皆是共同故。'咒师'即是住二次第之一切种性者。"

 །ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྔགས་པ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང་། ཚིམ་པར་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཅི་རིགས་ པར་ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་ལས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རིགས་ཅན་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོའི་བདག་ཉིད་ཕུང་པོའི་ཟ་མ་ཏོག་ལ་གནས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། ། གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ནི་བསྲེག་བྱའི་རྫས་ཀྱིས་སོ། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྙེད་པ་དང་། ཐབ་ཁུང་བུད་ཤིང་གི་མེ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན པའོ།།བདག་ཉིད་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི། རིགས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་ཚིག་སྟེ། གང་དང་གང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱིའི་ཚིག་སྟེ་རིགས་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཐོག་མར་ལྷའི་འཁོར་ལོ་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སློབ་མའི་ལུས་དང་ཁང་པ་བརྩེགས་པར་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།སྙིང་གའི་པདྨ་དང་སྙིང་པོའི་རིམ་པའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ པོ་གཞག་པར་བྱའོ།།རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དེའི་ཕྱིར་མདོ་དང་བསྲེ་བར་བྱེད་པ་གཅིག་ཏུ་བྱ་བར་གསུངས་པ་འདིས་འདིར་འགལ་བ་མེད་དོ། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་གྱི་སློབ་མ་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་བདག་པོ་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་པ་ ཅན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་གང་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་པ་ཉིད་རང་རང་སོ་སོའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ལེའུ་དང་པོར་གསུངས་པའི་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ དུ་ཞུགས་པའོ།།ལྷག་མ་བདུད་རྩི་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། ཁྲག་དང་རྐང་དང་གཅིན་གྱི་ངོ་བོའོ།

以下是完整的直译：
"于外亦令如来咒师满足，及成为满足，故说'咒'等。金刚萨埵即是不动佛。'如何相应'即是从上师。'一切佛'即是圆满次第五种性者。如是声。
'如是'等中，'大金刚持'即是如来心要自性住于蕴盒中之心金刚。合一即是以所烧物。'随所得'即是随业相应所得及炉中薪火。因此说'将说寂等'等。'三金刚'等非如是声。
'自身自印'即是五部之总语，与任何印眼佛母等形相一起，自身之身语意合一即是金刚莲花正等合。以彼所生者。
'坛城主'即是总语，任何种性之坛城主，首先如天轮所住般安置于弟子身及楼阁中，应于心莲及心要轮中央安置坛城主。
因此从四瑜伽圆满之坛城主，故说合一摄略，此中无违。愚痴等种性诸弟子应配为变化为毗卢遮那等诸主，由此诸坛城主及坛城众亦是二臂，即是各自身坛城之主。因为第一品所说明大士相变为嗔等而入坛城。余'三甘露'即是血、骨、尿之自性。"

 །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བླ་མ་རྣམས་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་པར་འདོད་དོ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་དམ་ ཚིག་གི་རྫས་སུ་མི་འགྱུར་བར་བལྟ་བར་བྱའོ།།ཡང་ན་འདུས་པ་ཕྱི་མར། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ནི། སློབ་མའི་ཁ་རུ་དབབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བར་བཤད་དོ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་། རྒན་པོ་མིང་མེད་དག་གིས་ནི། །སློབ་མའི་ཁ་རུ་དབབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གཉིས་ ཀ་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་བས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ལ་དབབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མི་འགལ་ལོ།།ཐེག་པ་གསར་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པའོ། །གང་ཡང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལས་ཐོག་མར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་དབང་བསྐུར་བ་དེ་རྣམས་ཐེག་པ་སར་པ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་ ལ་གསང་བ་སྟེ་བསྟན་པར་མི་བྱ་བ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ལ་ནི་གང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བར་གསུངས་སོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །ཅི་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆོ་ག་འདི་ལྟ་བུ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བཞིན་པ་བདག་ ཉིད་ཀྱིས་བསླབ་ཅིང་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་པ་ཙཱ་རུའི་དངོས་པོས་བསྒྲུབས་ནས་ཕྱི་དང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ།།མཉེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའོ། །མགོན་པོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ།།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ། བཱི་ར་ཤུ་མཱ། མཱུའི་ཚུལ་གྱིས་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྒྲོལ་མ་ རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་པ་སྟོབས་དང་ཁ་དོག་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གོ་ཀུ་ལ་སོགས་པའོ།།དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལག་ལྡན་རྟ། །དེ་བཞིན་ཁྱི་ལ་སོགས་པའི་ཤ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་རིགས་དབྱེ་བས། །གང་གསུངས་དམ་ཚིག་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཕུང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ འདི་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐྱེད་ནས་སྦྱངས་པ་དང་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།བཟའ་བར་བྱའོ།

以下是完整的直译：
"'此等'等，诸上师欲赞叹七遍。于他续中赞叹一百零八遍后应食，若非如是，应视为非三昧耶物。
或如《后续》中，'从金刚道，应降于弟子口中'，如是说明灌顶。于他续中亦说：'以无名老者，应降于弟子口中'，此二合一，应降金刚于弟子，无违。
新乘即是佛乘。又从密灌顶中，凡最初现前灌顶者，彼等灌顶住于新乘。于彼等何者为密，不应示者即是地等。于彼等何者现前灌顶，说应示现，如是相连。
若问如何示现？说'四真实'等，如是仪轨即是将说自身应学，以护摩及食子法，即以遮噜物成就后，以内外护摩及食子令满足之法而供养。
悦即极喜。怙主即是毗卢遮那等诸佛菩萨。若问如何？说'五甘露'等，食等，以毗罗舒玛、目之法，因是境之自性故，应从此等色金刚等种子生起。
'肉'等，'五度母'即是为显力及颜色故，牛等。因说：
"大三昧耶具手马，
如是狗等诸肉类，
以蕴等部类分别，
所说三昧耶当释。"
因是蕴之自性故，以毗卢遮那等种子生起此等，以净化及了知等次第正等清净后加持而食用。"

 །འདུས་པ་ཕྱི་མར་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདི་ཉིད་ ཡུལ་རོ་ཉིད་དུ་བཤད་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡུལ་རོར་བསྡུས་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།ཡུལ་གཞན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དབང་པོ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་དབང་པོའོ། །ཀླུ་ལ་སོགས་པས་ ཀྱང་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲས་མ་བཤད་པའི་ཡུལ་རྣམས་བསྡུས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྡུག་པ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྟེ་ཡོངས་སུ་མགུ་བར་གྱུར་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །བཤད་ཟིན་པའི་ཡུལ་རོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སླར་ཡང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་གསུངས་ཏེ།བཟའ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་ནི་ཟ་བར་བྱེད་པའི་དུས་སུའོ། །དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྦྱང་བ་དང་རྟོགས་པ་དང་ཞེས་པས་འབར་བར་བྱེད་པ་དང་གདུང་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རིམ་པ་ལ་ཡང་། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ནི་ཡང་དག་སྦྱར། །ཱཿ་ ཡིག་གིས་ནི་རྟོགས་པར་བྱ།།ོཾ་གྱིས་མནན་ནས་འབར་བར་བྱ། །འདི་ནི་བཟའ་བ་སྦྱོང་བའོ། །ཞེས་སོ། །འདུས་པ་ཕྱི་མ་རུ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་། །བར་སྣང་ལ་གནས་བསམ་པར་བྱ། །ཱཿལས་བྱུང་བའི་པདྨ་ནི། །དེ་ཡི་འོག་དེར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ོཾ་གྱིས་མཚན་མའི་བདུད་རྩི་ནི། ། དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །འབར་བས་རྣལ་འབྱོར་ཚིམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀླུའི་བློའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གར་ཡང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡང་། །ཉི་མ་ཟླ་བ་མེ་དབུས་གནས། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མངོན བསྔགས་པའི།།སྦྱང་དང་འབར་དང་རྟོགས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །འདི་རྣམས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པས་འབད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་སྦྱངས་པའི་ཕྱི་ནས་བཟའ་བའི་དུས་སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བསྒོམས་ནས་འབར་བར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་མཐར་ཐུག་པ་ཞེས་པ་ནི་ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།དེ་རྣམས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐིམ་པའི་ས་བོན་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

以下是完整的直译：
"于《后续》中说'以三字种子生起'等。此即说为境味，能成就者亦摄于境味中，故说'等'。依其他境说'金刚密'等。'二根'即是女根与男根。'龙等'之'等'字摄集未说之诸境。
因此说'一切'等，'悦'即可意，显示圆满欢喜。依已说境味，复说'五甘露'等。'食用时'即是食用之时。'最初'等即是以净化、了知等，以燃烧、炽热等次第。
其中最初次第亦：
'以吽字当正合，
阿字当了知，
以嗡压而燃烧，
此为食物净。'
于《后续》中：
'金刚从吽正生，
应想住虚空，
从阿生莲花，
应修彼下处，
以嗡标甘露，
应置彼中央，
金刚莲等合，
燃烧令瑜伽满。'等。
于龙智足所造护摩仪轨中亦：
'身语心心要，
日月火中住，
以三字赞叹，
作净燃了知。'
应知此等互相关联而勤修。以如是次第净化后，于食用时，应知修嗡字而燃烧。'忿怒究竟'即是以三十二尊而密意。彼等即是三十二尊。因彼等具身等自性故，融入种子即成为身等三种子自性之义。"

 །དབབ་པར་བྱའོ་ ཞེས་པ་ནི།རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རབ་ཏུ་བཅུག་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ཉིད་ཀུན་དུ་སློབ་པ་དེས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལ་རབ་ཏུ་གཞུག་གོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཕན་ཚུན་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་མངག་གཞུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ་བདག་གི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཁྱད་པར་མངོན་པར་བརྗོད་དོ།།དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གཙོ་བོ་གང་ཡིན་པ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་སྩལ་བར་འདོད་དེ།དེ་ཉིད་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་རྫོགས་པའོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་ཡང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྒྲས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ནར་མངོན་པར་འདོད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ་ཐོག་མར་ནི་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་གཅིག་ཉིད་དོ། །འདིར་ནི་སྣ་ཚོགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གནས་ཞེས་པས་འདིའི་བཤད་པ་འབྱུང་ངོ་། །གསང་བ་ནི་མཆོག་གོ། ། ཡན་ལག་གི་དོན་ནི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི། འདིར་པདྨ་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་མཚན་མ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས པདྨ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུང་མོང་པར་སྔར་བཤད་པས་ངེས་པར་གནོད་མཛེས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཉིད་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱང་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོའམ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བྱ་ཞེས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །སྡུག་བསྔལ་ དྲག་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་མངོན་པར་དགོངས་ནས་ངེས་པར་སྦྱོར་བའི་ཚིག་གི་མཐར་ཨོཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱིན་ཅིག་ཅེས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་དཀའ་བསྒོ་བ་སོ་སོར་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是完整的直译：
"'应降'即是应当引入。以遍学所引入之三字，应引入于吙字。如于大金刚持互相引入。因此说'于彼遣使入'等。
'如是'等，即是三字自性或自性为何，即是如是，因为欲成就一切夜叉如意故，明说夜叉差别。其义是此：欲授予一切夜叉主之教令，彼即从三字圆满。应用于所欲作业，因此说'复次'等。
因说'金刚手即不动佛'等，故应知最初亦以夜叉声唯欲显不动佛等。此是差别，最初唯是生起咒。此中则多种，以'金刚密处'而出此释。密即是胜。
依支分义，'于彼'即说'于彼等'等，'住于莲花及日轮'，此中莲花是无量光之相，应知于其上作日轮。
杂色莲花前说为一切天共同，故应配诺杰亦住于金刚日轮中。阎魔敌亦'月'即是于月上轮或应安置住于日轮。
'剧苦'即是不动佛等，以等等，缘念为不动佛等形相，应授予诸忿怒尊教令，密意此故，于决定相应语末说'嗡'后，'应授教令'即是正劝请等而显示。若非如是，则教令不能各别决定。"

 །ཱ་ཞེས་པ་འདི་བཀའ་བསྒོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མདུང་རྩེ་འཛིན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ འཁྱིལ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པས་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཞན་དངོས་སུ་མ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་དོན་དུ་ མངག་གཞུག་པ་ལ་བཀའ་བསྒོས་པའོ།།འདིར་ཞེས་པ་ནི་རི་བོ་ལ་སོགས་པར་རོ། །སྒྲུབ་པར་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདིའི་འབྲས་བུ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་མངག་གཞུག་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་མངག་གཞུག་པ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ སུ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མངག་གཞུག་པའོ།།ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ངེས་པར་གནོད་མཛེས་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ པོས་སོ།།གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི་བོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་པོས་སྦྱར་བར་འགྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ལའོ། །མིང་དང་སྦྱར་ནས་ཆེ་གེ་མོ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བ་ལའོ། །དྲག་པོས་ནི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་བཤད་པའི་རིམ་པས་ངེས་ པར་སྦྱར་བའོ།།གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་རྒྱུད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བུ་གཅིག་པུ་ནི་བུའི་གཙོ་བོ་སྲས་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཛིན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་མཁས་པའོ། །རྟེན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མངོན་ པར་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའོ།།རང་གི་འདོད་པས་རང་གི་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་གཞག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་གལ་ཏེ་འདོད་ན་ཅི་ལྟར་སླར་ཡང་གཞན་དེ་དག་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མདའ་ལྔ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་འདི་ཕྱག་གཉིས་པ་ཉིད་དོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ ཡང་མདའ་གཞུ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱི་འདོད་པ་བརྗོད་པའི་བསམ་པའོ།།འདོད་པ་འདི་རྣམས་རྒྱུད་དུ་མེད་པ་དང་པོར་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བླ་མ་རྣམས་ལ་རིམ་གྲོ་བྱ་བའོ།

以下是完整的直译：
"'阿'字此是一切教令之共同故。'持矛尖'即是大力等。'以大金刚'即是甘露军等。'持钩'即是欲王等。为显示其他未直接宣说者之标志，故说'种种'等。
'所欲义'即是为何义而授予遣使教令。'此中'即是于山等。'成就'即是修成。以'三十六'等说此果。金刚萨埵等遣使即是共同遣使成就时不动佛等之遣使。于特殊成就中决定是诺杰等佛性。世间大天等及出世间不动佛等。'彼'即是大金刚持。
祈请即是召唤，即修行者所作。'于彼'即是于所成就义。配合名称说'某某作'。'于彼'即是于事业。'猛烈'即是以力。'如是'即是以所说次第决定相应。'成就'即是近得悉地之续。'一切佛'即是不动佛等。'独子'即是子中主要、王子之义。持教及出世间论典通达。依止即是一切胜伏。
不能以自欲令自在住彼等，若欲如何复次彼等此，故说等。因说'五箭'故此是二臂。文殊金刚坛城众亦离弓箭，即是智足意趣所说之意。
此等欲于续中无，最初以文殊声说受用圆满身。因此应承事诸上师。"

 །མདའ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྣུན་པར་བྱེད་ པའི་གནས་ཅི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ས་བོན་ཞེས་པ་བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་དྲིན་ལས་སོ། །ལྷག་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པོ་ནི། སེམས་བརྟེན་པས་སོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་དམིགས་པ་ལྷུར་ལེན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ།།གདུལ་བའི་དོན་ཞེས་པ་ནི་གང་ཞེས་པ་དབང་པོ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་པར་བསྟན་པས་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་གདུལ་བའི་དོན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཚོགས་སམ་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ།།དེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གདུག་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱ་རྣམས་སོ། །རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བྱིན་ གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་ལས་ནི་དེ་བཞིན་དུ་མིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་སོ།།ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི་སྐབས་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་ པའི་ས་བོན་གྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་དེ་ཞེས་པ་ནི། ས་བོན་འདི་ཁོ་ནས་ཞེས་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བཞིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ། འགྱིང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པས་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ འགྱིང་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྤྲོ་བའི་དབའ་རླབས་ཕྲེང་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པར་སྣང་བའོ།།བསྟོད་པ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ཙམ་ལས་སོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི། ཟླ་བར་འདིར་སྦྱར་བར་བྱའོ། ། ལྷ་མོར་གསུངས་ཤིང་དཀར་མོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲིན་ཞེས་པ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་དབུས་སུ་གནས་པར་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བརྟག་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དཀྱིལ འཁོར་པ་རྣམས་ཏེ་དེའི་དབུས་སུ་གནས་པའོ།

以下是完整的直译：
"说'以五箭射击之处如何'等。'种子'即是依上师足恩德。'坚固增上意乐'即是心依止。于内自性最胜趣入圆满次第所缘专修。'一切如来'即是诸圆满者。
'所化义'即是'何'，以根于天轮正示而成所化，彼等即是所化义。'虚空'等中，佛坛城即是佛众或坛城轮。'彼等'即是以嗡阿吽娑诃诸字。'恶者'即是所化。'应当修习'即是应修身等种类为毗卢遮那等体性。
从加持仪轨中，如是从眼加持。'住于虚空金刚中央'即是住于虚空中央。'金刚三身相应'即应知唯是此处不动佛等三。'成一'即是以所说种子一起而表示。
'生金刚'即是应别别了知唯以此种子。'此'即是将要解说。'黄金刚'即是宝生，以庄严不可分故，假名金刚庄严即是宝生欢喜波浪鬘，为寂等义而现种种。'赞'即是正示。'大金刚'即是从将说之字而已。'日轮'即是此中应配月轮，因说为天女且是白色故。
'如来放射摄收'即是连于'为因佛云'。'住于自坛城众中央'即是以佛观察所说坛城之坛城众，住于其中央。"

།མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་དབབ་པ་ནི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ལ་ཞེས་ ལྷག་མའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སྐུལ་བྱེད་མའི་རྣམ་པ་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན་དུ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ འཆང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞི་བ་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། འོད་ཟེར་ནི་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ དང་འདྲ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་བཅད་དུ་མེད་པའོ།།དམིགས་པར་བྱེད་པ་ནི། དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲས་ཁྱད་པར་མངོན་པར་བརྗོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཛམྦྷ་ལའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་ ཡང་སྙིང་པོའི་དོན་ཏེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསྐྱེད་པ་ནི་དེ་ཐོབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མའི་སྒྲས་ཐོག་མར་གསུངས་སོ། །དེས་ན་ཐོག་མར་བསྒོམས་པའི་ཛམྦྷ་ལ་བཞིན་དུ་གནས་ལྔ་རྣམས་སུ་ས་བོན་ལྔ་བྱས་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་མ་ཏུ་ལུངྒའི་ལ་ཡོངས་སུ་བཞུགས་པ་དེ་ཡིའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་བདག་གི་ངོ་བོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་བསྒྲུབས་པའི་ཆུ་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བསམ་ པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་སྦྱིན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་སྦྱིན་པའི་མཐར་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ཡང་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐོག་མར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །དེ་ཉིད་ནི་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

以下是完整的直译：
"是不动佛坛城中所说之坛城众。'以身金刚等'即是以身金刚等种子。身语意金刚诸降下于诸恶者，为余。
'金刚萨埵大萨埵'即是如是成为劝请母相持之大金刚持。'如来'即是不动佛等五。'如金刚萨埵'即是如不动佛等。唯持金刚等，以此成就各别寂故而说。
以'金刚即不动佛'等说摄略，'以智慧体性光明'即是光明唯是风与识故。'一切'等中'如金刚受用'即是无有分割。缘念即是因无分故如金刚。
'三摩地金刚'即是此中以金刚声明说差别，故说'财神三摩地差别'，差别声亦是心要义，即是三摩地心要之义。'生彼'即是应得彼之义。'如前'即是以前声最初说。故义为如最初所修财神，于五处作五种子。
'彼'等即是住于杂色莲花及摩突伦伽山彼。大乐即是自体，因说即是大金刚持故。'金刚甘露水'义为应想以三字赞叹所成五甘露等体性之水。
'如是布施'即是水施后当作何，故说'金刚萨埵'等，'复次彼'等最初所说连于'金刚萨埵'等。'彼即是'等。"

།འདོད་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམ་ཚིག་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་སྐུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྱི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་སྦྲེལ་ལོ། །གནོད་སྦྱིན་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་ མཁའ་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསྒོམས་ནས་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ནས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་དབབ་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་ནི། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་བཀུག་ནས་མཆོད་དེ། གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དང་སྦྲེལ་བར་ རྟོགས་པར་བྱའོ།།དེའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཅིག་གི་ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་གནོད་སྦྱིན་མོའི་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མོ་རྣམས་སོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཅན་དུ་སྐུ་ལ་སོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །རིགས་ལྔར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་རིགས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ཞེས་པ་འདིས་དེ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་རིགས་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།སྐུ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ནི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་སྙོམས་ པར་འཇུག་པའི་དོན་ཏེ་དེ་རྣམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཐོབ་པའི་ཐབས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པ་དང་། དེ་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་ འགྲོ་མ་རྣམས་སོ་ཞེས་ཤེས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་འགྱུར་རོ།།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཐུན་མོང་པར་གསུངས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་ མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲ་མོ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ཏེ།འགྲོ་བའི་རྣམ་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་བྱས་པའོ།

以下是完整的直译：
"'欲'即是色等，即与夜叉女相等。'一切'等中，圆满誓言即是生身。'外及'等此相连。
修习夜叉女众遍满虚空已，以外内自性诸供养供养已，应以意金刚方式降下。以三金刚相应即是以身等光明召请夜叉女已供养，应知连于'应引入'。
'其后'等中，'一'即是所欲夜叉女身。'三金刚'即是诸夜叉女。具身等即是加持为身等。应成五种性即是此'应成一种性'表示彼即是金刚萨埵种性。
'成一身彼即'即是以平等性住，即是与彼一起。'悉地'即是诸天女，即世间空行母，彼等即是眼等种性。'彼等'即是双运义，义为彼等应由瑜伽者成就。
得到方便即是将说之相。说'彼即种种'等，此中将详说应知身等真实及彼世间空行母等而成就。
以'佛'等共说色界世间与出世间空行母。以'微细悉地'等义为别别显示世间空行母悉地差别。因此说金刚空行母依非微细悉地。
'金刚'等即是双运果差别。依修行者金刚空行母而说'不现'等，即是令行相无事。"

 །དེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐོག་མར་རོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཕྱི་ནས་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་འབྲས་བུ་དང་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །བཤད་པའི་རིམ་པ་འདིས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ་ཞེས་སོ། །དེ་ ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི།བྱ་བ་བྱས་པ་ཞེས་པ་ནི། བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ལམ་ལྷག་པར་རྟོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་རིམ་པ་གཉིས་པོ་དག་གི་ལམ་གཅིག་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་འབྲས་བུ་གཉིས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྤྱད་པའི་རིམ་པ་ ནི་སྤྱོད་པའི་རིམ་པའོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྱིར་བརྗོད་དོ། །རིགས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་སོ། །ལྷའི་སྐུ་ནི་བདག་ཉིད་དོ། །ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་དང་ རྐང་པ་དང་གདོང་པ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་དངོས་སུ་དང་། སློབ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པ་གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ལས་ བྱས་ནས་དེའི་དབུས་སུ་ཉེ་བར་ཞུགས་ཏེ།རང་གི་ཡན་ལག་མ་ལུས་པ་དེ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དང་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེའི་ཁ་དོག་གི་གདོང་ལ་སོགས་ པ་ཅན་དུ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ལས་བྱའོ་ཞེས་པའོ།

以下是完整的直译：
"'彼等'即是最初。'其后外起'等之'等'声，从化身生众生，及与双运果相连者，及双运者，此等将成，如是密意。
以此解说次第将成何，故说'彼等'等，因说'夜叉王'等，应表示住圆满次第者将成大金刚持。'此等'即是世间空行母等。因此将说'佛菩提即金刚空行母等'。
'如是'等中，'作所作'即是殊胜了知生起与圆满次第道。若二次第道唯成一，则与说双运二果相违。行次第即是修行次第。
以'毗卢遮那'等总说。以'三种姓'等依毗卢遮那别说。天身即是自身。'木等自性'即是手足面等是从木等所作故。
主尊方面直接，及不能生起摄弟子等之坛城，若作一切五坛城众即从木等自性，入于其中央，应行彼等一切自分支及行为。
然后弟子将极善清净。彼等亦应从木等自性作成如来等彼彼颜色之面等。"

།སྡོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡང་ན་ཅི་ལྟར་སྡོང་བུ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་སྤྱོད་པ་བྱེད་པར་ནུས་པས་ཇི་སྲིད་དུ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆ་བྱད་འཛིན་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ལྔ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ཡང་ གསུངས་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ།།ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྡོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་མི་འགལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྡོམ་པས་བསྡམས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་སྤྱོད་པ་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་རྣམ་པར་དག་པ་ འདི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྡོམ་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡང་དག་པར་བསྡམས་པ་ཉིད་དོ།།སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་སོ་སོར་བསྟན་ནས་གཞན་དང་རང་སྤངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།སོ་སོའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱང་མཱ་མ་ཀཱི་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྙིང་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསམས་ནས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་སྙིང་ལ་དེ་གནས་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ་འདི་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་གའོ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའོ།། །།འདས་པའི་ལེའུ་རྣམས་སུ་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་ པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་ནན་ཏན་བྱ་བར་གསུངས་པ་དེ།གལ་ཏེ་གང་ཡང་ནུས་པ་དང་བྲལ་བས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཚེ་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རིམ་པ་གཉིས་ལྷག་པར་རྟོགས་པས་ཀྱང་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།རིམ་པ་གཉིས་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་མ་ལུས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དེའོ། །ཅི་སླར་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཙམ་ཤེས་པ་ནི་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་དམ་ཚིག་གི་བཟའ་བ་ལ་ སོགས་པའོ།།སྡོམ་པ་ཡང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཆ་ལུགས་ལ་སོགས་པ་འཆང་བའོ།

以下是完整的直译：
"'木杖'等即是，或如何以木杖受用而能行行为，乃至持木等自性装束，亦说体验色等五欲之行为，即是无戏论分别。依极无戏论行而说'木杖'等，不相违。
如是成就为外戒所制已，为显示行为及彼等清净利益故，即是戒究竟正制。
别说修行者如来已，因以'舍他与自'等解说故，说'如是'等，因不动佛即是三金刚自性故，说'于彼'等。
亦应配诸各别身等金刚于玛玛吉印契，如是密意。'自印住于心'即是思已。为何如何住于心耶，'三金刚'等，此是共同仪轨，因是一切瑜伽师共同故。
'一切'等即是，生智即是生世间与出世间智。
于过去诸品中说住生起与圆满次第者，为成就世间与出世间悉地故，应精进于二种誓言与戒，若任谁离能力不应作，尔时将成过失，故说'亦以殊胜了知二次第'等。
殊胜了知二次第即是彼非一切真实智之境。复次唯知生起次第将成何，故说'世间'等，其中即是世间誓言食等。
戒亦如如来所说精进于行等，即是持装束等。"

 །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཡང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྡོམ་པའོ། །དེ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བས་ནི་ མི་ཕྱེད་པས་སོ།།དངོས་གྲུབ་རིང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའོ། །གཞན་དུ་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་རྟག་ཏུ་དམྱལ་བར་འཚེད་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པའོ། ། དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པའོ། །སླར་ཡང་དྲུག་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང མཛད་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་སོ།།ཅི་ལྟར་སླར་ཡང་དྲུག་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ནི། མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་བཞི་པོ་གསུང་བར་བྱེད་ པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་དག་གསུང་བར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །དམ་ཚིག་བཞི་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་དང་། མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་། འདོད་པས་ལོག་ པར་གཡེམ་པ་དང་།བརྫུན་དུ་སྨྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ལེའུ་དགུ་པར་བཤད་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཤད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ་ཞིང་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཀའི་ འཁོར་ལོ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཐུན་མོང་དུ་སྟེ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ།།སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའི་དོན་ཡང་ལེའུ་དགུ་པར་བཤད་དོ། །ཤ་ཆེན་རྟག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། འདི་ཡང་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ དོན་ལ་བརྩམས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་།བཟའ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཡང་བཤད་པ་དང་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的直译：
"出世间亦是应守护等。于彼精进即是戒。离彼精进则不能分别。
'悉地远离'即是最初所说入世间誓言与戒。否则命终后将恒时于地狱中煮烧。
'一切'等中'何者'即是第六。'如彼即差别'等，因说以差别依不动佛门赞叹故。四位毗卢遮那等持不动佛相之大金刚持赞叹。复次第六即差别即是毗卢遮那等。
云何复次即是第六耶，说'金刚'等，因是胜喜自性故，因是最胜无漏乐体性故。因是宣说四种安住誓言故。
'一切'等，因自性光明故，因是说彼等法界自性者故，如是相连。'四誓言'即是如第九品所说杀生、不与取、欲邪淫、妄语相二种解说义。
彼等亦应守护而不应食。'佛即毗卢遮那等'即是毗卢遮那等亦应配法轮，即是毗卢遮那等瑜伽师共同，是了义。
杀生等四种决定义亦于第九品中说。'应常食大肉'，因此亦是依应守护义故，及食义亦已说及将说故。"

 །དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་དག་གི་ནང་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡང་། མཾ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིར་རབ་བརྗོད། །ས་ནི་མངོན་རྫོགས་ བྱང་ཆུབ་མིང་།།དེ་ཡི་བསམ་གཏན་དགའ་རྣམ་པ། །མཱཾ་ས་ཞེས་ཀྱང་དེ་བརྗོད་བྱ། །ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། །ཤ་ཆེན་པོར་དེ་བརྗོད་པར་བྱ། །གསང་བ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ནི། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་མྱུར་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལག་ལྡན་རྟ། །དེ་བཞིན་ཁྱི་ལ་ སོགས་ཤ་ཅན།།ཕུང་པོ་ལ་སོགས་རིགས་དབྱེ་བས། །གང་གསུངས་མཉམ་པར་ཡང་དག་བཤད། །དེ་ཡི་སྦྱོར་བས་གཉིས་མེད་ཟས། །བསམ་གཏན་དགའ་བ་གཅིག་པུའི་མིང་། །ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།དམ་ཚིག་བཞི་པོ་བསྲུང་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་བཞི་པོ་ཞེས་པ་ལ་དེ་ཉིད་བཞི་པོ་ནི་འདིར་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་གཙོ་བོར་བྱིན་ནས་སོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འགྱུར་མེད་ཆེ་ནི་འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བཤང་གཅི་ནི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ལོ། །དེ་དག་ བཟའ་བ་ནི་ལེའུ་དགུ་པར་གསུངས་པའི་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པའོ།།དམ་ཚིག་བཞི་པོ་ནི་མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་ཅན་འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་བཞི་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། ། ཁྲག་དང་ཁུ་བ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྲག་ཁུ་བ་རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་དོ། །བཟའ་བ་དེ་དག་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །བཟའ་བ་གང་འདི་དམ་ཚིག་གོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རིན་ཆེན་དབང་པོ་དང་དོན་ཡོད་པ་དག་གིའང་དམ་ཚིག་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་སོ་སོར་གསལ་བ་དེ་སྲིད་དུ་བདག་གིས་བཤད་དོ། །གང་ཞིག་མ་བཤད་པ་ནི། རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་དམ་ཚིག་བཞི་པོ་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་གང དང་གང་གི་དམ་ཚིག་དེ་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱས་ནས་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པས་མ་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ལས་ཡངས་པས་ཟློས་པ་མེད་དོ།།གང་འདིར་ནི་དེའི་གྲོགས་ཉེ་བར་སྡོད་པ་དེ་རྣམས་འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ལ་ཚད་མའོ།

以下是完整的直译：
"因于了义与密意所说中了知故，解释续中亦说：
'mam即称为玛玛吉，
sa即圆满菩提名，
彼之禅定喜形相，
亦称为māṃsa。
因与虚空究竟合，
应称为大肉。
最胜秘密果位即，
三金刚速成就。'
'大誓言具手象马，
如是狗等有肉者，
蕴等种性分别中，
所说平等正解说。
彼之瑜伽无二食，
禅定喜乐一名。'
宣说毗卢遮那三摩地已，依语金刚而说'此'等。'应守护四誓言'即是，'四真实'即是此中以妄语为主。语金刚大不变即是无量光等瑜伽师等。大小便即是根与境。彼等食即是如第九品所说了义与密意义。
四誓言即是不与取等，欲邪淫为第四。金刚萨埵大神变即是不动等瑜伽师等。'具足血与精'即是一切智智血精清净法性。'食彼等无二合，此食即誓言'。
'身'等亦是宝生与不空成就之誓言，因彼等亦是身等自性故。如是我已解说尽所明了。未解说者，因随广释故。
于五如来亦以配四誓言，依何者为主要誓言，因广释未说故，由彼典籍广大而无重复。此中彼友近住者，于此差别义为量。"

 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དྲུག་པ་ལ་ཡང་བཤད་པའི་ཕྱིར།འབའ་ཞིག་གི་ཡིན་པར་མ་ཟད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་ནི་དེའི་ལམ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སོ། །རང་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཡང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞུགས་ཤིང་རིམ་པའི་མཐར་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་རང་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པའི་དཀོན་མཆོག་ གསུམ་མོ།།གཙོར་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ངག་གིས་ཀྱང་སྟོན་པར་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡ་མ་ཟུང་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ལས་གཉིས་གཉིས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཕྱེད་ཀྱིས་འབར་བར་བྱེད་དོ། །ལུས་ཕྱེད་ཀྱི་ཚར་བའོ། །ཆོ་འཕྲུལ་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོ་ཐ་དད་ཐ་དད་དུ་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་ཡིད་སོ་སོར་འཕྲོག་ པར་བྱེད་པ་སྟེ།དེའི་རང་བཞིན་དང་དེའི་རང་བཞིན་ནི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྔར་མ་བྱུང་ངོ་ཞེས་པས་རྨད་དུ་བྱུང་བའོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་པ་ལ་སྟེ་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ལ་གནས་པས་སྐུའི་སྡོམ་པ་སྟེ་ལུས་རྣམ་པར་གཡེངས་པ་མེད་པའོ། །ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ།།ཐོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དོན་ཉིད་དུ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྒྲ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འདིར་ཐེག་པའི་དབྱེ་བའི་སྐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གང་ཟག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དགྲ་བཅོམ་ པ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གཙོ་བོ་མཆོག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།སླར་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པའི་གང་ཟག་བདུན་པོའང་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉན་ཐོས་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་གསུངས་སོ། །མངོན་པར་སྦྱོར་བ་ནི་བསླབ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གུས་པའོ། ། ཚངས་པའི་ས་ལ་མོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཚངས་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཚངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཏི་མུག་ནི་མི་ཤེས་པ་སྟེ་ཐར་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ཐར་པར་སེམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་ནི་དེ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ལ་སློབ་པའོ།

以下是完整的直译：
"诸菩萨亦然。如是因亦说五如来之第六誓言故，说'不仅是唯一'。
'如是'等即是，圆满佛乘即是于彼道增上信解之集会瑜伽师等。于独觉菩提等增上信解者亦入独觉乘等，最后应入，故说'独觉'等。
'三宝'即是依离贪方式所说三宝。因说'主要'故，诸独觉亦可能以语教示。'双运'即是从一方示现二二，以半燃烧，半身感受。
'神变'即是各别分别摄化众生心，彼自性与彼自性即是神变，即是种种神通。彼等亦'先未有'即是稀有。
'身金刚'即是获得神通，住于集会瑜伽师身中，即是身戒，身无散乱。'诸正等觉'，说此等从意根所生。
'闻已'此即显示声闻之声义。此中因是乘差别时故，说'补特伽罗'等，'阿罗汉'即是应称为最胜主要。
复次非为遮遣彼余七补特伽罗。故说'为得声闻性故'。'现前加行'即是于学处极为恭敬。
'诸信解梵地者'即是诸欲证得梵性者。'梵'等中，'愚痴'即是无知，因于非解脱执为解脱故。'修行'即是学习获得彼之方便。"

 །གསད པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་པ་རྣམས་དོན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅི་ཞིག་ཀྱང་གོས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ།གལ་ཏེ་གོས་ནི་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྐུའི་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།འོད་གསལ་བར་འབྱུང་བ་དང་འོད་གསལ་བ་ལས་ལྡང་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །འདུས་པ་ཕྱི་མར་ཡང་གསུངས་པ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་བཞིན། །སྐྱེད་དང་སྡུད་པར་མཛད་པ་པོ། །དེས་ནི་དེ་ཡི་སྡིག་མི་འགྱུར། །བསོད་ནམས་ཉིད་ཀྱང་ ཁྱད་པར་དུའོ།།གང་ལ་བསོད་ནམས་སྡིག་མེད་པ། །དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཡིན་པར་གསུངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་ཅི་ལྟར་ཁྱབ་འཇུག་པ་སྲོག་གཅད་པས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་བ་ཅི་ཞེ་ན། དེ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་དག་གི་གཉེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཡོད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་འབྲས་ བུར་སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཤིང་།འདི་ལ་རྒྱུར་བདེ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞིའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བརྫུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཤིང་། འདིར་འབྲས་བུར་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། ། དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོན་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྟག་ཏུ་དེ་བསྒོམས་པ་ལ་ཆགས་པ་ནི་རྣམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བས་རྣམ་པར་གཡེང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་འགོག་པར་བྱེད་དོ། །ལུས ཀྱི་དབང་ལས་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པར་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཆེད་དུ་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཕྱིར་རོ།།འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཀུན་དུ་ཕྲད་པའི་ཆེད་ཀྱིས་དམར་བས་སོ། །བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསམ་གཏན་ ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་སློབ་པའི་བཤད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སོགས་པའི་སྒྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཁྲོ་བོ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ་། །སྐུ་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི། སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཏུད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的直译：
"'应杀'等，诸正等觉乘者依彼义所说杀生等，岂非全无染污耶？若染污，云何是佛果等？说'身'等，即是应入光明及从光明起。
后续亦说：
'诸法皆如幻，
能作生与摄，
彼不成其罪，
福德亦殊胜。
于何无福罪，
说彼即菩提。'等。
又若问：云何遍入天杀生不堕地狱？彼等亦有彼等对治智。故说'其果诸有情界'等，及此中说'因为善趣'等。
依语四相说'妄语'等，此中说果为'语自在'等。如是'如是'等显示有情清净，此果为意自在。
'身等'等，恒时贪著修彼，因以相礼拜为散乱因故遮止之。'从身权'即是为入坛城故，为礼拜遍摄地等而开许故。为与世间普遍相遇故红色。
诸由上师传承次第殊胜了知圆满次第者说'一切禅定'等，即是学习如幻之解说。
故说'彼手印'等，说'诸有情界'等，'如来等'之等字摄受菩萨、忿怒尊及天女众等。'应以身等礼拜'即是以身等与彼成一味故实为顶礼故。"

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས། དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཆོག་གི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བ་གང་ཡིན་པ་འདིའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་དོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དུས་གསུམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཁམས་གསུམ་པ་ནི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་སོ། །ནད་ནི་གོ་སྐབས་སོ། །ཡུལ་དང་དབང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་ནི་ཤེས་རབ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཐབས་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །དེ་དག་གི་ལྷག་མ་ཉིད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་དང་ཡུལ་རྣམས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷག་པར་རྟོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ནི་འོད་གསལ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའོ། །ཐ་མལ་པའི་ལུས་སྤངས་པ་ནི་འདི་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྗེས་སུ་ འཇུག་པ་ལ་འདས་པའོ།།ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཁ་ཅིག་ཀྱང་ཐ་མལ་པའི་དངོས་པོ་འབྱུང་བ་ཡོད་དེ། འགྲོ་བ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་འཇིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྐུའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཉམ་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་བ་ལས་སོ།།དམ་ཚིག་ནི་ཟུང་འཇུག་གོ། །ཉིན་རེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྫས་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་དོན་བཤད་པ་ནི་ལུས་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ འདིའི་བསྡུས་པའི་དོན་གསུངས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐ་ལམ་པའི་དངོས་པོ་གསལ་བས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ནི་མཉེས་པའོ། །དེ་བྱེད་པ་ནི་འདིའི་ཐབས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་བཤད་པའི་དམིགས་པ་གང་གིས་ཉེ་བར་བྱའོ། །དངོས་སུ་བྱ་བ་ དེ་དམ་ཚིག་གོ།།དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ནམ་མཁའི་རིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཅོད་པན་ ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འདི་ཅོད་པན་དུ་འཆང་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།

以下是完整的直译：
"故依其他量，说'彼'等。'最胜中最胜'即是此礼拜。说'彼果金刚'等，说此义为'大金刚持'等。'虚空界'等是摄义。
说'三时'等，三界即是欲等界。病即是机会。以境根自性即是以彼自性。慧与方便二者，慧即是空性，方便即是悲心。因彼等是余故，诸根与境。
故如将说，说'如是殊胜了知真实'等。殊胜了知真实即是现证光明。舍离凡常身即是此等随顺世间而超越。
又有某些瑜伽师亦生凡常事，因诸众生即是佛性故。'无畏'即是双运身。若问云何，说'执持'等。'平等'等'从此'即是从光明。誓言即是双运。
'每日'等中，物即是因是胜义谛故。此义解说即是身为双运身。以'恒时'等说此摄义。
'金刚'等中，令喜悦即是以凡常事明显而现为双运身是喜悦。作彼即是此方便。誓言即是以所说所缘而近作。现作彼即是誓言。
如是于刚说'殊胜了知真实'等中，'外'即是外所食。'无所待'即是以'虚空明妃'等所说显示为殊胜了知真实性。'宝冠'此即显示此为持冠性。"

།ཤེས་རབ་ཀྱི་མདོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཅེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའམ་ཤེས་རབ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་དུའོ། །རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབབ་པར་སྟོན་ཏོ། །རྩ་བའི་མདོ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་ པ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ལྕེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པའི་བདུད་རྩི་བཤད་དོ། །འདིའི་བཤད་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྷག་མ་བཞི་པོ་གཟུང་ངོ་། །བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་ སྒྲ་ལས་བཏུང་བྱ་དང་གཞིབ་བྱ་དང་བལྡག་བྱ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་སོ།།སྐུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེས་པ་ནི་ལུས་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀུན་དུ་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་ངོ་། །གལ་ཏེ་ནི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་དམིགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་འཆད་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་མི་འགྱུར་རོ།།ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། འདི་དག་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་ངོ་།།མདོ་གདོན་ཆོ་ག་བྱ་བ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། གསུང་རབ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་གསུང་རབ་ནི་ཡན་ལག་དགུའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ངག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གཞན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱའོ། །འོད་དཔག་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ ལྷག་པར་མོས་པ་ཞེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཡང་ཐུན་མོང་པའི་ཚིག་ཏུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།རྣམ་པར་དག་པ་ལ་སྦྱར་བ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་མོས་པའོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ལས་རབ་འབྱམ་བྱེད་པ་པོ་བསྟན་ནོ།།སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལས་བྱ་བའི་ཡུལ་བསྟན་ནོ། །འོད་གསལ་བ་ལས་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བ་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་དགོངས་པ་ནི་དེའི་དོན་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། དམིགས་པའི་དོན་ནི་ཅང་མི་གསུངས་པའི་ངོ་བོ་ ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།ཅང་མི་གསུངས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的直译：
"'般若经'即应知为瑜伽母续或般若显说续。以'相续'等显示甘露雨降。'根本经'即应知为《真实摄》。以'舌'等所说解说甘露。
此解说，'毗卢遮那等'之等字摄受余四如来。'食等受用'之等字摄受饮、嚼、舔等。
'加持为身金刚持'即是生起作意：令住身中诸如来普遍满足，此是一切瑜伽师共同。若解说为'身金刚由毗卢遮那加持而作观想'，则彼时非一切瑜伽师共同。
从'外'等，加持为金刚持即是加持为不动佛，此等亦是一切瑜伽师共同。
'诵经仪轨作'中，'经典等'之经典即是九分教。等字亦应摄受其他成为语之自性者。
加持为无量光即是增上信解为无量光自性，亦作为共同语等。
'应用于清净'即是从光明生故，增上信解为彼自性。若问何者，说'彼'等。从'一切'等显示能遍作者。以'身'等显示所作境。
从光明一向趣入性即是自性空性我性。'遍观'即是缘彼义，因缘义本性为无所说故，说'成为无所说'。"

 །ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་པར་ཤེས་པའི་དགོངས་པས་བཤད་པའི་ཕྱིར་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཅེས་པ་འདིའི་དོན། ངོ་བོ་ཉིད་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པའོ།།གལ་ཏེ་འདི་ལས་ནི་འདི་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱར་མེད་ཅིང་མི་འཇིག་པའི་གནས་འོད་གསལ་དེ་ལས་ཅང་མི་གསུང་བར་གནས་སོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། སྐུ་རྣམ་པར་སྤྱད་པའོ། །གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། མཚན་མ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།འདིས་གསུང་དང་ཐུགས་དག་མཚན་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པར་སོ་སོར་བསྟན་ནོ། །མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་ནི། །འགའི་ཡང་གང་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ཉིད། འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་ཏེ།ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་ནི། སྔར་ཁམས་གསུམ་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དངོས་པོ་མེད་པར་སོ་སོར་བསྟན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ ཏེ།དྲི་བ་བཤད་པའི་ཕྱིར། ལོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཟིན་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནས་འོད་གསལ་བ་ལས་ལངས་ཏེ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་པར་རོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེས་ཟིན་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་ཉེ་བར་གསལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་ མངོན་པར་དགོངས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཟད་ཀྱི། ཡང་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ པ་ནི་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཁམས་གསུམ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ།།གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཁོར་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྒྱུ་མའི་ངོ་བོར་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་ཤེས་པ་ནི་ཀུན་དུ་འཁོར་བའི་ རྒྱུ་ཉིད་དོ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སོ་སོ་མ་ཡིན་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སོ་སོ་ཉིད་དུ་བདེན་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་བྲལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རྒྱུའོ།

以下是完整的直译：
"因以知成为无所说之密意而解说故，说'身'等。此'光明性'之义，说'自性不变'等。'善男子'即是呼唤。
若此中说'此不应显说，从彼不坏处光明中住于无所说'而相连。以'身'等，即是身遍行。
为显示语意相遍行故，说'相'等，此显示语意二者因无相故各别显示为无事。因说：'无相之事，于任何处皆不存在。'
说'此等'等，'三界'即是身等三者，因先说为三界性故，唯身等以天轮方式而住故。显示彼为无事。
故说'云何'等，为解说问故，说'颠倒'等。从'已摄'乃至'从光明起'。幻化身即是大金刚持。彼摄即是明显显现为坛城轮而遍观。
故说'一切'等，一切即是坛城主与坛城众之瑜伽师，彼亦如是。不仅彼等而已，'又彼'等，受用即是以执持等自性住于三界方式。
以'语金刚语'等说轮回清净自性为幻化体性。故说'无知'等，无知即是轮回之因。
于非各别坛城轮执为各别坛城轮，离颠倒谛即是圆满受用身之因。"

 །འདི་དག་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།འདས་པ་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཡང་ངོ་། ། ཡང་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ཞེ་ན། གཤེགས་པ་དང་བྱོན་པའི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དྲུག་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བགྲོད་པ་དང་མ་བགྲོད་པ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་། །འོད གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། དེར་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་སོགས་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ནི་ཟུང་འཇུག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ། །ཕྱིན་ཅི་ ལོག་ཅེས་པ་ནི་བརྗོད་བྱ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་པ་ནི། ཅི་ཞིག་རྗེས་སུ་འཛིན་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྲ་བ་ནི་ཕྲ་མོའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་སྐལ་བ་ཅན་ནོ། །ཡང་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཚད་དུ་མ་ དང་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ལྕི་བ་ལས་འདས་པ་དང་དབང་པོ་ཉིད་དང་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དང་། འདོད་དགུར་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྡུས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པས་དྲུག་པ་ནི།འདིར་སྟོན་པ་པོ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ན་བདེན་པ་གཉིས་སོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་སྒྲ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་དང་བར་དུ་དབྱེ་བ་དང་བྲལ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ། རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་སོ་སོར་བསྟན་ནས། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པས་ཤིན་ཏུ་མཐར་ཐུག་པའི་འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེའི་འཆང་ཆེན་པོ་སོ་སོར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།

以下是完整的直译：
"若问此等云何？说'一切'等。一切如来即是毗卢遮那等。诸过去者即是因入无自性差别涅槃故。
故说'彼等'等，不仅诸如来，以证悟性亦入涅槃。又若问诸证悟者复何？说'去来'，一切如来即是第六。因是说如来故，已趣涅槃与未趣涅槃二者即是一切如来自性故。
说'光明'等，因如是为一切如来之主故，于彼遍计即是语金刚语。应配'颠倒等'。语金刚语即是成办双运之语。'颠倒'即是以所诠颠倒性故。
若问有何必要，即是'何所摄'之义。依彼说'梵天等'，微细即是具微细色之份。轻即是显示多身量及广大性。等字摄受超越重性、根性、自在性、随欲转变等。
'世间一切智性'即是遍知一切世间。以'此'等第六，于此显示为说者性。金刚真实中有二谛。
以'一切分别'等，无自性声即是显示观待一切法离生及中分别空性，离相自性空性。
以'三身金刚'等各别显示道体性大金刚持已，以'佛金刚'显示最究竟果之大金刚持。"

 །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། རྣམ་པར་ སྨྲས་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་དག་སོ་སོར་བསྟན་པས།རྟོག་པ་ནི་བློའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཞེས་པ་འདིས་འོད་གསལ་བ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སོ་སོར་ལངས་ཏེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་རབ་ཏུ་ སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།སྨྲ་བའང་འདི་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་གཞུ་དང་མཚུངས་པ་རྣམས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་དོ། །རང་གི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རང་གི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འོད་གསལ་བ་ཡོངས་སུ་དག་པ་དེའོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཚན་མ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི། བདུན་བརྒྱ་པར་ཡང་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྒྱུ་ཡང་ཅུང་ཟད་མེད། །རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པའང་དེ་བཞིན་ཉིད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་རབ་ཏུ་འདོགས་ པར་བྱེད།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འདོགས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །གལ་ཏེ་ལྟར་ན་ཅི་ལྟར་དེ་ཡི་ཐབས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པའི་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྒལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་ པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་སོ།།སྐུ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་མའི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ་ནི་སྐུའི་དབང་ཕྱུག་གོ། །སྐྱེ་གནས་བཞི་ལས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་ཀྱི་དོན་དུ་རྩཝ་དང་ཤིང་དང་རི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཡང་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་ པ་ནི་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གོ།།ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཙམ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །མཐའ་ཡས་ཤིང་རྣམ་པར་བཀྲ་ཞིང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་ཡིད་མགྱོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པར་ འཕྲུལ་པ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ།།ཡུལ་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་དབང་ཕྱུག་གོ། །འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་རང་དང་གཞན་དག་གིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་གོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་དག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ པའི་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་བྱེད་པ་པོའི་དབང་ཕྱུག་གོ།

以下是完整的直译：
"以'如是'等，由遍说各别显示因果事故，'分别'即是此'心变化等事业'显示从光明以毗卢遮那等身为利有情而各别起，显示作寂等业。
'说亦此'等中，毗卢遮那等如虹等与胜义谛无别性。以'自身'等说大金刚持自身等。以'彼性'等即是遍净光明。
'如是'等中'无相'即如《七百颂》所说：
"真如中亦无少因，
从因生亦即真如，
施设为如来，
如来亦非有，
施设为真如。"
'若尔云何彼方便'等，是诘难非现证次第胜义。'三金刚'即是入自性续者。
'身自在'等，为利有情以多种相任运成就身即是身自在。为利四生有情于根茎树山等亦作说法即是语自在。唯由作意即能趣入种种珍宝自性世界等即是意自在。
无边光明种种相及速意神变变化即是神变自在。遍满一切处时即是遍行自在。唯由欲即能圆满自他所欲义即是欲自在。令显现动静种种相即是作者自在。"

།མཐའ་ཡས་ཤིང་གཞལ་དུ་མེད་ལ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཁོངས་སུ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ སྟེ།བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རིག་པའི་རང་བཞིན་ནི་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་འཆང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྐྱེས་བུའོ། །དེའི་ཐབས་སྔར་གསུངས་པ་དེ་དག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་ རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྫོགས་པ་དང་མ་རྫོགས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་དམིགས་པར་བྱའོ།།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སོ། །སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ དབྱིངས་དེ་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྐུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི་ལུས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །ཟླ་བའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི། ཟླ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་བརྡ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །སེམས་འབྱུང་གི་བརྡ་ ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ།།གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཞན་དུ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་གསུངས་པ་ལས་གཞན་དུ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །ཁམས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཁྱུ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ། གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་མཆོག་ཏུ་བསྒྲགས་པ་མཐུ་སྟོབས་སོ། །དེའི་ནི་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གནས་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་གཞན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སེམས་ཀུན་དུ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཆོ་ག་དང་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྙེན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོའི་སྐུ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པའོ།

以下是完整的直译：
"显示以无边无量不可说三界所摄一切有情共同功德庄严身即是功德自在，即是'彼八亦然'之义。
明性即是光明自性。因持士夫相故，此中为士夫。为显示彼前说诸方便故，说'虚空界'等。于'佛'等中，应缘圆满未圆满诸有情蕴如幻。
若问云何？说'虚空界'等。'尔时'即是虚空界。'一切有情众'即是因彼虚空界是本性故。成为身金刚生因即是生身之因。'月形'即是，因月是心之表征故，遍观从心性生诸如来。因是心所之表征故，从方便性金刚。
'异'等，异即是异于生起次第所说，以异相。悉地即是大手印悉地。'三界'等中，'住'即是以双运瑜伽。故说'生起普喜乐'。
'牛王'等亦顺生起次第，因即前说不动等五住生起次第故。大名称即是三界最胜称力。'彼'即是彼等自性。
为显示彼等住顺生起次第已由圆满次第显示异相故，说'遍示心'等。如仪轨窍诀而修。'大手印'即是天女身性。如眼等圆满。"

 །ལྷན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཆེས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་སྤྱད་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ དུ་བསྐྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེའོ།།ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་པ་དེའོ། །དེ་རྣམས་ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །གསང་བའི་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་གསང་ བ་སོ་སོར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་བཀག་པ་མེད་དོ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱའོ། །མི་བཅིང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདིར་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་སྔགས་ཏེ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་དག་ཀྱང་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །གསང་བ་ནི་སྣོད་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ རྣམས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མང་པོའི་ཚིག་གོ། །འདུས་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྟག་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་རྗེས་སུ་བཅིང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྫོགས་པའི་ རིམ་པ་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མངོན་པར་བརྗོད་ནས།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུངས་པ། འདུས་པའི་རིམ་པ་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་འདིར་བདུན་པ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། འདུས་པ་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པའོ། །བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སྤྱོད་པ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་ལ། དེ་ རྣམས་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོའི་བྱེད་པས་ངེས་པར་བཟུང་བའོ།།རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིའང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དམ་ཚིག་ནི་བཟའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་དུ་བྱའོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ནི་ འདིར་ཚིམ་པར་བྱེད་པར་བསྟན་ནོ།།དེ་ནས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ནི་ལུས་ལ་གནས་པའོ། །བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པས་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །འདིས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་བཤང་བ་བཀག་གོ།

以下是完整的直译：
"'俱'即是修行者与俱，极贪等相所行即是生为心自性之性相。'一切'即是因为是诸天女自性之主故。一切修行者即是不动等瑜伽师。彼等云何即是分别瑜伽师。'密语'即是显示各别密之语之义。
故应表示不遮生起次第者结手印。'不结'即是住圆满次第之余。此中何故？说'金刚萨埵'等。
'一切'等，成办一切义即是大金刚持。彼即是咒，因作意故，因救护故，彼等亦令相应。密即是对非器者。'彼等'即是毗卢遮那等瑜伽师。因住顺生起次第圆满次第故是多语。
由精进集会者即是常精进随结者。宣说圆满次第者之三昧耶已，说生起次第者，'于集会次第者亦'中，此中第七是所执取，即是于集会者。
于修生圆二次第共同行者，彼等由分别瑜伽师各别所作执取。又说分别瑜伽师之毗卢遮那瑜伽师之'一切三昧耶'等，三昧耶因是食性故应现前。
身金刚此中显示为令满足。尔后身金刚种姓者即是住于身。大小便等即是非如言所说者。此遮五甘露中大便。"

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བྱའོ་ ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཆང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབྱུང་བར་བྱའོ།།ལུས་བདེ་བར་གནས་པའི་དོན་དུ་ངག་དང་སེམས་དག་བདེ་བར་གནས་པར་སེམས་བཞིན་པ་ནི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བདུད་རྩི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་དོན་དེ་ཉིད་ ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།བཅས་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་དང་འདུས་པའོ། །རྗེས་སུ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་མྱོས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསུངས་པ་ཡང་བྷ་གའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་རྩ་རྟགས་དང་མཚུངས་པར་མྱོས་བྱེད་འགྲོ་བའི་མཉེས་པ་ལས་སོར་མོ་ གསུམ་གྱིས་བསྐྱོད་པས་དེ་ཕྱུང་བའི་མྱོས་བུའི་ཆུ་བོ་དེ་ཡང་འདོད་པ་ལས་གདུགས་ཞེས་པ་ནི་མྱོས་བྱེད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཟླ་བའི་སྟེང་ནས་སྣའི་འོད་མ་ལུས་པ་མྱོས་པ་སྤྱི་བོར་གནས་པ་སྲུབ་པ་ནི་གདུགས་ཞེས་བྱའོ།།མྱོས་བྱེད་ཀྱི་བུག་པའི་མཐར་གནས་པ་ཤིན་ཏུ་རིང་དུ་དྲང་བའི་ཆུ་བོ་ཡོངས་སུ་གང་ བ་དང་མ་གང་བ་འདི་དག་ནི་ཟླ་བ་ཞེས་རྩའོ།།རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་གཞན་མང་དུ་གནས་པ་ལས་གཙོ་བོ་འདི་གསུམ་འདིར་གནས་པ་ནི་ལག་པའི་སོར་མོས་རྣམ་པར་ཉེད་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ངག་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་ལ།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སུན་དབྱུང་བར་མི་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་འདི་རྣམས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་བསྐྱེད་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ནན་ཏན་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མདོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མདོར་བསྡུས་ན་ཞེས་པ་ནི་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་པའི་རིམ་པ་ལས་འབའ་ཞིག་ མ་ཡིན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཉིད་དུ་བསྡུས་སོ་ཞེས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ནི། རིགས་བརྒྱའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་བསྟན་པའོ། །ཟིན་པ་ནི་ ལུས་སོ།།མ་ཟིན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བསྟན་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་པའོ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ཟིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པའོ།

以下是完整的直译：
"故'是故'等中'应近用'即是由转变持金翅鸟印瑜伽师应出。为令身安住故，思维令语心安住，说'身'等。说'从彼义生甘露次第'等。'俱'即是与天女和合。
说随喜次第'醉'等，所说亦是住于阴中脉相应醉行喜，由三指动出彼醉水，彼亦欲从伞，即是醉坏，从月上鼻光无余醉住顶搅动名伞。
醉孔末住极长引水流遍满未满此等即是月脉。从住多余根轮中此三主此中住即是手指遍按。
其后何所作？说'语金刚'等。'一切'等中，'不应令彼等心厌'即是，如不应令此等离贪，如是应勤勉之义。
'略'等中'略摄'即是非唯从集行所说次第，摄为诸蕴，说'外'等。于眼等天女亦说'三界'等。遍察即是显示百种分别及教。
所执即是身。未执即是成为外教事。'虚空金刚'等即是因是虚空界性故未执。故说'一切'等。'金刚持'即是第六。"

 །དེ་ལྟར་གསུངས་ ནས་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་མདོར་བསྡུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག་གསུངས་ཏེ།དེ་གསུངས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྡུས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གྱི་རིགས་བརྒྱ་ལ་ལྟོས་ནས་མདོར་བསྡུས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱེད་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ འཁོར་ལོའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་འདི་བསྡུས་ནས་ཞེས་པ་འདིས་སྔར་གསུངས་པ་དང་སྦྲེལ་ལོ།།ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པ་པོ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །སྔར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཉིད་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ་ཁ་ཅིག་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོ་སེམས་ ཅན་དང་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་ལྟོས་པས་དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངེས་པར་བྱུང་བ་ལ། །དྲུག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མ་འོངས་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ རྣམས་ཀྱིས།མ་འོངས་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་འདི་གསུངས་སོ། །སླར་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་གསུངས་པ་ནི་རྫོགས་པ་དང་མ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་སོ། །ཕྱོགས་ བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འཁོད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཀུན་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།སློབ་དཔོན་དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་སྐད་དུ་བདག་ཅག་གི་ཕའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚིག་གི་ཚོགས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བྱིན་པར་ བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བཤད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སོ།

以下是完整的直译：
"'如是说已'即是说'略摄五蕴'等，义为'说彼已'。'摄'即是对前百种随念略摄。
'一切'等即是三十二天轮眷属坛城，'此摄'即此与前说相连。说'五'等故，何者为说者即是第六。因前明说'世尊说'等故。
复次，于坛城轮中不动为主故，彼应为说者耶？说'菩提心金刚与'等。如某些大乘者说法者从有情非有情出，依世尊主故，于彼世尊为说者。如是此中亦于不动等出，第六为说者。如是未来金刚手等，为令观未来阿阇黎故说此各别成办义。
复说此义即是为圆满未圆满佛菩萨故而说。'十方'等中'几许住'等，应知由法身等诸菩萨亦如所住普遍住等，非唯诸如来。'彼等'即是蕴界等自性。'于彼阿阇黎'即是于大金刚持自性。
故说'如是我等父'等，即是金刚持于语聚作蕴等自性加持。故说'复次'等。'说'即是如来。"

 །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བསྟན་དུ་མེད་པ་ནི་བཤད་དུ་མེད་པ་སྟེ། ངག་གི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲུག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ ངོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།།ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལ་ལྟོས་ནས་ཆེ་བ་ཉིད་དོ། །གང་ཞེས་པ་ནི། རྒྱུད་འདིར་སེམས་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཞེས་ཐུན་མོང་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ལས་གཞན་པ་ཡང་དཀྱིལ་ འཁོར་པའོ།།དྲུག་པ་དེ་ཉིད་འབྱིན་པ་དང་འཇུག་པས་འཛིན་བཞིན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་སྣོད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་གང་ཡིན་པ། །དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་ལེགས་བྲིས་པ། །ཞེས་སྔར་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཁོ་ན་ལས་ འདི་རྣམས་ཀྱི་དྲུག་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་འདི་རྣམས་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་འདི་དག་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བྱམས་པ་གང་ཡིན་པ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དྲི་བ་དང་ལན་སྔར་གསུངས་ པ་དེ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱའོ།།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་འདི་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བོད་པའི་དོན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།ཞུ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལ་གནས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ སོགས་པ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའོ། །དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་ཕྱིར་མདོ་སྟེ་དེར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཞུ་བ་ནི་འོད་གསལ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །འོད་གསལ་བ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་བྱེད་པ་པོའོ། །གསང་བ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ལ་འཇུག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།བཞེངས་ནས་ཞེས་པ་དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་དོ།

以下是完整的直译：
"'金刚'等中，'不可示'即是不可说，因超越语言境界故。第六即是大金刚持自性不动等，对彼五蕴即是大性。'何'即是，此续中心为主故是不动。因共说'坛城主'故，毗卢遮那等四以外亦是坛城者。
第六彼由出入执持，应知金刚萨埵不成明说器，因如前说'何为胜金刚持，中央善画形'故。唯从何者此等第六是因果事故，菩提心金刚，此等亦无二且此等无二分。
故依不动所作慈及如来问答前所说彼等一切，于毗卢遮那等亦应配。化身即是慈等。'现前'即是此等为如来呼召义。故说'不动等'。
'请问'即是余'于如来等'。'住不动身语意'即是表示，因于毗卢遮那等身等亦住身等悉地等故。大乘中大即是金刚乘。尔后为明宝故是经彼中。
'一切佛'等中，请问即是显示光明。'光明'即是不动为作者。由'密'等显示如来等亦入真实际。'起'即是第六自性。"

 །ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་པ་འབྱིན་པ་དང་འཇུག་པའི་དངོས་པོས་སྔར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་ བའོ།།རྫོགས་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་བའོ། །ཡིད་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཚུལ་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ལས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཏེ་འོད་གསལ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ གང་དུ་ནི་ལུས་ལ་སྟེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཐ་མལ་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསང་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཅེས་པ་འདི་དག་གང་ཡིན་པའོ། །ཐ་མལ་པ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་དེ་ འདིར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པས་འདི་ཉིད་ལུས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི། དེའི་ངོ་བོ་ལ་དམིགས་པའོ། །དེས་ནི་ བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེས་སོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་དམིགས་པར་གསུངས་སོ། །དྲུག་པས་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་དམིགས་པར་བཤད་པའོ། །ཀུན་དུ་སྦྱོར་བཞིན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྤྲོ་བ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀའི་ངོ་བོ་དག་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་སོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བདག་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་དེའི་དཀྱིལ་ནི། དེའི་སྙིང་པོའི་རིམ་པས་བདག་པོ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་ཡང་ དག་པར་གསུངས་སོ།།མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་སོ། །དེར་ཡང་ལྷ་དགོད་པའི་རིམ་པ་དེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ཏེ། འཁོར་ ལོ་ཅན་ཀུན་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།

以下是完整的直译：
"'如前'即是由出入事前所说菩提心生起。圆满即是自性。故说意坛城生起，坛城即是菩提心生起。意即是意之相。'大金刚持'即是从观察虚空界即光明。于何坛城即是于身，因是彼自性故。
'方形'等，'眼等'即是意自性。非凡俗即是非凡俗境。'佛'等中，佛即是毗卢遮那等。坛城即是彼等众。故说'五密自性'，即是五如来自性。'此'即是此等何者。凡俗即是由凡夫摄，此中应说。
此义即是，具遍知者此身遍净智身生起一切佛菩萨天女等。彼自性瑜伽即是缘彼体性。彼即是由'应修'等彼。瑜伽师说缘不动。'由第六'即是由何说缘不动。因是普遍相应故即是不动。由'欢喜与'等说因果二体等味。
故说'新鲜'等。如是明说主生起次第已，彼中由彼心要次第正说安立诸余主坛城。由'不动'等说不动坛城。于彼亦说'于彼'等安立天次第，由'由彼'等说喻所喻一切等，一切轮即是毗卢遮那等。"

།དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སོ། །བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དགོངས་པ་སྨྲས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དུ་ གནས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐུན་མོང་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དང་འབྲེལ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་དཔེའོ། །བློ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་དཔེ་ཅན་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །རྟག་ཏུ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་ གཞན་དུ་ན།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་འབར་བར་མི་འགྱུར་རོ། །སློབ་མ་བསྡུ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བརྩམས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་རང་ གི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པའོ།།རང་གི་གནས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གོ་འཕང་སྟེ་གནས་སྐབས་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ནི། སློབ་དཔོན་རང་གི་སྙིང་གར་རོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་འདིའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུའོ།།ཡིད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་དག་མདོར་བསྟན་བསྡུས་པ་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ནི་གཙོ་བོའི་གནས་སུའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སོ། ། སྲོག་གི་རྩོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་འོག་ཏུ་འཇུག་པའི་སྲོག་རྩོལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སློབ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཛག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བསྐྱོད་པ་ལས་སོ། །རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཐོབ་པའི་སྣོད་ཉིད་དུ་གནས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི དོན་ཏོ།།གང་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱངས་པའི་འགྲོ་བ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ནི། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་པའོ། །མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི། གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་སྡུད་པར་ བྱེད་པ་སྟེ།འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའོ། །འཁོར་ལོ་འདིའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱའོ།

以下是完整的直译：
"'诸坛城者'即是彼诸坛城者。'安住'等即是说密意。因大金刚持身住为坛城与坛城者自性故，说'如是'等。'共'即是与一切事相关。'由彼'即是喻。'具慧'即是所喻，对毗卢遮那等坛城故。'应常作'即是，若异此则不能积集福德资粮及智慧资粮炽盛。
依摄受弟子而说'开始'等，'自'即是大金刚持。所行行即是诸戒，彼等行自行。'自处'即是获得大金刚持自性之位即阶位。'大金刚持'即是智身，彼心间即是阿阇黎自心间。'如是'即是如此色相。'意'即是意化。
说'彼等略示摄一切'等，'彼中央'即是主尊处。'一切'等中'毗卢遮那等'即是身坛城处。'命行'即是由住下入命行等。故说'弟子'等，'成漏'即是从动金刚莲。'当获'即是住为获得器义。
'为灌顶极净众生'即是将说他利圆满。无住涅槃即是因是他利因故。'一切'等即是摄，即是'此等一切'。此轮上应成办。"

 །དེའི་སྟེང་དུ་དཀར་པོ་དང་སེར་པོའི་པདྨ་ལ་སོགས་པས་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་འབུམ་གྱི་ངོ་བོ་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྔོན་བྱུང་བ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐའ་དྲུག་གི་ ལམ་སོ་སོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདུས་པའི་རང་བཞིན་ལ་ལྟོས་པའི་ཚིག་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་སླར་ཡང་རྒྱལ་བ་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤད་པའི་མཐའ་དྲུག་ལམ་ནི་ཡུན་རིང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།ཡང་ན་དོན་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དུས་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་ དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཇུག་པའི་རྒྱུ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་བསྔགས་པའོ།།ཟབ་མོའི་ཆོས་བསྟན་པ་ལ་སྐྲག་པའི་འདུ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ནི་འདིར་གསུངས་པའི་ལམ་བསྟན་པའི་སྣོད་མ་ཡིན་པར་གསུངས་པས་དེའི་ཚེ་ཐུན་མོང་གི་རྒྱུ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་ནི་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པས་སླར་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན།བདེན་ཏེ། མཐའ་དྲུག་ལམ་ནི་རིང་གནས་ཤིང་། །ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བཞིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་སྣོད་ཉིད་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཆད་པར་འགྱུར་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་བསྒོ་བར་གྱིས་ཤིག་།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལ་སྐལ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །ཁྱབ་པའི་རྒྱུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པར གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་བར་འདོད་དོ།།སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ཚེ་དང་། ལྟ་བ་དང་། སེམས་ཅན་དང་། དུས་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་སྙིགས་མ་འདི་རྣམས་དང་བཅས་པའོ། །བྱོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྟན་པ་འཇུག་པའི་དོན་ཙམ་དུ་གསུངས་སོ། །སེམས་རེངས་པ་མ་ཡིན་པ་ ནི་ཡིད་དགའ་བ་མ་ཡིན་པའོ།།སྡུག་བསྔལ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བའི་ཕུང་པོ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། དེ་ལ་ཀུན་ནས་འཇིག་པའི་ཚོར་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་རྒ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ནི་དྲི་དབབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ཞེས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་མི་འཇིགས་པའི་ངོ་བོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
在其上以白色和黄色莲花等来象征以白色等字母"嗡"为本质的十万。应当了知。关于"往昔"等词，是依止总集本性而修持六边道各自的词语，将要解释的也是诸佛胜者们再三详细宣说的六边道"长久"等。或者，虽然意义如是，但"直至彼时"等词是赞叹一切续部共同的入门因。
对于深法生起恐惧想的人，宣说为非此处所说道法之法器，因此当时应当宣说共同因。这里"于此"等，难道不是再次趋入不共因吗？确实如此。因为将要解释"六边道久住"等，以及一切众生成为殊胜道法器即是趋入不共因。正因如此，将要解释诸佛世尊们作教诫。为什么呢？因为十方菩萨们于此法门有缘份。
由于说到"将成为遍满因"等，故认为是共同的。"五浊炽盛"是指寿浊、见浊、众生浊、劫浊和烦恼浊等。"降临"等词仅说明教法趣入的意义。"心不僵硬"即意不欢喜。
"苦"是指轮回蕴即是苦，对此完全毁坏的感受是苦苦。变异苦是指衰老、死亡等。行苦是指追究等。关于"此等"等，其后"诸字"等自性一切皆是无畏的本质。
注：这段文字中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、汉语字面意思）并列显示的种子字或咒语。如果遇到这类内容，我会按照要求进行四种形式的并列显示。

།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་པ་ནི། ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གང་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཤེས་པས་བརྗོད་པ་དེའི་སྒོ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡི་གེ་ནི་ཐུན་མོང་སྟེ།ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་དག་གི་ཐུན་མོང་ངོ་། །འདི་དག་གི་མ་ཤེས་པའི་གནས་གང་ཡིན་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཐུན་མོང་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདིར་ལན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ངེས་པར་བསྟན་ནོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་གི་མིང་ཅན་བདག་ཅག་གིས་མ་ཐོབ་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཟུང་བར་བྱ་བ་མེད་པ་སྟེ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ མེད་པས་སོ།།འཛིན་པ་པོ་མེད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་མེད་པས་སོ། །གསང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་སྔར་གསུངས་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཟུང་འཇུག་གོ། །གསལ་བར་མཛད་པ་ནི། རབ་ཏུ་གསལ་བར་མཛད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ནི་བརྗོད་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཡིད་ཅན་ཏེ།ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ལ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅང་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་དེའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཐེ་ཚོམ་ མེད་པ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ།།ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་སྟེ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ། །མཐར་བྱེད་དོ། །ལྡན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་སླར་ཡང་སྔགས་པས་དེ་བཞིན་ ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་འོག་ཏུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཞུགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་བྷ་ག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་དྲུག་པ་ལ་བཞུགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"如是"等，"清净"是指，由于不知檀香等的本质是什么，通过那种表述来显示真如的文字是共同的，即檀香等和珍宝补特伽罗的共同。这些是不知的处所。若问如何是共同的？故说"如何"等。以"彼"等在此回答。以"其后"等确定宣说檀香等。
"诸如来"是指名为珍宝补特伽罗的我等未得到等所说。关于"为何"等，是指无所取即无胜义谛。无能取即无世俗谛。为解释前说的三密字，故说"彼"等，真如即双运。"明显"即极为明显。"极为清净"是具有言说心，由于非语言和意识的对境，故成为作意。说"默然"。
如是为显示远离疑惑的檀香等的果，为了显示断除疑惑之果，无疑即现证。随顺无疑即观见。究竟。成就。因为如是说。
五如来即具五蕴自性，住于身坛城的自性，复次咒师应当趣入如是性，因为之后下文说"诸佛极随贪轮"。"安住"是因为即是大金刚持一体。其义是此：薄伽梵世尊即一切如来成为具第六自性，安住于第六。
注：这段文字中没有出现需要四种形式并列显示的种子字或咒语。如有出现，我会按要求显示。

།དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་། ལུས་ཀྱིས་བྱ་བཞིན་པ་རྣམས་དང་བསྔགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་དང་དབུས་སུ་དང་། བར་སྐབས་སུ་དང་། མཐའ་མར་ཡང་འཕྲལ་དུ་ སྔགས་པས་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དང་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ།།དེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིད་དུ་གྱུར་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་སློང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕན་ པའི་དོན་ཆེན་འདོད་པ་ནི་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའོ།།འཚོ་བ་ཞེས་པ་ནི་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དང་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ནི་ཐ་མལ་པ་དང་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་འཚོ་བའོ། །མི་འཇིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་།།དེ་ལྟར་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འཇིགས་པ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་ནམ་མཁའི་ཇི་སྲིད་པ་དེ་སྲིད་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ཡང་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་གི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དག་གི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །ཀུན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དྲུག་ཅུ་ལྷག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འགགས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་རིག་པའི་ངོ་བོས་སོ། །གང་ཡང་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ནི་གཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པས་དེའི་ངོ་བོས་ ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར་པ་ལ་ལྟ་བ་སྟེ་ཉེ་བར་དམིགས་ཤིང་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི།བཞེངས་པར་བྱེད་པ་ཡང་རླུང་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"具六等"，是指一者表述赞叹，身体正在做的诸事，各种赞叹，以及中间、间隔和最后即刻咒师所作的迷惑，成为六种。"由彼等劝请"是指唤醒入睡的瑜伽师成为世尊。为显示此义故说"汝"等，欲求大利益是指拥抱等。"生活"是指以拥抱等。
有漏和无漏乐的体验即是由平凡和非平凡女性们的生活。"因为是无畏"是指由四身。如是，化身以非一向趣入故为无畏。法身也因无为故。受用圆满身因住于尽虚空际故。大乐也因离轮回和涅槃的生灭自性相故。
"大金刚持"是指第六。"普遍"是指一切。"大金刚持"是因为大金刚持具有显现等三显现的自性。
说"六十余"等，"灭"是因为依止风的识。以智慧睡眠即以无明自性。又三智慧以无睡眠事，以其自性观察一切成空，即缘取并现前而令觉醒，因为起身也依赖于风，以及是风界自性的缘故。
注：这段文字中没有出现需要四种形式并列显示的种子字或咒语。如有出现，我会按要求显示。

 །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ ཚངས་པའི་གནས་བཞིའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི།སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་སྔར་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། གསུངས་པ་ཡང་། ས་ནི་སྤྱན་མ་ཞེས་བཤད་དེ། ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་མཱ་མ་ཀཱི། །མེ་ནི་གོས་དཀར་མོ་རུ་བཤད། །རླུང་ནི་སྒྲོལ་མར་ཉེ་བར་གྲགས། ། ཞེས་པ་ཞེ་ན། ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ད་ལྟ་ཚངས་པའི་གནས་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ཁོ་ན་ཕུང་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ཏེ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྟག་ཏུ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ལས ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཚངས་པའི་གནས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡང་ངོ་།།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་སྒྲོལ་མ་གཅིག་པོ་རབ་ཏུ་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་བར་དུ་རབ་ཏུ་སད་པར་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་བདེན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱིས་རབ་ ཏུ་སད་པར་བྱས་ནས་རླུང་གི་ཁམས་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དེ་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།གང་ཡང་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་རླུང་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་བརྒལ་བ་འདི་ནི་མེད་དོ། །ཡང་ན་འཚོ་བ་དང་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་རྣམས་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སད་པར་འགྱུར་བ་མ་ ཡིན་ནམ་ཞེ་ན།སྔོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་སློབ་པ་འདི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱུན་ནོ། ཇི་ལྟར་ཐོག་མར་གཎྜཱིའི་སྒྲ་ལས་དགེ་སློང་སློང་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། གང་ཐོག་མར། སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་ལ་བཞེངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པས་སོ།།སླར་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་ཕྱུང་ནས་རྗེས་སུ་བཅུག་མ་ཐག་ཏུ་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། དཔལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་སྔོན་ཉིད་དུ་ཡན་ལག་ཕལ་ཆེ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ཚིམ་པར་གྱུར་པའི་གདན་ཐོབ་སྟེ་ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་འཛག་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་དྲག་ཤུལ་ལོ།།དེ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་རྣམས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དང་པོར་དེ་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དང་རང་བཞིན་ཤེས་པ། དེ་བཞིན་དུ་བྱུང་བའི་སེན་མོ་དང་། སོ་དང་། འོ་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་སྡང་བའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་དགའ་ བའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་འཛག་པ་ན་ནི་ལག་པ་ཅན་གྱི་སའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"如是"等，"以四梵住自性"，难道不是前面已说为四大天女的界性吗？如说："地为眼母所说，水界为玛玛吉，火说为白衣母，风近称为度母。"虽然如此，因为界性也具有慈等意，故现在成为四梵住自性。唯此等生蕴为界性，由于常缘慈等而生于梵世，故也以梵住声称。
关于"诸天女"，难道不是说唯度母一者遮止故而说"令觉醒"等吗？确实如此。然而，由三天女令觉醒后，因依止风界故说"彼令觉醒"。又因地等诸界依赖于风，故无此诘难。或者，难道具生死法者不是由外在诸者令觉醒吗？
说"往昔"等，为诸众生而学习慈等，此是往昔愿力相续。如最初由犍椎声唤醒比丘，如是最初关于"空性"等说"起"，此是加持次第。
复次拔出不动尊后立即纳入时当如何？说"吉祥极喜"等，在人之前获得大部分支分各异满足之座，如识一般受用漏泄，此即猛烈。如是诸女人。其后最初了知彼等境界和自性，如是生起爪、牙、吮吸是遍净。由种种喜贪漏泄时是手者地。
注：这段文字中没有出现需要四种形式并列显示的种子字或咒语。如有出现，我会按要求显示。

།མངོན་པར་རྡུལ་ལ་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་གཡོ་བའོ། །སེན་མོ་དང་སོ་གདབ་པར་བྱས་པས་རྣམ་པ་གསལ་བར་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་རིག་མ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འོ་བྱེད་པས་འཕྲོག་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་དེ་ ཉིད་ནི་ས་སྲུང་ངོ་།།སིན་དྷུ་བརྒྱ་ཕྲག་འཛག་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ལྡན་ནོ། །གང་ཡང་ཟླ་བའི་ཆ་ལས་དེ་དག་སྐྱེས་པ་ཡང་བུད་མེད་དོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་བུད་མེད་དལ་གྱིས་མངོན་པར་སྦྱིན་པར་བྱས་ནས། བྱེད་པ་བྱེད་ཅིང་བྱ་བས་འཁོར་བར་བྱས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ གཞོན་པའི་ལུས་སོ།།རྗེས་སུ་སྐྱེས་པ་དེ་བསྟན་པར་རབ་ཏུ་འཕྲོག་པས་བྱས་པའི་སྒྲ་ལས་རྣམ་པར་ཉེད་བཞིན་པ་ནི་འཛག་པར་བྱས་པའོ། །བུད་མེད་ཀྱི་རྡུལ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་མཛོད་ལས་སྐྱེས་པ་དེའི་འོག་ཏུ་སླར་ཡང་སྒོ་ངའི་ཆར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཀྱི་སྡོང་བུ་འཇམ་ཞིང་སྙན་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་ལ་ཆགས་ པས་འོ་བྱེད་པའི་ཅ་ཅོ་སྒྲོགས་པའི་ཤུགས་དང་།བརྟེན་པར་འཁྱུད་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བའི་དགའ་བ་ཤེས་པ་ནི་གཽ་ཌཱི་དང་། བཧྣཱི་དང་། ནྼ;མྦཱི་ནིར་འགྱུར་རོ། །མགོ་ལ་འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་དང་མང་པོའི་མཐར་འཛག་པ་དང་། རྣམ་པར་ཞུ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཆགས་པ་ཙམ་མོ། །ལུས་དང་ཡན་ ལག་རོ་གཅིག་པའི་དགའ་བར་བཤད་པར་འགྱུར་རོ།།འདོད་པའི་ངོ་བོ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་སྔོན་གྱི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་ཀུན་དུ་འཛིན་པ་དང་རང་བཞིན་སྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཕྱིའི་དགའ་བ་དང་པོར་བྱ་བའོ། །ད་དོན་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འཁྱུད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།མང་དུ་བརྗོད་པ་ཉིད་ནི་གཞུང་རྒྱ་ཆེ་བས་འཇིགས་པས་མ་བྲིས་སོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་ནི་འོད་གསལ་ལོ། །ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཞུ་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་ནི། འདི་ལ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།གང་གི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཐོང་བ་དེའི་ཕྱིར་བདག་པོའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིས་བཞེངས་པའི་ཆེད་དུ་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་པ་ནི་སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་འཆད་བཞིན་པའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།ནམ་མཁའི་གཏོས་འདི་ནི། སྟོང་པ་གཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
明显尘遍行即动摇。以爪牙印记明显摄受，又由彼等明妃吮吸夺取即心鬘者。如是彼相即护地。流百辛度即具二相。又从月分所生彼等亦是女人。其上以种种所成就女人缓慢明施后，作业而作事轮转即极年少身。
随后生起彼显示以极夺取所作声而正压迫即令漏泄。从女尘所生和从藏所生，其后复成卵分。身茎柔和悦耳言说中贪著吮吸喧哗声势，依止拥抱后了知殊胜喜之喜即成高迪、婆诃尼和南比尼。
头具欲及多边漏泄，令融化即仅贪。身与支分一味喜将说。欲性出生往昔义等，是境、时、遍执和坚硬自性者，彼等为外初喜。今依彼义，说"拥抱"等，因怖文广故未多说。胜喜乐即光明。世俗菩提心融化自性。
"拔出坛轮"者，应知此处余义为入于外坛城中。因为住于坛城的四天女未见，故以四主偈为起而令觉醒。所说"大乐"，正以"复次"等解释，如是明了。此虚空量，因是空基自性故。
注：这段文字中没有出现需要四种形式并列显示的种子字或咒语。如有出现，我会按要求显示。

 །རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཞེས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྒྲུབས་པའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །མི་གཡོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་གནས་སྐབས་ལས་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས་གསུམ་ ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའོ།།དེའི་གནས་ནི་བསྐྱེད་པའི་གནས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སོ། །སེམས་ཅན་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བར་འོས་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་བཞིན་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་དེ་རྣམས་འདོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ རོ།།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །བདེ་བས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་སྐྱེས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཤེས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཉིད་སྟོབས་བཅུ་ལ་ སོགས་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུའོ། །རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་སྦྱིན་པ་ནི་འོད་ཟེར་གྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་ནི་མིང་ཅན་ཞེས་པ་ནི་དོན་གྱི་མིང་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་ཀུན་ནས་ནི་ ཐམས་ཅད་ནས་ཏེ།འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་ཏུ་བཟང་བ་སྟེ་མཛེས་པ་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སྔར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་ སོ་སོར་བསྟན་ནོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཐོང་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་དེ་ཉིད་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐོང་བ་ལགས་ སོ།།དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྣོད་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཐོང་ལགས་སོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛེས་པ་འོད་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚持即三金刚，此即身等。"具足"是以其自性。因为住于毗卢遮那等内故。其义是此：从一切如来成就的胜喜自性。"成不动"是因为从胜喜位无动故。三地即身等。其处是生处，即智印虚空界。"凡诸众生"是堪受灌顶者。三金刚等是自性身金刚等体性，因为彼等如是欲求故。
众生自性即身等体性。"以乐"是从与智印双运所生，无倒了知并通达即如来性。"智慧"是因为智慧自身圆成十力等故。"已体验"是以其自性。以金刚光明现前赐灌顶即光明灌顶。"真实义名者"是义之名者。
其中"普贤"是一切处，即轮回涅槃中善妙即美好，故为普贤。彼等也由现前灌顶成普贤。成如是。"诸如来"是如前别说为具足三金刚。见毗卢遮那等即体验。"一切法"是诸法一切，即彼蕴等自性。彼等法性即光明性。"见世尊"，以其自性器故。因此说"见善逝"，善逝自身不待于光明美好。
注：这段文字中没有出现需要四种形式并列显示的种子字或咒语。如有出现，我会按要求显示。

 །འདིའི་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ཕན་ཚུན་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་བདག་གིས་མཛད་པ་ཞེས་པ་ནི། རང་བདེ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ ཙམ་ཉིད་ལས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །བཞེངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞེངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཙུན་མོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་བྷ་ག་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ སོ།།བྷ་ག་རྣམས་ལ་ཞེས་མང་པོའི་ཚིག་ནི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོའི་རྟེན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྔགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ངེས་པར་འབྱིན་པ་ཤེས་པ་ནི་གནས་ཇི་ལྟ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་ལ།མ་ཟེར་ནི་དགག་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཚིག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་ཚིག་མ་ཟེར་ཅིག་།ཅི་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཅི་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་སོ།།དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་འདིས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་ སྟོན་པར་བྱེད་པས་རང་གི་ངོ་བོ་གསུངས་སོ།།ཡོངས་སུ་གཏད་པ་ནི་ཡང་དག་པར་གཏད་པའོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ལམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་འདིས་མངོན་པར་རྗོད་ པར་བྱེད་པ་དང་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འདིས་མངོན་པར་རྗོད་བྱེད་དང་བརྗོད་བྱ་འབྲེལ་པར་བསྟན་ནོ།།མ་འོངས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར། བསྒོ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྔར་གསུངས་པའི་ཡུལ་དང་དུས་དང་གནས་སྐབས་དང་ཕྱོགས་བཅུར་ བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་སོ་ཞེས་དོན་ལ་ཐོབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
说"此一切解释"等，自己入定与智印双运互相悦意。以体验从彼所生乐故。若问何者？说"一切"等，"乐我所作"是说，仅从自入于乐，一切众生入于乐。世尊与智印双运。"起"是因世尊起故。妃即智印。其佛母即虚空界。
"诸佛母"用复数是因为是天女轮依处故。了知智印出生咒语化现是依如所住处。若问何者？说"世尊"等。"彼等"等中，"勿说"是遮止。应了知贪字句佛菩提，即以如是相勿说。若问何者不可说？说"一切"等，一切法即内外自性。
若问由此成何？说"非色蕴"等，说色蕴等非有。由此显示贪等清净故说自性。付嘱即正付。"二种"是以生圆分别。大金刚持三摩地是道自性。此说示道之续王，以此能诠所诠显示能诠所诠关系。
因说"未来"等，"应嘱咐"等，义得是依前说境、时、位及住于十方世界之菩萨而说。
注：这段文字中没有出现需要四种形式并列显示的种子字或咒语。如有出现，我会按要求显示。

།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཅི་སྟེ་གང་ཡང་གཞན་ལྷན་ཅིག་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྙིགས་མ་རྣམ་པ་ལྔ་བདོ་བ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ཡོད་པ་ གང་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ།ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཉེས་པ་ཅིར་འགྱུར་ཡང་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ ནམ།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཅི་ལྟར་གསུང་རྡོ་རྗེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ པ་དེའི་སེམས་ཅན་གྱི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཚིག་ཀྱང་ངོ་།།དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་གསུངས་པའི་རྣམ་པའོ། །དོན་དང་ཚུལ་དང་ཆོས་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། དོན་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ། དེའི་ཚུལ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ། དེ་ཉིད་ནི་ཆོས་ ཉིད་དོ།།འཇིག་རྟེན་དུ་རབ་ཏུ་བཤད་ཅེས་པ་ནི། བླ་མ་བརྒྱུད་པས་སློབ་མའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བསྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་སེམས་ཀྱི་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་བླ་མའོ། ། གང་གིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ཞེས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་ལྟོས་ནས་གསུངས་སོ། །བླ་མའི་ཞལ་ནས་བླ་མའི་ཞལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ ལ་སོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་རིང་དུ་ལོན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་ནི་དེའི་རིགས་ཅན་རྣམས་མཐའ་དྲུག་གི་ལམ་ལ་གནས་པའི་གསང་བ་འདུས་པ་པ་ད་ལྟ་བ་དེ་རྣམས་བརྒྱུད་ནས་བླ་མ་དང་སློབ་མའི་དངོས་པོས་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཕགས་པའི་ལམ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞི་བ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་མེད་པ་ཉིད་དེ་གཞན་ནི་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"于一切世界"者，难道不应说若有其他俱生世界离五浊性者？如同于此世界正生如何，如是此教示时分位世界将生时，彼时有何过失，或将不生耶？如是又将生起具贪因缘众生俱生性，依彼等说"于一切世界"。
未来众生如何是语金刚教示者，因为是彼众生根器与境故，亦是彼语。"加持彼"是依所取而说之相。"义、理、法性"者：义是所诠，其理是分别，彼即法性。
"世间广说"是依上师传承以弟子所取能取事广入显示而说。如是于弟子相续生起如是心续者是上师。由何成就圆满次第，亦应诠说为所取能取事广示等。"极喜地"是依大乘理而说。
"从上师口至上师口"等，虽世尊涅槃已久，世尊之自证于彼种类住六边道之现今密集部者，彼等传承以上师弟子事广入显示。因此，于圣道外者无证寂方便，因为其他非世尊事业故。
注：这段文字中没有出现需要四种形式并列显示的种子字或咒语。如有出现，我会按要求显示。

།ཉིད་ཀྱི་དོན་རྗེས་སུ་བརྙེས་པ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདིར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་སོ་སོ་རང་གི་ རིག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ ཀྱང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ས་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པར་མི་མཉམ་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྫོགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཙམ་གྱིས་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ རྣམས།ས་དང་པོའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་པ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ལྷག་པའི་བསམ་པས་ལྷག་པར་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསླབ་པ་གསུངས་ཏེ།རང་བཞིན་ཤེས་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་དོ། །འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་ཕྱིས་པའོ། །མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྡུད་པར་ བྱེད་པ་པོས་བསྟན་པའི་རིམ་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྟན་པའི་རིམ་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཐོས་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་མཚུངས་པ་ལས་སོ། །ཉན་པ་པོ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི། དེའི་དུས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། ། ཡང་དག་པར་བཤད་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཉིད་དོ། །བརྩམས་པའི་དོན་ཞེས་པ་ནི། སྡུད་པར་བྱེད་པ་བརྩམས་པའི་ཆེད་ཀྱི་དོན་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །མདོར་བསྟན་ནས་ཞེས་པ་མཚོན་པར་བྱས་ནས སོ།།ཞུགས་པ་ཞེས་པ་ནི། དེ་དག་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་པ་པོའི་མིང་གི་ཕྲེང་བ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་སྟོན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། འདི་ཉིད་ འདིར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྔར་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
唯获得自义者于此金刚乘成佛自证，因依智慧故。唯如来执持诸如来自证智。否则如来与菩萨将成平等。十地自在者亦应说与诸佛于十地等不平等。
声闻、独觉等亦将成圆满，否则仅以种性大自性，声闻独觉被初地自在者胜伏所说将相违。"以胜意超胜声闻独觉禅定"等亦然。
以"如是"等说未来众生学处，由了知自性圆满次第究竟果即金刚持性。以"如是说"等为后词等。以"无余"等，结集者所示明显次第，为未来众生显示次第。
"闻已"是从等同大金刚持。"于诸听者"是由彼时近住者。"正说已"是续之相。"所作义"是结集所作义之义。一切如来是毗卢遮那等。"略示已"是标示。"入"是因彼等是能说者故。诸密是彼等如来之密。以"大金刚持"等显示说者名鬘。以"彼说"等显示此处应见此。以"前"说前已说。
注：这段文字中没有出现需要四种形式并列显示的种子字或咒语。如有出现，我会按要求显示。

 །ལེའུའི་སྒྲ་ནི་གོས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆུ་སྦྲང་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། ལས་དང་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ལ་གོས་དང་འདྲ་བར་སྒྲིབ་པར་གནས་པ་ དེ་ལེན་པར་བྱེད་དོ།།འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ལེའུར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྔར་གསུངས་པའི་བྱེད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་ཅི་ལྟར་རྒྱལ་བ་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན། མཐའ་དྲུག་གི་ལམ་ཡང་འདུས་ པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།གསུངས་པ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་མཐའ་དྲུག་བྲལ་བར་ངེས་པར་ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་སེམས་ཅན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྟོབས་ རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་སྣ་ཚོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོས་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ། །རིང་གནས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བསྐལ་པ་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་སྔར་ རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་གསུངས་སོ།།ཕྱི་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ནི་ཕྱིས་ནས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །དེ་རྣམས་དང་མ་ལུས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་དང་། གཞན་རྣམས་སུ་ཡང་ངོ་། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་པ་ བྱས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའོ།།མཁས་མཆོག་གིས་ནི། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལེགས་པར་དྲང་ཞེས་པ་ནི། སྔར་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། བསམ་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་ མཐར་ཐུག་པའི་སྒྲས་ནི་མཆོག་ཏུ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།སྒྲོལ་མ་ནི་མཆོག་ཏུ་གསལ་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བཤད་པ་ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པའི་གཉེན་པོ་ཉིད་དུ་སྒྲོལ་མ་བཞིན་དུ་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བྱེད་པའོ། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་ལ་བདེ་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ པས་བདེ་བ་དམ་པ་སྟེ།མ་བཅོས་ཤིང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་མཆོག་སྟེ། ཁམས་གསུམ་པས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"品"字如衣能破水蚊等损害，如是如衣遮蔽业生等损害而取。以"执持"说为品。
"复次"等，前说能作者金刚萨埵，彼如何为胜者殊胜者所解说？六边道亦非异于集。说"瑜伽续定离六边"。因具一切佛自性故，说"大金刚持"无过，因为金刚萨埵随顺众生力广入故，以如来体解说外种种。由此亦无相违。
"久住"是依前说入续明说"不可说复不可说劫尽"等而说。"后"是后生即后时。"金刚鬘"等因是释续故。彼等无余是于其他诸续中。彼等作解说是分别。"胜智"是由诸瑜伽续。"善引"是因前已说故。
"续究竟"是诸续究竟，如自性究竟此即有意乐者，以究竟声应诠说为最胜。"度母"是最明显，世尊所说智慧极明显解说，如度母为未证智慧对治而最极炽燃。
殊胜亦是乐亦是彼故为胜乐，说为无造无倒法性。彼即最胜，因为是三界所应供故。
注：这段文字中没有出现需要四种形式并列显示的种子字或咒语。如有出现，我会按要求显示。

 །ཟླ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ། ཟླ་བའི་བརྡ་ནི། ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། དེའི་ཁ་དོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་འབྲེལ་ པའི་བློ་གང་ཡིན་པ་ནི་འགོ་བ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་སྟེ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།དེ་དང་ནི་གྲགས་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་བཤད་པ་གསུམ་འབྲེལ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་གྱི་རྣམ་པས་སྒྲ་མཚུངས་པས་མིང་རབ་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་མིང་ངོ་། །འདི་ ནི་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་སྟེ།གཞུང་གི་ཚད་ནི་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་གྲངས་སུམ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་དང་གཉིས་སོ། །འདི་ནི་སྐད་གཉིས་སྨྲ་བ་ཆེན་པོ་ཐར་པ་ལོ་ཙཱ་བའི་ཞབས་ཀྱི་རྡུལ་སྤྱི་བོས་བླངས་ཤིང་གསུང་གི་བདུད་རྩིའི་རོ་མྱངས་པའི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་གྲུབ་ཀྱིས་ཉི་མའི་ལོ་མགོ་ཅན་གྱི་ཟླ་ བ་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ།ཞ་ལུའི་ཕུག་དགའ་ལྡན་གྱི་དབེན་གནས་སུ་བསྒྱུར་བའོ།། །།རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་དགོངས་པའི་དོན། །མཁས་མཆོག་ཟླ་བས་གཞུང་གི་ཕྲེང་བར་བརྒྱུས། །ཐུགས་རྗེ་དཔལ་གྱི་ལེགས་བཤད་བྱི་དོར་བྱས། །གཞུང་འདི་བསྒྱུར་ལས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་པ། །དེ་ཡིས་འགྲོ་བའི་ཚོགས་ རྣམས་མ་ལུས་པ།།སྒྲིབ་གཉིས་འཛིན་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བྲལ་བའི། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བར་གྲུབ་གྱུར་ཅིག་།རྗོད་བྱེད་ལེགས་སྦྱར་སྒྲ་ལ་མ་བྱང་ཞིང་། །བརྗོད་བྱ་འདུས་པའི་དོན་ནི་རྟོགས་དཀའ་བས། །སྒྲ་དོན་ཇི་བཞིན་ལེགས་པར་མ་འགྱུར་བའི། །ཉེས་དེ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་ཅིང་། །ཕྱིས་འབྱུང་སྐད་གཉིས་སྨྲ་མཁས་བྱུང་གྱུར་ པ།།སྒྲ་དོན་བརྟགས་ནས་ལེགས་པར་འཆོས་པ་དང་། །གཟུར་གནས་དོན་གཉེར་མཁས་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །མཉེས་བྱས་གཞུང་འདི་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་པ་འདིའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
月即大金刚持，月之表示，因从三智生故，及因彼色故。于彼常相应慧即诸众生，彼亦如是。与彼名称亦因等同大金刚持故。自亦为显示三解说相连故，以广释相以声相同摄名为一分名。
此由师吉祥悲吉祥足所造。文量为偈数三千五百零二。此由二语大师解脱译师足尘顶受并尝法语甘露之比丘仁钦珠于日首月黑分十二日，于夏鲁福乐寂处译。
第二佛龙树密意义，
胜智月以文鬘贯串，
悲吉善说作庄严，
此文翻译所得善，
愿以此令诸众生，
离二障执垢无余，
成就宝金刚持位。
能诠梵语音未熟，
所诠集义难了知，
声义如实未善译，
此过请智者宽恕，
后来二语善说者，
观察声义善修正，
公正求义诸智者，
悦意此论遍十方。
此之书写者为比丘仁钦坚赞。
注：这段文字中没有出现需要四种形式并列显示的种子字或咒语。如有出现，我会按要求显示。

 །འདིས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་སྐེམས་པར་གྱུར་ཅིག། །།

我来为您翻译这段藏文：
愿以此速令轮回大苦海干涸！

